In the name of God
اسم
فعل
حرف
2:1
الٓمٓ
Alif-Lām-Mīm
الف لام میم۔
حرف
الٓمٓ
الف لام میم
alif-lam-meem
2:2
ذَٰلِكَ ٱلْكِتَـٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًۭى لِّلْمُتَّقِينَ
dhālika l-kitābu lā rayba fīhi hudan lil'muttaqīna
وہ بلند رتبہ کتاب (قرآن) کوئی شک کی جگہ نہیں، اس میں ہدایت ہے ڈر والوں کے لئے۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
ٱلْكِتَـٰبُ
کتاب
l-kitābu
حرف
لَا
نہیں
اسم
رَيْبَ ۛ
کوئی شک
rayba
حرف
فِيهِ ۛ
اس میں
fīhi
اسم
هُدًۭى
ہدایت ہے
hudan
حرف
لِّلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے لیے
lil'muttaqīna
2:3
ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
alladhīna yu'minūna bil-ghaybi wayuqīmūna l-ṣalata wamimmā razaqnāhum yunfiqūna
جو بن دیکھے ایمان لائیں اور نماز قائم رکھیں اور ہماری دی ہوئی روزی میں سے ہماری راہ میں اٹھائیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
حرف
بِٱلْغَيْبِ
غیب پر
bil-ghaybi
فعل
وَيُقِيمُونَ
اور قائم کرتے ہیں
wayuqīmūna
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
حرف
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
رَزَقْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں رزق دیا
razaqnāhum
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
2:4
وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
wa-alladhīna yu'minūna bimā unzila ilayka wamā unzila min qablika wabil-ākhirati hum yūqinūna
اور وہ کہ ایمان لائیں اس پر جو اے محبوب تمہاری طرف اترا اور جو تم سے پہلے اترا اور آخرت پر یقین رکھیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
حرف
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
حرف
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
حرف
وَبِٱلْـَٔاخِرَةِ
اور آخرت پر
wabil-ākhirati
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يُوقِنُونَ
یقین رکھتے ہیں
yūqinūna
2:5
أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūna
یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ فلاح پانے والے ہیں۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
حرف
عَلَىٰ
پر ہیں
ʿalā
اسم
هُدًۭى
ہدایت
hudan
حرف
مِّن
کی طرف سے
min
اسم
رَّبِّهِمْ ۖ
اپنے رب
rabbihim
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
wa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہی ہیں
humu
اسم
ٱلْمُفْلِحُونَ
کامیاب ہونے والے
l-muf'liḥūna
2:6
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
inna alladhīna kafarū sawāon ʿalayhim a-andhartahum am lam tundhir'hum lā yu'minūna
بیشک وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا، ان کے لیے برابر ہے، خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں، وہ ایمان نہیں لائیں گے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
سَوَآءٌ
برابر ہے
sawāon
حرف
عَلَيْهِمْ
ان کے لیے
ʿalayhim
فعل
ءَأَنذَرْتَهُمْ
چاہے آپ انہیں ڈرائیں
a-andhartahum
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَمْ
نہ
lam
فعل
تُنذِرْهُمْ
آپ انہیں ڈرائیں
tundhir'hum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے
yu'minūna
2:7
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌۭ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
khatama l-lahu ʿalā qulūbihim waʿalā samʿihim waʿalā abṣārihim ghishāwatun walahum ʿadhābun ʿaẓīmun
اللہ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر مہر لگا دی ہے، اور ان کی آنکھوں پر پردہ ہے، اور ان کے لیے بڑا عذاب ہے۔
فعل
خَتَمَ
مہر لگا دی
khatama
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
حرف
وَعَلَىٰ
اور پر
waʿalā
اسم
سَمْعِهِمْ ۖ
ان کے کانوں
samʿihim
حرف
وَعَلَىٰٓ
اور پر
waʿalā
اسم
أَبْصَـٰرِهِمْ
ان کی آنکھوں
abṣārihim
اسم
غِشَـٰوَةٌۭ ۖ
ایک پردہ ہے
ghishāwatun
