Sura At-Tariq Palabra por Palabra Español | Gramática por Colores, Traducción y Tajwid

Explore la Sura At-Tariq (El Astro Nocturno / El Visitante Nocturno) palabra por palabra en español. Este capítulo afirma que sobre cada alma hay un ángel guardián. Invita al ser humano a reflexionar sobre sus humildes orígenes —creado de un líquido eyaculado— para demostrar el inmenso poder de Allah para resucitarlo en el Día Final. La sura también declara que el Corán es una palabra decisiva que separa la verdad de la falsedad. Esta guía de estudio interactiva presenta Tarjetas de Gramática Codificadas por Colores y transliteración adaptada al Tajwid para una comprensión y recitación precisas.

In the name of God
Sustantivo (Ism)
Verbo (Fi'l)
Partícula (Harf)
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wa-s-samāʾi wa-ṭ-ṭāriq
¡Por el cielo y por el astro nocturno!
86:1
Sustantivo
وَٱلسَّمَآءِ
Por el cielo
wal-samāi
Sustantivo
وَٱلطَّارِقِ
y el astro nocturno
wal-ṭāriqi
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wa-mā adrāka mā ṭ-ṭāriq
¿Y qué te hará saber qué es el astro nocturno?
86:2
Partícula
وَمَآ
¿Y qué
wamā
Verbo
أَدْرَىٰكَ
te hará saber
adrāka
Partícula
مَا
qué es
Sustantivo
ٱلطَّارِقُ
el astro nocturno
l-ṭāriqu
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
An-najmu th-thāqib
Es la estrella de brillo fulgurante.
86:3
Sustantivo
ٱلنَّجْمُ
Es la estrella
al-najmu
Sustantivo
ٱلثَّاقِبُ
fulgurante
l-thāqibu
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
In kullu nafsin lammā ʿalayhā ḥāfiẓ
No hay alma que no tenga sobre ella un guardián.
86:4
Partícula
إِن
No hay
in
Sustantivo
كُلُّ
cada
kullu
Sustantivo
نَفْسٍۢ
alma
nafsin
Partícula
لَّمَّا
que no tenga
lammā
Partícula
عَلَيْهَا
sobre ella
ʿalayhā
Sustantivo
حَافِظٌۭ
un guardián
ḥāfiẓun
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Fa-l-yanẓuri l-insānu mimma khuliq
Que observe el hombre de qué ha sido creado.
86:5
Verbo
فَلْيَنظُرِ
Que observe pues
falyanẓuri
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنُ
el hombre
l-insānu
Partícula
مِمَّ
de qué
mimma
Verbo
خُلِقَ
ha sido creado
khuliqa
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
Khuliqa min mā'in dāfiq
Fue creado de un líquido eyaculado,
86:6
Verbo
خُلِقَ
Fue creado
khuliqa
Partícula
مِن
de
min
Sustantivo
مَّآءٍۢ
un líquido
māin
Sustantivo
دَافِقٍۢ
eyaculado
dāfiqin
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju min bayni ṣ-ṣulbi wa-t-tarā'ib
que brota de entre los lomos y las costillas.
86:7
Verbo
يَخْرُجُ
Que brota
yakhruju
Partícula
مِنۢ
de
min
Partícula
بَيْنِ
entre
bayni
Sustantivo
ٱلصُّلْبِ
los lomos
l-ṣul'bi
Sustantivo
وَٱلتَّرَآئِبِ
y las costillas
wal-tarāibi
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
Innahu ʿalā rajʿihi la-qādir
Él es ciertamente capaz de devolverle a la vida.
86:8
Partícula
إِنَّهُۥ
Ciertamente Él
innahu
Partícula
عَلَىٰ
para/sobre
ʿalā
Sustantivo
رَجْعِهِۦ
su retorno
rajʿihi
Sustantivo
لَقَادِرٌۭ
es capaz
laqādirun
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma tublā s-sarā'ir
El día en que se revelen los secretos,
86:9
Sustantivo
يَوْمَ
El día
yawma
Verbo
تُبْلَى
se revelen
tub'lā
Sustantivo
ٱلسَّرَآئِرُ
los secretos
l-sarāiru
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
Fa-mā lahu min quwwatin wa-lā nāṣir
y el hombre no tendrá fuerza ni quien lo auxilie.
86:10
Partícula
فَمَا
entonces no
famā
Partícula
لَهُۥ
tendrá
lahu
Partícula
مِن
ninguna
min
Sustantivo
قُوَّةٍۢ
fuerza
quwwatin
Partícula
وَلَا
ni
walā
Sustantivo
نَاصِرٍۢ
auxiliador
nāṣirin
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wa-s-samāʾi dhāti r-rajʿ
¡Por el cielo, que posee la lluvia recurrente!
86:11
Sustantivo
وَٱلسَّمَآءِ
¡Por el cielo!
wal-samāi
Sustantivo
ذَاتِ
que posee
dhāti
Sustantivo
ٱلرَّجْعِ
el retorno
l-rajʿi
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wa-l-arḍi dhāti ṣ-ṣadʿ
¡Y por la tierra, que se agrieta [con las plantas]!
86:12
Sustantivo
وَٱلْأَرْضِ
¡Y por la tierra!
wal-arḍi
Sustantivo
ذَاتِ
que posee
dhāti
Sustantivo
ٱلصَّدْعِ
la grieta
l-ṣadʿi
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
Innahu la-qawlun faṣl
Que esto [el Corán] es una palabra que distingue la verdad.
86:13
Partícula
إِنَّهُۥ
Ciertamente es
innahu
Sustantivo
لَقَوْلٌۭ
una Palabra
laqawlun
Sustantivo
فَصْلٌۭ
decisiva
faṣlun
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wa-mā huwa bi-l-hazl
y no es una broma.
86:14
Partícula
وَمَا
y no
wamā
Pronombre
هُوَ
es
huwa
Sustantivo
بِٱلْهَزْلِ
una broma
bil-hazli
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
Innahum yakīdūna kaydā
Ellos urden una trama,
86:15
Partícula
إِنَّهُمْ
Ciertamente ellos
innahum
Verbo
يَكِيدُونَ
están tramando
yakīdūna
Sustantivo
كَيْدًۭا
una trama
kaydan
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
Wa-akīdu kaydā
pero Yo también tengo un plan.
86:16
Verbo
وَأَكِيدُ
pero Yo planeo
wa-akīdu
Sustantivo
كَيْدًۭا
un plan
kaydan
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Fa-mahhi l-kāfirīna amhilhum ruwaydā
Tolera pues a los incrédulos; dales un poco más de tiempo.
86:17
Verbo
فَمَهِّلِ
Tolera pues
famahhili
Sustantivo
ٱلْكَـٰفِرِينَ
a los incrédulos
l-kāfirīna
Verbo
أَمْهِلْهُمْ
dales tiempo
amhil'hum
Sustantivo
رُوَيْدًۢا
un poco
ruwaydan

