هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
Hal atā ʿalā l-insāni ḥīnun mina d-dahri lam yakun shayʾan madhkūrā
¿Acaso no ha pasado para el hombre un largo período de tiempo en el que no era nada digno de mención?
76:1
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنِ
el hombre
l-insāni
Sustantivo
حِينٌۭ
un periodo
ḥīnun
Sustantivo
ٱلدَّهْرِ
el tiempo
l-dahri
Sustantivo
شَيْـًۭٔا
una cosa
shayan
Sustantivo
مَّذْكُورًا
mencionada
madhkūran
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Innā khalaqnā l-insāna min nuṭfatin amshājin nabtalīhi fajaʿalnāhu samīʿan baṣīrā
En verdad, creamos al hombre de una gota de esperma mezclada para ponerlo a prueba; y le dotamos de oído y de vista.
76:2
Partícula
إِنَّا
En verdad, Nosotros
innā
Verbo
خَلَقْنَا
creamos
khalaqnā
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنَ
al hombre
l-insāna
Sustantivo
نُّطْفَةٍ
una gota
nuṭ'fatin
Sustantivo
أَمْشَاجٍۢ
mezclada
amshājin
Verbo
نَّبْتَلِيهِ
probándolo
nabtalīhi
Verbo
فَجَعَلْنَـٰهُ
así lo hicimos
fajaʿalnāhu
Sustantivo
سَمِيعًۢا
oyente
samīʿan
Sustantivo
بَصِيرًا
vidente
baṣīran
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
Innā hadaynāhu s-sabīla immā shākiran wa-immā kafūrā
Le guiamos por el camino, para que fuera agradecido o ingrato.
76:3
Partícula
إِنَّا
En verdad, Nosotros
innā
Verbo
هَدَيْنَـٰهُ
lo guiamos
hadaynāhu
Sustantivo
ٱلسَّبِيلَ
el camino
l-sabīla
Partícula
إِمَّا
ya fuera
immā
Sustantivo
شَاكِرًۭا
agradecido
shākiran
Partícula
وَإِمَّا
o ya fuera
wa-immā
Sustantivo
كَفُورًا
ingrato
kafūran
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًۭا وَسَعِيرًا
Innā aʿtadnā lil-kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wa saʿīrā
En verdad, hemos preparado para los incrédulos cadenas, argollas y un fuego abrasador.
76:4
Partícula
إِنَّآ
En verdad, Nosotros
innā
Verbo
أَعْتَدْنَا
hemos preparado
aʿtadnā
Sustantivo
لِلْكَـٰفِرِينَ
para los incrédulos
lil'kāfirīna
Sustantivo
سَلَـٰسِلَا۟
cadenas
salāsilā
Sustantivo
وَأَغْلَـٰلًۭا
y argollas
wa-aghlālan
Sustantivo
وَسَعِيرًا
y un Fuego
wasaʿīran
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Inna l-abrāra yashrabūna min kaʾsin kāna mizājuhā kāfūrā
En verdad, los virtuosos beberán de una copa cuya mezcla será de alcanfor,
76:5
Partícula
إِنَّ
En verdad
inna
Sustantivo
ٱلْأَبْرَارَ
los virtuosos
l-abrāra
Verbo
يَشْرَبُونَ
beberán
yashrabūna
Sustantivo
كَأْسٍۢ
una copa
kasin
Sustantivo
مِزَاجُهَا
su mezcla
mizājuhā
Sustantivo
كَافُورًا
(de) alcanfor
kāfūran
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
ʿAynan yashrabu bihā ʿibādu Allāhi yufajjirūnahā tafjīrā
una fuente de la que beberán los siervos de Allah, haciéndola brotar en abundancia.
76:6
Sustantivo
عَيْنًۭا
Una fuente
ʿaynan
Verbo
يَشْرَبُ
beberán
yashrabu
Partícula
بِهَا
de ella
bihā
Sustantivo
عِبَادُ
(los) siervos
ʿibādu
Nombre Propio
ٱللَّهِ
(de) Allah
l-lahi
Verbo
يُفَجِّرُونَهَا
haciéndola brotar
yufajjirūnahā
Sustantivo
تَفْجِيرًۭا
abundantemente
tafjīran
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
Yūfūna bin-nadhri wa yakhāfūna yawman kāna sharruhu mustaṭīrā
Ellos cumplen con sus promesas y temen un día cuyo mal será de gran alcance.