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
عَظِيمٌۭ
بہت بڑا
ʿaẓīmun
2:8
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
wamina l-nāsi man yaqūlu āmannā bil-lahi wabil-yawmi l-ākhiri wamā hum bimu'minīna
اور کچھ لوگ کہتے ہیں کہ ہم اللہ اور پچھلے دن پر ایمان لائے، اور وہ ایمان والے نہیں۔
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں
l-nāsi
اسم ضمیر
مَن
کچھ وہ ہیں جو
man
فعل
يَقُولُ
کہتے ہیں
yaqūlu
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
حرف
وَبِٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wabil-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ
آخری
l-ākhiri
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
حرف
بِمُؤْمِنِينَ
ایمان والے
bimu'minīna
2:9
يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
yukhādiʿūna l-laha wa-alladhīna āmanū wamā yakhdaʿūna illā anfusahum wamā yashʿurūna
وہ اللہ اور ایمان والوں کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں، مگر حقیقت میں وہ اپنے آپ ہی کو دھوکہ دیتے ہیں اور انہیں اس کا شعور نہیں۔
فعل
يُخَـٰدِعُونَ
وہ دھوکہ دیتے ہیں
yukhādiʿūna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کو جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَخْدَعُونَ
وہ دھوکہ دیتے
yakhdaʿūna
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنے آپ کو
anfusahum
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے
yashʿurūna
2:10
فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ
fī qulūbihim maraḍun fazādahumu l-lahu maraḍan walahum ʿadhābun alīmun bimā kānū yakdhibūna
ان کے دلوں میں بیماری ہے، تو اللہ نے ان کی بیماری اور بڑھائی، اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے بدلہ ان کے جھوٹ کا۔
حرف
فِى
میں
اسم
قُلُوبِهِم
انکے دلوں
qulūbihim
اسم
مَّرَضٌۭ
بیماری ہے
maraḍun
فعل
فَزَادَهُمُ
پس زیادہ کیا انہیں
fazādahumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
مَرَضًۭا ۖ
بیماری میں
maraḍan
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۢ
دردناک
alīmun
حرف
بِمَا
اس وجہ سے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَكْذِبُونَ
جھوٹ بولتے
yakdhibūna
2:11
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
wa-idhā qīla lahum lā tuf'sidū fī l-arḍi qālū innamā naḥnu muṣ'liḥūna
اور جب ان سے کہا جائے کہ زمین میں فساد نہ کرو تو کہتے ہیں، ہم تو صرف اصلاح کرنے والے ہیں۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
حرف
لَا
نہ
فعل
تُفْسِدُوا۟
فساد کرو
tuf'sidū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
مُصْلِحُونَ
اصلاح کرنے والے ہیں
muṣ'liḥūna
2:12
أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
alā innahum humu l-muf'sidūna walākin lā yashʿurūna
سن لو! وہی لوگ فسادی ہیں مگر انہیں شعور نہیں۔
حرف
أَلَآ
خبردار
alā
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْمُفْسِدُونَ
فساد کرنے والے ہیں
l-muf'sidūna
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے
yashʿurūna
2:13
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
wa-idhā qīla lahum āminū kamā āmana l-nāsu qālū anu'minu kamā āmana l-sufahāu alā innahum humu l-sufahāu walākin lā yaʿlamūna
اور جب ان سے کہا جائے کہ ایمان لاؤ جیسے لوگ ایمان لائے ہیں، تو کہتے ہیں، کیا ہم بے وقوفوں کی طرح ایمان لے آئیں؟ سن لو! وہی بے وقوف ہیں، لیکن نہیں جانتے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
فعل
ءَامِنُوا۟
ایمان لاؤ
āminū
حرف
كَمَآ
جیسے
kamā
فعل
ءَامَنَ
ایمان لائے
āmana
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگ
l-nāsu
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
أَنُؤْمِنُ
کیا ہم ایمان لائیں
anu'minu
حرف
كَمَآ
جیسے
kamā
فعل
ءَامَنَ
ایمان لائے
āmana
اسم
ٱلسُّفَهَآءُ ۗ
بے وقوف
l-sufahāu
حرف
أَلَآ
خبردار