ORACIÓN DE CIERRE

Ya Allah (Oh Allah), expresamos nuestra más profunda gratitud por habernos permitido completar este análisis de la Sura At-Tariq palabra por palabra.

Oh Señor, concédenos la sabiduría para reflexionar sobre nuestra humilde creación y reconocer Tu poder infinito para resucitarnos. El Día en que se revelen todos los secretos, oculta nuestras faltas y perdona nuestros pecados, pues no tendremos fuerza ni salvador excepto Tú. Haz que el Corán, Tu palabra decisiva, sea nuestra guía constante y protégenos de los planes de los incrédulos.

No permitas que este estudio permanezca como mera información; ayúdanos a interiorizar la esencia de la Sura At-Tariq. Haz que sea una cura (Shifa) para nuestros corazones y una luz que guíe nuestras acciones diarias. Ameen.

Cómo funciona el análisis Palabra por Palabra de la Sura At-Tariq

A diferencia de las traducciones estándar que le dan el significado general de una oración, esta página utiliza un Método de “Contexto Completo” único. Mostramos los datos en dos capas distintas para asegurar que nunca pierda el flujo de la Sura At-Tariq:

  • Fila Superior (Contexto): Lea el Verso Árabe Completo junto con la Traducción al Español Completa para captar el mensaje general y la narrativa de la Sura.
  • Fila Inferior (Análisis): Sumérjase en el desglose palabra por palabra para ver el significado exacto, la ortografía y la función de cada palabra en secuencia.

Entendiendo la Guía de Gramática Codificada por Colores para la Sura At-Tariq

Aprenda gramática árabe coránica (Nahw y Sarf) intuitivamente mientras lee. Este recurso reemplaza las reglas complejas de los libros de texto con señales visuales inmediatas. Cada palabra en la Sura At-Tariq se presenta como una “Tarjeta de Gramática” interactiva con codificación de colores instantánea:

  • Sustantivo (Ism): Marcado en Azul (Nombres, lugares, objetos).
  • Verbo (Fi’l): Marcado en Rojo (Acciones, tiempos).
  • Partícula (Harf): Marcado en Verde (Preposiciones, palabras de conexión).

Esta ayuda visual le permite reconocer instantáneamente las estructuras de las oraciones y las partes del discurso dentro de los versos, ayudando a una retención y comprensión más rápidas.

Transliteración y Pronunciación de la Sura At-Tariq

No necesita tener fluidez en la lectura de la escritura árabe para comenzar a recitar. Perfeccione su pronunciación con la Transliteración amigable con el Tajwid incluida en cada tarjeta de palabra. Esta guía fonética le ayuda a pronunciar correctamente las palabras desafiantes en la Sura At-Tariq, conectando el sonido directamente con el significado.

Estadísticas Coránicas: Construyendo Vocabulario a través de la Sura At-Tariq

Muchos estudiantes se sienten abrumados por la inmensidad del Corán, pero los números demuestran que es alcanzable. El Corán está compuesto por aproximadamente 77,797 palabras en total, sin embargo, el vocabulario es altamente repetitivo.

  • Total de Palabras Únicas: Aproximadamente 14,870.
  • Palabras Base: Solo ~2,000 palabras.

Al leer la Sura At-Tariq palabra por palabra, está aprendiendo el vocabulario esencial que se encuentra en este capítulo. Dado que estas palabras se repiten frecuentemente en todo el Corán, dominar el vocabulario en estos versos contribuye directamente a comprender todo el Libro Sagrado.

Mejore su Salah con la Sura At-Tariq

Durante las cinco oraciones diarias, un musulman recita y repite un promedio de 200-250 palabras árabes. Si estas palabras no se entienden, la mente a menudo divaga. Leer la Sura At-Tariq palabra por palabra le ayuda a reconocer este vocabulario en tiempo real. Cuando se ponga de pie para orar y recite versos de esta Sura, finalmente entenderá exactamente lo que le está diciendo a su Creador, llevando a:

  1. Jushu (Enfoque): Una mente concentrada durante el Salah.
  2. Calidad: Una calidad espiritual de adoración superior.
  3. Conexión: Una conexión emocional inmediata con la recitación.
Image showing Quran and Surah Tariq Written On ItSourate Tariq Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique

Share this article