76:7
Verbo
يُوفُونَ
Ellos cumplen
yūfūna
Sustantivo
بِٱلنَّذْرِ
las promesas
bil-nadhri
Verbo
وَيَخَافُونَ
y temen
wayakhāfūna
Sustantivo
يَوْمًۭا
un Día
yawman
Verbo
كَانَ
(el cual) es
kāna
Sustantivo
شَرُّهُۥ
su mal
sharruhu
Sustantivo
مُسْتَطِيرًۭا
extenso
mus'taṭīran
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
Wa yuṭʿimūna ṭ-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihī miskīnan wa yatīman wa asīrā
Y dan de comer, a pesar de su propio deseo, al pobre, al huérfano y al cautivo.
76:8
Verbo
وَيُطْعِمُونَ
Y alimentan
wayuṭ'ʿimūna
Sustantivo
ٱلطَّعَامَ
el alimento
l-ṭaʿāma
Partícula
عَلَىٰ
a pesar de
ʿalā
Sustantivo
حُبِّهِۦ
su amor (por ello)
ḥubbihi
Sustantivo
مِسْكِينًۭا
(al) pobre
mis'kīnan
Sustantivo
وَيَتِيمًۭا
y (al) huérfano
wayatīman
Sustantivo
وَأَسِيرًا
y (al) cautivo
wa-asīran
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
Innamā nuṭʿimukum liwajhi Allāhi lā nurīdu minkum jazāʾan wa lā shukūrā
"Os alimentamos solo por el rostro de Allah. No deseamos de vosotros recompensa ni agradecimiento.
76:9
Partícula
إِنَّمَا
Solo
innamā
Verbo
نُطْعِمُكُمْ
os alimentamos
nuṭ'ʿimukum
Sustantivo
لِوَجْهِ
por el Rostro
liwajhi
Nombre Propio
ٱللَّهِ
(de) Allah
l-lahi
Verbo
نُرِيدُ
deseamos
nurīdu
Partícula
مِنكُمْ
de vosotros
minkum
Sustantivo
جَزَآءًۭ
recompensa
jazāan
Sustantivo
شُكُورًا
agradecimiento
shukūran
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
Innā nakhāfu min rabbinā yawman ʿabūsan qamṭarīrā
En verdad, tememos de nuestro Señor un día terrible y calamitoso".
76:10
Partícula
إِنَّا
En verdad, nosotros
innā
Verbo
نَخَافُ
tememos
nakhāfu
Sustantivo
رَّبِّنَا
nuestro Señor
rabbinā
Sustantivo
يَوْمًا
un Día
yawman
Sustantivo
عَبُوسًۭا
austero
ʿabūsan
Sustantivo
قَمْطَرِيرًۭا
y calamitoso
qamṭarīran
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
Fawaqāhumu Allāhu sharra dhālika l-yawmi wa laqqāhum naḍratan wa surūrā
Pero Allah les preservará del mal de ese día y les concederá resplandor y alegría.
76:11
Verbo
فَوَقَىٰهُمُ
Pero los protegerá
fawaqāhumu
Nombre Propio
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Sustantivo
شَرَّ
(del) mal
sharra
Pronombre
ذَٰلِكَ
(de) aquel
dhālika
Sustantivo
ٱلْيَوْمِ
Día
l-yawmi
Verbo
وَلَقَّىٰهُمْ
y les otorgará
walaqqāhum
Sustantivo
نَضْرَةًۭ
resplandor
naḍratan
Sustantivo
وَسُرُورًۭا
y alegría
wasurūran
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
Wa jazāhum bimā ṣabarū jannatan wa ḥarīrā
Y les recompensará, por haber sido pacientes, con un Jardín y vestiduras de seda.
76:12
Verbo
وَجَزَىٰهُم
Y les recompensará
wajazāhum
Partícula
بِمَا
por lo que
bimā
Verbo
صَبَرُوا۟
fueron pacientes
ṣabarū
Sustantivo
جَنَّةًۭ
(con) un Jardín
jannatan
Sustantivo
وَحَرِيرًۭا
y seda
waḥarīran
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
Muttakiʾīna fīhā ʿalā l-arāʾiki lā yarawna fīhā shamsan wa lā zamharīrā
Estarán allí reclinados sobre divanes. No conocerán allí ni el calor del sol ni el frío intenso.