alā
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلسُّفَهَآءُ
بے وقوف ہیں
l-sufahāu
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
yaʿlamūna
2:14
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ
wa-idhā laqū alladhīna āmanū qālū āmannā wa-idhā khalaw ilā shayāṭīnihim qālū innā maʿakum innamā naḥnu mus'tahziūna
اور جب ایمان والوں سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں ہم ایمان لائے، اور جب اپنے شیطانوں کے پاس اکیلے ہوتے ہیں تو کہتے ہیں، ہم تمہارے ساتھ ہیں، ہم تو صرف ہنسی کرتے ہیں۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
لَقُوا۟
وہ ملتے ہیں
laqū
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں سے جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
خَلَوْا۟
وہ اکیلے ہوتے ہیں
khalaw
حرف
إِلَىٰ
کے پاس
ilā
اسم
شَيَـٰطِينِهِمْ
اپنے شیطانوں
shayāṭīnihim
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
حرف
مَعَكُمْ
تمہارے ساتھ ہیں
maʿakum
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
مُسْتَهْزِءُونَ
مذاق کرنے والے ہیں
mus'tahziūna
2:15
ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
al-lahu yastahzi-u bihim wayamudduhum fī ṭugh'yānihim yaʿmahūna
اللہ ان سے استہزاء فرماتا ہے (جیسا کہ اس کی شان کے لائق ہے) اور انہیں ان کی سرکشی میں ڈھیل دیتا ہے، پس وہ بھٹکتے پھرتے ہیں۔
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
فعل
يَسْتَهْزِئُ
ان سے مذاق کرتا ہے
yastahzi-u
حرف
بِهِمْ
ان سے
bihim
فعل
وَيَمُدُّهُمْ
اور انہیں مہلت دیتا ہے
wayamudduhum
حرف
فِى
میں
اسم
طُغْيَـٰنِهِمْ
ان کی سرکشی
ṭugh'yānihim
فعل
يَعْمَهُونَ
وہ بھٹک رہے ہیں
yaʿmahūna
2:16
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
ulāika alladhīna ish'tarawū l-ḍalālata bil-hudā famā rabiḥat tijāratuhum wamā kānū muh'tadīna
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خریدی، تو ان کی تجارت نے کوئی نفع نہ دیا اور وہ ہدایت پانے والے نہ تھے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱشْتَرَوُا۟
خریدی
ish'tarawū
اسم
ٱلضَّلَـٰلَةَ
گمراہی
l-ḍalālata
حرف
بِٱلْهُدَىٰ
ہدایت کے بدلے
bil-hudā
حرف
فَمَا
تو نہ
famā
فعل
رَبِحَت
نفع دیا
rabiḥat
اسم
تِّجَـٰرَتُهُمْ
ان کی تجارت نے
tijāratuhum
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
اسم
مُهْتَدِينَ
ہدایت پانے والے
muh'tadīna
2:17
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًۭا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍۢ لَّا يُبْصِرُونَ
mathaluhum kamathali alladhī is'tawqada nāran falammā aḍāat mā ḥawlahu dhahaba l-lahu binūrihim watarakahum fī ẓulumātin lā yub'ṣirūna
ان کی مثال اس شخص کی سی ہے جس نے آگ جلائی، پھر جب اس نے اس کے گرد و نواح کو روشن کر دیا تو اللہ ان کا نور لے گیا اور انہیں اندھیروں میں چھوڑ دیا کہ کچھ نہیں دیکھتے۔
اسم
مَثَلُهُمْ
ان کی مثال
mathaluhum
حرف
كَمَثَلِ
اس مثال کی طرح ہے
kamathali
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس شخص کی جس نے
alladhī
فعل
ٱسْتَوْقَدَ
آگ جلائی
is'tawqada
اسم
نَارًۭا
ایک آگ
nāran
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَضَآءَتْ
اس نے روشن کیا
aḍāat
حرف
مَا
جو کچھ
اسم
حَوْلَهُۥ
اس کے اردگرد تھا
ḥawlahu
فعل
ذَهَبَ
لے گیا
dhahaba
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
بِنُورِهِمْ
ان کی روشنی
binūrihim
فعل
وَتَرَكَهُمْ
اور انہیں چھوڑ دیا
watarakahum
حرف
فِى
میں
اسم
ظُلُمَـٰتٍۢ
اندھیروں
ẓulumātin
حرف
لَّا
کہ نہیں
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھتے
yub'ṣirūna
2:18
صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
ṣummun bukmun ʿum'yun fahum lā yarjiʿūna
بہرے، گونگے، اندھے ہیں، تو وہ واپس نہیں آئیں گے۔
اسم
صُمٌّۢ
بہرے
ṣummun
اسم
بُكْمٌ
گونگے
buk'mun
اسم
عُمْىٌۭ
اندھے
ʿum'yun
حرف
فَهُمْ