76:13
Sustantivo
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclinados
muttakiīna
Sustantivo
ٱلْأَرَآئِكِ ۖ
divanes
l-arāiki
Verbo
يَرَوْنَ
verán
yarawna
Sustantivo
شَمْسًۭا
sol (calor)
shamsan
Sustantivo
زَمْهَرِيرًۭا
frío intenso
zamharīran
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
Wa dāniyatan ʿalayhim ẓilāluhā wa dhullilat quṭūfuhā tadhlīlā
Las sombras del Jardín los cubrirán de cerca y sus frutos estarán a su alcance.
76:14
Sustantivo
وَدَانِيَةً
Y cerca
wadāniyatan
Partícula
عَلَيْهِمْ
sobre ellos
ʿalayhim
Sustantivo
ظِلَـٰلُهَا
(están) sus sombras
ẓilāluhā
Verbo
وَذُلِّلَتْ
y colgarán bajos
wadhullilat
Sustantivo
قُطُوفُهَا
sus racimos de frutos
quṭūfuhā
Sustantivo
تَذْلِيلًۭا
muy accesibles
tadhlīlan
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
Wa yuṭāfu ʿalayhim biʾāniyatin min fiḍḍatin wa akwābin kānat qawārīrā
Se hará circular entre ellos vasijas de plata y copas de cristal,
76:15
Verbo
وَيُطَافُ
Y se circulará
wayuṭāfu
Partícula
عَلَيْهِم
entre ellos
ʿalayhim
Sustantivo
بِـَٔانِيَةٍۢ
vasijas
biāniyatin
Sustantivo
فِضَّةٍۢ
plata
fiḍḍatin
Sustantivo
وَأَكْوَابٍۢ
y copas
wa-akwābin
Verbo
كَانَتْ
(que) son
kānat
Sustantivo
قَوَارِيرَا۠
cristalinas
qawārīrā
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
Qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīrā
cristales de plata, que ellos han medido con exactitud.
76:16
Sustantivo
قَوَارِيرَا۟
Cristalinas
qawārīrā
Sustantivo
فِضَّةٍۢ
plata
fiḍḍatin
Verbo
قَدَّرُوهَا
Ellas determinarán su
qaddarūhā
Sustantivo
تَقْدِيرًۭا
medida
taqdīran
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Wa yusqawna fīhā kaʾsan kāna mizājuhā zanjabīlā
Y se les dará a beber una copa cuya mezcla será de jengibre,
76:17
Verbo
وَيُسْقَوْنَ
Y se les dará a beber
wayus'qawna
Sustantivo
كَأْسًۭا
una copa
kasan
Sustantivo
مِزَاجُهَا
su mezcla
mizājuhā
Sustantivo
زَنجَبِيلًا
(de) jengibre
zanjabīlan
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
ʿAynan fīhā tusammā salsabīlā
76:18
Sustantivo
عَيْنًۭا
Una fuente
ʿaynan
Verbo
تُسَمَّىٰ
llamada
tusammā
Nombre Propio
سَلْسَبِيلًۭا
Salsabil
salsabīlan
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
Wa yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna idhā raʾaytahum ḥasibtahum lu'luʾan manthūrā
Circularán entre ellos jóvenes de eterna juventud. Si los vieras, los creerías perlas esparcidas.
76:19
Verbo
۞ وَيَطُوفُ
Y circularán
wayaṭūfu
Partícula
عَلَيْهِمْ
entre ellos
ʿalayhim
Sustantivo
وِلْدَٰنٌۭ
jóvenes
wil'dānun
Sustantivo
مُّخَلَّدُونَ
hechos eternos
mukhalladūna
Verbo
رَأَيْتَهُمْ
los veas
ra-aytahum
Verbo
حَسِبْتَهُمْ
los creerías
ḥasib'tahum
Sustantivo
لُؤْلُؤًۭا
(ser) perlas
lu'lu-an
Sustantivo
مَّنثُورًۭا
esparcidas
manthūran
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
Wa idhā raʾayta thamma raʾayta naʿīman wa mulkan kabīrā
Dondequiera que mires allí [en el Paraíso], verás delicias y un gran reino.
76:20
Partícula
وَإِذَا
Y cuando
wa-idhā
Verbo
رَأَيْتَ
mires
ra-ayta
Verbo
رَأَيْتَ
verás
ra-ayta
Sustantivo
نَعِيمًۭا
delicias
naʿīman
Sustantivo
وَمُلْكًۭا
y un reino
wamul'kan
Sustantivo
كَبِيرًا
grandioso
kabīran
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
ʿĀliyahum thiyābu sundusin khuḍrun wa-is'tabraqun wa ḥullū asāwira min fiḍḍatin wa saqāhum rabbuhum sharāban ṭahūrā
Vestirán ropajes de seda fina verde y de brocado, y serán adornados con brazaletes de plata. Su Señor les dará a beber una bebida pura.
76:21
Sustantivo
عَـٰلِيَهُمْ
Sobre ellos
ʿāliyahum
Sustantivo
ثِيَابُ
(habrá) ropajes
thiyābu
Sustantivo
سُندُسٍ
(de) seda fina
sundusin
Sustantivo
خُضْرٌۭ
verde
khuḍ'run
Sustantivo
وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ
y brocado
wa-is'tabraqun
Verbo
وَحُلُّوٓا۟
Y serán adornados
waḥullū
Sustantivo
أَسَاوِرَ
(con) brazaletes
asāwira
Sustantivo
فِضَّةٍۢ
plata
fiḍḍatin
Verbo
وَسَقَىٰهُمْ
y les dará a beber
wasaqāhum
Sustantivo
رَبُّهُمْ
su Señor
rabbuhum
Sustantivo
شَرَابًۭا
una bebida
sharāban
Sustantivo
طَهُورًا
pura
ṭahūran
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Inna hādhā kāna lakum jazāʾan wa kāna saʿyukum mashkūrā
[Se les dirá]: "En verdad, esto es para vosotros una recompensa, y vuestro esfuerzo ha sido aceptado".
76:22
Partícula
إِنَّ
En verdad
inna
Pronombre
هَـٰذَا
esto
hādhā
Partícula
لَكُمْ
para vosotros
lakum
Sustantivo
جَزَآءًۭ
una recompensa
jazāan
Verbo
وَكَانَ
y ha sido
wakāna
Sustantivo
سَعْيُكُم
vuestro esfuerzo
saʿyukum
Sustantivo
مَّشْكُورًا
agradecido
mashkūran
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
Innā naḥnu nazzalnā ʿalayka l-qurʾāna tanzīlā
En verdad, Nosotros hemos revelado para ti el Qur’an gradualmente.
76:23
Partícula
إِنَّا
En verdad, Nosotros
innā
Pronombre
نَحْنُ
[Nosotros]
naḥnu
Verbo
نَزَّلْنَا
hemos revelado
nazzalnā
Partícula
عَلَيْكَ
a ti
ʿalayka
Nombre Propio
ٱلْقُرْءَانَ
el Corán
l-qur'āna
Sustantivo
تَنزِيلًۭا
gradualmente
tanzīlan
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
Faṣbir liḥukmi rabbika wa lā tuṭiʿ min'hum āthiman aw kafūrā
Sé, pues, paciente con el juicio de tu Señor y no obedezcas de entre ellos al pecador ni al ingrato.
76:24
Verbo
فَٱصْبِرْ
Sé pues paciente
fa-iṣ'bir
Sustantivo
لِحُكْمِ
con el Juicio
liḥuk'mi
Sustantivo
رَبِّكَ
(de) tu Señor
rabbika
Verbo
تُطِعْ
obedezcas
tuṭiʿ
Partícula
مِنْهُمْ
de ellos
min'hum
Sustantivo
ءَاثِمًا
al pecador
āthiman
Sustantivo
كَفُورًۭا
al ingrato
kafūran
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
Wadhkuri is'ma rabbika bukratan wa aṣīlā
Y recuerda el nombre de tu Señor por la mañana y por la tarde.
76:25
Verbo
وَٱذْكُرِ
Y recuerda
wa-udh'kuri
Sustantivo
ٱسْمَ
el nombre
is'ma
Sustantivo
رَبِّكَ
(de) tu Señor
rabbika
Sustantivo
بُكْرَةًۭ
por la mañana
buk'ratan
Sustantivo
وَأَصِيلًۭا
y por la tarde
wa-aṣīlan
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
Wa mina al-layli fa-is'jud lahu wa sabbiḥ'hu laylan ṭawīlā
Y durante parte de la noche, prostérnate ante Él y glorifícalo gran parte de la noche.