پس وہ
fahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَرْجِعُونَ
واپس آئیں گے
yarjiʿūna
2:19
أَوْ كَصَيِّبٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌۭ وَرَعْدٌۭ وَبَرْقٌۭ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
aw kaṣayyibin mina l-samāi fīhi ẓulumātun waraʿdun wabarqun yajʿalūna aṣābiʿahum fī ādhānihim mina l-ṣawāʿiqi ḥadhara l-mawti wal-lahu muḥīṭun bil-kāfirīna
یا جیسے آسمان سے بارش ہو، جس میں اندھیرے، گرج اور بجلی ہو، وہ کڑک کے ڈر سے موت کے خوف سے اپنی انگلیاں اپنے کانوں میں ڈال لیتے ہیں، اور اللہ کافروں کو گھیرے ہوئے ہے۔
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
كَصَيِّبٍۢ
بارش کی طرح
kaṣayyibin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
ظُلُمَـٰتٌۭ
اندھیرے ہیں
ẓulumātun
اسم
وَرَعْدٌۭ
اور گرج
waraʿdun
اسم
وَبَرْقٌۭ
اور بجلی
wabarqun
فعل
يَجْعَلُونَ
وہ ڈالتے ہیں
yajʿalūna
اسم
أَصَـٰبِعَهُمْ
اپنی انگلیاں
aṣābiʿahum
حرف
فِىٓ
میں
اسم
ءَاذَانِهِم
اپنے کانوں
ādhānihim
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلصَّوَٰعِقِ
کڑک
l-ṣawāʿiqi
اسم
حَذَرَ
ڈر سے
ḥadhara
اسم
ٱلْمَوْتِ ۚ
موت کے
l-mawti
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
مُحِيطٌۢ
گھیرنے والا ہے
muḥīṭun
حرف
بِٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کو
bil-kāfirīna
2:20
يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
yakādu l-barqu yakhṭafu abṣārahum kullamā aḍāa lahum mashaw fīhi wa-idhā aẓlama ʿalayhim qāmū walaw shāa l-lahu ladhahaba bisamʿihim wa-abṣārihim inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun
قریب ہے کہ بجلی ان کی آنکھیں اُچک لے جائے، جب بھی ان کے لیے کچھ روشنی ہوتی ہے تو وہ اس میں چل پڑتے ہیں، اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے ہو جاتے ہیں۔ اور اگر اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت لے جاتا، بیشک اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔
فعل
يَكَادُ
قریب ہے
yakādu
اسم
ٱلْبَرْقُ
بجلی
l-barqu
فعل
يَخْطَفُ
اچک لے
yakhṭafu
اسم
أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ
ان کی نگاہیں
abṣārahum
حرف
كُلَّمَآ
جب بھی
kullamā
فعل
أَضَآءَ
وہ چمکتی ہے
aḍāa
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
فعل
مَّشَوْا۟
وہ چلتے ہیں
mashaw
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
حرف
وَإِذَآ
اور جب
wa-idhā
فعل
أَظْلَمَ
اندھیرا ہوتا ہے
aẓlama
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
قَامُوا۟ ۚ
وہ کھڑے ہوجاتے ہیں
qāmū
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لَذَهَبَ
تو ضرور لے جاتا
ladhahaba
حرف
بِسَمْعِهِمْ
ان کی سماعت
bisamʿihim
اسم
وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ
اور ان کی بصارت
wa-abṣārihim
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌۭ
قادر ہے
qadīrun
2:21
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
yāayyuhā l-nāsu uʿ'budū rabbakumu alladhī khalaqakum wa-alladhīna min qablikum laʿallakum tattaqūna
اے لوگو! اپنے رب کی عبادت کرو جس نے تمہیں اور تم سے پہلے والوں کو پیدا کیا، تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگو
l-nāsu
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
اسم
رَبَّكُمُ
اپنے رب کی
rabbakumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَكُمْ
تمہیں پیدا کیا
khalaqakum
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کو جو
wa-alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے تھے
qablikum
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَتَّقُونَ
پرہیزگار بن جاؤ
tattaqūna
2:22
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًۭا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
alladhī jaʿala lakumu l-arḍa firāshan wal-samāa bināan wa-anzala mina l-samāi māan fa-akhraja bihi mina l-thamarāti riz'qan lakum falā tajʿalū lillahi andādan wa-antum taʿlamūna
جس نے تمہارے لیے زمین کو بچھونا اور آسمان کو چھت بنایا، اور آسمان سے پانی اتارا، پھر اس سے تمہارے رزق کے لیے پھل نکالے، پس اللہ کے لیے شریک نہ ٹھہراؤ جبکہ تم جانتے ہو۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
جَعَلَ
بنایا
jaʿala
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
فِرَٰشًۭا
بچھونا
firāshan
اسم
وَٱلسَّمَآءَ
اور آسمان کو
wal-samāa
اسم
بِنَآءًۭ
ایک چھت
bināan
فعل
وَأَنزَلَ
اور اتارا
wa-anzala
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
مَآءًۭ
پانی
māan
فعل
فَأَخْرَجَ
پھر نکالا
fa-akhraja
حرف
بِهِۦ
اس کے ذریعے
bihi
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلثَّمَرَٰتِ
پھلوں
l-thamarāti
اسم
رِزْقًۭا
رزق
riz'qan
حرف
لَّكُمْ ۖ
تمہارے لیے
lakum
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تَجْعَلُوا۟
بناؤ
tajʿalū
حرف
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم
أَندَادًۭا
شریک
andādan
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
جبکہ تم
wa-antum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے ہو
taʿlamūna
2:23
وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍۢ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍۢ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
wa-in kuntum fī raybin mimmā nazzalnā ʿalā ʿabdinā fatū bisūratin min mith'lihi wa-id'ʿū shuhadāakum min dūni l-lahi in kuntum ṣādiqīna
اور اگر تمہیں اس میں کچھ شک ہو جو ہم نے اپنے (خاص) بندے پر اتارا تو اس جیسی ایک سورت لے آؤ، اور اللہ کے سوا اپنے تمام حمایتیوں کو بلا لو اگر تم سچے ہو۔
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
حرف
فِى
میں
اسم
رَيْبٍۢ
شک
raybin
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
نَزَّلْنَا
ہم نے نازل کیا
nazzalnā
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
عَبْدِنَا
ہمارے بندے
ʿabdinā
فعل
فَأْتُوا۟
تو لے آؤ
fatū
حرف
بِسُورَةٍۢ
ایک سورت
bisūratin
حرف
مِّن
کی
min
اسم
مِّثْلِهِۦ
اس جیسی
mith'lihi
فعل
وَٱدْعُوا۟
اور بلا لو
wa-id'ʿū
اسم
شُهَدَآءَكُم
اپنے گواہوں کو
shuhadāakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
دُونِ
علاوہ
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
2:24
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ
fa-in lam tafʿalū walan tafʿalū fa-ittaqū l-nāra allatī waqūduhā l-nāsu wal-ḥijāratu uʿiddat lil'kāfirīna
پھر اگر تم ایسا نہ کرسکو اور ہرگز نہ کرسکو گے، تو اس آگ سے بچو جس کا ایندھن آدمی اور پتھر ہیں، جو کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے۔
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
تَفْعَلُوا۟
تم کرسکو
tafʿalū
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
تَفْعَلُوا۟
تم کرسکو گے
tafʿalū
فعل
فَٱتَّقُوا۟
تو ڈرو
fa-ittaqū
اسم
ٱلنَّارَ
آگ سے
l-nāra
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جس کا
allatī
اسم
وَقُودُهَا
ایندھن
waqūduhā
اسم
ٱلنَّاسُ
انسان ہیں
l-nāsu
اسم
وَٱلْحِجَارَةُ ۖ
اور پتھر
wal-ḥijāratu
فعل
أُعِدَّتْ
وہ تیار کی گئی ہے
uʿiddat
حرف
لِلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
2:25
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍۢ رِّزْقًۭا ۙ قَالُوا۟ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهًۭا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
wabashiri alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti anna lahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru kullamā ruziqū min'hā min thamaratin riz'qan qālū hādhā alladhī ruziq'nā min qablu wa-utū bihi mutashābihan walahum fīhā azwājun muṭahharatun wahum fīhā khālidūna