76:26
Partícula
وَمِنَ
Y de
wamina
Sustantivo
ٱلَّيْلِ
la noche
al-layli
Verbo
فَٱسْجُدْ
prostérnate
fa-us'jud
Partícula
لَهُۥ
ante Él
lahu
Verbo
وَسَبِّحْهُ
y glorifícalo
wasabbiḥ'hu
Sustantivo
لَيْلًۭا
noche
laylan
Sustantivo
طَوِيلًا
larga
ṭawīlan
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
Inna hāʾulāʾi yuḥibbūna l-ʿājilata wa yadharūna warāʾahum yawman thaqīlā
En verdad, estos [incrédulos] aman la vida fugaz y descuidan tras de sí un día gravísimo.
76:27
Partícula
إِنَّ
En verdad
inna
Pronombre
هَـٰٓؤُلَآءِ
estos
hāulāi
Verbo
يُحِبُّونَ
aman
yuḥibbūna
Sustantivo
ٱلْعَاجِلَةَ
lo inmediato
l-ʿājilata
Verbo
وَيَذَرُونَ
y descuidan
wayadharūna
Sustantivo
وَرَآءَهُمْ
tras ellos
warāahum
Sustantivo
يَوْمًۭا
un Día
yawman
Sustantivo
ثَقِيلًۭا
pesado (grave)
thaqīlan
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
Naḥnu khalaqnāhum wa shadadnā asrahum wa idhā shiʾnā baddalnā amthālahum tabdīlā
Nosotros los hemos creado y hemos fortalecido su constitución; y cuando queramos, los sustituiremos por otros semejantes.
76:28
Pronombre
نَّحْنُ
Nosotros
naḥnu
Verbo
خَلَقْنَـٰهُمْ
los creamos
khalaqnāhum
Verbo
وَشَدَدْنَآ
y fortalecimos
washadadnā
Sustantivo
أَسْرَهُمْ ۖ
su constitución
asrahum
Partícula
وَإِذَا
y cuando
wa-idhā
Verbo
شِئْنَا
queramos
shi'nā
Verbo
بَدَّلْنَآ
sustituiremos
baddalnā
Sustantivo
أَمْثَـٰلَهُمْ
sus semejantes
amthālahum
Sustantivo
تَبْدِيلًا
(con) un cambio
tabdīlan
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
Inna hādhihi tadhkiratun faman shāʾa ittakhadha ilā rabbihī sabīlā
En verdad, esto es una exhortación; quien quiera, pues, que tome un camino hacia su Señor.
76:29
Partícula
إِنَّ
En verdad
inna
Pronombre
هَـٰذِهِۦ
esta
hādhihi
Sustantivo
تَذْكِرَةٌۭ ۖ
(es) una exhortación
tadhkiratun
Partícula
فَمَن
así quien
faman
Verbo
ٱتَّخَذَ
que tome
ittakhadha
Sustantivo
رَبِّهِۦ
su Señor
rabbihi
Sustantivo
سَبِيلًۭا
un camino
sabīlan
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Wa mā tashāʾūna illā an yashāʾa Allāhu inna Allāha kāna ʿalīman ḥakīmā
Pero no querréis a menos que Allah quiera. En verdad, Allah es Sapiente, Sabio.
76:30
Verbo
تَشَآءُونَ
querréis
tashāūna
Partícula
إِلَّآ
excepto
illā
Verbo
يَشَآءَ
quiera
yashāa
Nombre Propio
ٱللَّهُ ۚ
Allah
l-lahu
Partícula
إِنَّ
En verdad
inna
Nombre Propio
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Sustantivo
عَلِيمًا
Sapiente
ʿalīman
Sustantivo
حَكِيمًۭا
Sabio
ḥakīman
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
Yudkhilu man yashāʾu fī raḥmatihī wa-ẓ-ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīmā
Él introduce a quien quiere en Su misericordia; pero para los injustos, ha preparado un castigo doloroso.
76:31
Verbo
يُدْخِلُ
Él introduce
yud'khilu
Verbo
يَشَآءُ
Él quiere
yashāu
Sustantivo
رَحْمَتِهِۦ ۚ
Su misericordia
raḥmatihi
Sustantivo
وَٱلظَّـٰلِمِينَ
pero (para) los injustos
wal-ẓālimīna
Verbo
أَعَدَّ
Él ha preparado
aʿadda
Partícula
لَهُمْ
para ellos
lahum
Sustantivo
عَذَابًا
un castigo
ʿadhāban
Sustantivo
أَلِيمًۢا
doloroso
alīman