اور خوشخبری دو انہیں جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے کہ ان کے لیے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جب بھی انہیں وہاں سے کوئی پھل رزق میں دیا جائے گا تو کہیں گے یہ تو وہی ہے جو ہمیں پہلے دیا گیا تھا، اور انہیں ملتا جلتا پھل دیا جائے گا، اور ان کے لیے وہاں پاکیزہ بیویاں ہیں، اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
فعل
وَبَشِّرِ
اور خوشخبری دو
wabashiri
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
حرف
أَنَّ
کہ
anna
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات ہیں
jannātin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
نہریں
l-anhāru
حرف
كُلَّمَا
جب بھی
kullamā
فعل
رُزِقُوا۟
انہیں رزق دیا جائے گا
ruziqū
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
حرف
مِن
سے
min
اسم
ثَمَرَةٍۢ
کوئی پھل
thamaratin
اسم
رِّزْقًۭا ۙ
رزق کے طور پر
riz'qan
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ہے جو
alladhī
فعل
رُزِقْنَا
ہمیں رزق دیا گیا
ruziq'nā
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ ۖ
پہلے
qablu
فعل
وَأُتُوا۟
اور انہیں دیا جائے گا
wa-utū
حرف
بِهِۦ
وہ
bihi
اسم
مُتَشَـٰبِهًۭا ۖ
ملتا جلتا
mutashābihan
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
حرف
فِيهَآ
اس میں
fīhā
اسم
أَزْوَٰجٌۭ
بیویاں ہیں
azwājun
اسم
مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ
پاکیزہ
muṭahharatun
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
2:26
۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًۭا مَّا بَعُوضَةًۭ فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًۭا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًۭا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقِينَ
inna l-laha lā yastaḥyī an yaḍriba mathalan mā baʿūḍatan famā fawqahā fa-ammā alladhīna āmanū fayaʿlamūna annahu l-ḥaqu min rabbihim wa-ammā alladhīna kafarū fayaqūlūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan yuḍillu bihi kathīran wayahdī bihi kathīran wamā yuḍillu bihi illā l-fāsiqīna
بیشک اللہ اس سے حیا نہیں فرماتا کہ مچھر یا اس سے بڑھ کر کسی چیز کی مثال بیان فرمائے۔ تو جو لوگ ایمان لائے وہ جانتے ہیں کہ یہ ان کے رب کی طرف سے حق ہے، اور جنہوں نے کفر کیا وہ کہتے ہیں کہ اللہ نے اس مثال سے کیا ارادہ کیا؟ وہ اس سے بہتوں کو گمراہ کرتا ہے اور بہتوں کو ہدایت دیتا ہے، اور اس سے صرف فاسقوں ہی کو گمراہ کرتا ہے۔
حرف
۞ إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَسْتَحْىِۦٓ
شرماتا
yastaḥyī
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَضْرِبَ
وہ بیان کرے
yaḍriba
اسم
مَثَلًۭا
کوئی مثال
mathalan
حرف
مَّا
کسی
اسم
بَعُوضَةًۭ
مچھر کی
baʿūḍatan
حرف
فَمَا
یا جو
famā
اسم
فَوْقَهَا ۚ
اس سے بڑھ کر ہے
fawqahā
حرف
فَأَمَّا
تو رہے
fa-ammā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
فَيَعْلَمُونَ
تو وہ جانتے ہیں
fayaʿlamūna
حرف
أَنَّهُ
کہ وہ
annahu
اسم
ٱلْحَقُّ
حق ہے
l-ḥaqu
حرف
مِن
کی طرف سے
min
اسم
رَّبِّهِمْ ۖ
ان کے رب
rabbihim
حرف
وَأَمَّا
اور رہے
wa-ammā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
فَيَقُولُونَ
تو وہ کہتے ہیں
fayaqūlūna
حرف
مَاذَآ
کیا
mādhā
فعل
أَرَادَ
ارادہ کیا
arāda
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
بِهَـٰذَا
اس سے
bihādhā
اسم
مَثَلًۭا ۘ
مثال کے طور پر
mathalan
فعل
يُضِلُّ
وہ گمراہ کرتا ہے
yuḍillu
حرف
بِهِۦ
اس سے
bihi
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سوں کو
kathīran
فعل
وَيَهْدِى
اور وہ ہدایت دیتا ہے
wayahdī
حرف
بِهِۦ
اس سے
bihi
اسم
كَثِيرًۭا ۚ
بہت سوں کو
kathīran
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يُضِلُّ
وہ گمراہ کرتا
yuḍillu
حرف
بِهِۦٓ
اس سے
bihi
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْفَـٰسِقِينَ
فاسقوں کے
l-fāsiqīna
2:27
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
alladhīna yanquḍūna ʿahda l-lahi min baʿdi mīthāqihi wayaqṭaʿūna mā amara l-lahu bihi an yūṣala wayuf'sidūna fī l-arḍi ulāika humu l-khāsirūna
وہ جو اللہ کا عہد توڑتے ہیں اس کے پختہ کرنے کے بعد، اور کاٹتے ہیں اس چیز کو جس کے جوڑنے کا اللہ نے حکم دیا ہے، اور زمین میں فساد پھیلاتے ہیں، وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَنقُضُونَ
توڑتے ہیں
yanquḍūna
اسم
عَهْدَ
عہد کو
ʿahda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
مِنۢ
کے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
مِيثَـٰقِهِۦ
اسے پختہ کرنے
mīthāqihi
فعل
وَيَقْطَعُونَ
اور کاٹتے ہیں
wayaqṭaʿūna
حرف
مَآ
اسے جسے
فعل
أَمَرَ
حکم دیا
amara
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
بِهِۦٓ
اس کا
bihi
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُوصَلَ
جوڑا جائے
yūṣala
فعل
وَيُفْسِدُونَ
اور فساد کرتے ہیں
wayuf'sidūna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ ۚ
زمین
l-arḍi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْخَـٰسِرُونَ
خسارہ پانے والے ہیں
l-khāsirūna
2:28
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًۭا فَأَحْيَـٰكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
kayfa takfurūna bil-lahi wakuntum amwātan fa-aḥyākum thumma yumītukum thumma yuḥ'yīkum thumma ilayhi tur'jaʿūna
تم اللہ کا انکار کیسے کرتے ہو حالانکہ تم بے جان تھے تو اس نے تمہیں زندگی بخشی، پھر وہ تمہیں موت دے گا، پھر تمہیں زندہ کرے گا، پھر اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے۔
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
تَكْفُرُونَ
تم کفر کرتے ہو
takfurūna
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ کا
bil-lahi
فعل
وَكُنتُمْ
جبکہ تم تھے
wakuntum
اسم
أَمْوَٰتًۭا
مُردہ
amwātan
فعل
فَأَحْيَـٰكُمْ ۖ
پھر اس نے تمہیں زندہ کیا
fa-aḥyākum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يُمِيتُكُمْ
وہ تمہیں موت دے گا
yumītukum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يُحْيِيكُمْ
وہ تمہیں زندہ کرے گا
yuḥ'yīkum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
2:29
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍۢ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
huwa alladhī khalaqa lakum mā fī l-arḍi jamīʿan thumma is'tawā ilā l-samāi fasawwāhunna sabʿa samāwātin wahuwa bikulli shayin ʿalīmun
وہی ہے جس نے تمہارے لیے وہ سب کچھ پیدا کیا جو زمین میں ہے، پھر آسمان کی طرف متوجہ ہوا تو انہیں سات آسمان بنایا، اور وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے۔
اسم ضمیر
هُوَ
وہی ہے
huwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مَّا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
جَمِيعًۭا
سب کا سب
jamīʿan
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱسْتَوَىٰٓ
وہ متوجہ ہوا
is'tawā
حرف
إِلَى
کی طرف
ilā
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
فَسَوَّىٰهُنَّ
پھر انہیں درست کیا
fasawwāhunna
اسم
سَبْعَ
سات
sabʿa
اسم
سَمَـٰوَٰتٍۢ ۚ
آسمان
samāwātin
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
بِكُلِّ
ہر
bikulli
اسم
شَىْءٍ
چیز کا
shayin
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:30
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةًۭ ۖ قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
wa-idh qāla rabbuka lil'malāikati innī jāʿilun fī l-arḍi khalīfatan qālū atajʿalu fīhā man yuf'sidu fīhā wayasfiku l-dimāa wanaḥnu nusabbiḥu biḥamdika wanuqaddisu laka qāla innī aʿlamu mā lā taʿlamūna
اور یاد کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا، "میں زمین میں ایک خلیفہ بنانے والا ہوں۔" انہوں نے کہا، "کیا تو اس میں اسے بنائے گا جو اس میں فساد کرے گا اور خون بہائے گا، حالانکہ ہم تیری حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور تیری پاکی بیان کرتے ہیں؟" فرمایا، "میں وہ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے۔"
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
رَبُّكَ
آپ کے رب نے
rabbuka
حرف
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں سے
lil'malāikati
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
اسم
جَاعِلٌۭ
بنانے والا ہوں
jāʿilun
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
خَلِيفَةًۭ ۖ
ایک خلیفہ
khalīfatan
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَتَجْعَلُ
کیا آپ بنائیں گے
atajʿalu
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم ضمیر
مَن
اسے جو
man
فعل
يُفْسِدُ
فساد کرے گا
yuf'sidu
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
فعل
وَيَسْفِكُ
اور بہائے گا
wayasfiku
اسم
ٱلدِّمَآءَ
خون
l-dimāa
اسم ضمیر
وَنَحْنُ
اور ہم
wanaḥnu
فعل
نُسَبِّحُ
تسبیح کرتے ہیں
nusabbiḥu
حرف
بِحَمْدِكَ
آپ کی حمد کے ساتھ
biḥamdika
فعل
وَنُقَدِّسُ
اور ہم پاکی بیان کرتے ہیں
wanuqaddisu
حرف
لَكَ ۖ
آپ کی
laka
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنِّىٓ
بیشک میں
innī
فعل
أَعْلَمُ
جانتا ہوں
aʿlamu
حرف
مَا
وہ جو
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
2:31
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
waʿallama ādama l-asmāa kullahā thumma ʿaraḍahum ʿalā l-malāikati faqāla anbiūnī bi-asmāi hāulāi in kuntum ṣādiqīna
اور اس نے آدم کو تمام نام سکھائے، پھر انہیں فرشتوں کے سامنے پیش کیا اور فرمایا، "مجھے ان کے نام بتاؤ اگر تم سچے ہو۔"
فعل
وَعَلَّمَ
اور سکھائے
waʿallama
اسم
ءَادَمَ
آدم کو
ādama
اسم
ٱلْأَسْمَآءَ
نام
l-asmāa
اسم
كُلَّهَا
سارے کے سارے
kullahā
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
عَرَضَهُمْ
انہیں پیش کیا
ʿaraḍahum
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں
l-malāikati
فعل
فَقَالَ
پھر فرمایا
faqāla
فعل
أَنۢبِـُٔونِى
مجھے بتاؤ
anbiūnī
حرف
بِأَسْمَآءِ
نام
bi-asmāi
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
ان کے
hāulāi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
2:32
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
qālū sub'ḥānaka lā ʿil'ma lanā illā mā ʿallamtanā innaka anta l-ʿalīmu l-ḥakīmu
انہوں نے کہا، "تو پاک ہے، ہمیں کوئی علم نہیں سوائے اس کے جو تو نے ہمیں سکھایا، بیشک تو ہی علم والا، حکمت والا ہے۔"
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
سُبْحَـٰنَكَ
تو پاک ہے
sub'ḥānaka
حرف
لَا
نہیں
اسم
عِلْمَ
کوئی علم
ʿil'ma
حرف
لَنَآ
ہمارے لیے
lanā
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
حرف
مَا
اسکے جو
فعل
عَلَّمْتَنَآ ۖ
آپ نے ہمیں سکھایا
ʿallamtanā
حرف
إِنَّكَ
بیشک آپ
innaka
اسم ضمیر
أَنتَ
ہی
anta
اسم
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والے
l-ʿalīmu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والے ہیں
l-ḥakīmu
2:33
قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
qāla yāādamu anbi'hum bi-asmāihim falammā anba-ahum bi-asmāihim qāla alam aqul lakum innī aʿlamu ghayba l-samāwāti wal-arḍi wa-aʿlamu mā tub'dūna wamā kuntum taktumūna
فرمایا، "اے آدم! انہیں ان کے نام بتا دو۔" جب اس نے انہیں ان کے نام بتا دیے، تو فرمایا، "کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ میں آسمانوں اور زمین کا غیب جانتا ہوں، اور میں جانتا ہوں جو تم ظاہر کرتے ہو اور جو تم چھپاتے تھے۔"
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
اسم
يَـٰٓـَٔادَمُ
اے آدم
yāādamu
فعل
أَنۢبِئْهُم
انہیں بتاؤ
anbi'hum
حرف
بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ
ان کے نام
bi-asmāihim
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَنۢبَأَهُم
اس نے انہیں بتا دیا
anba-ahum
حرف
بِأَسْمَآئِهِمْ
ان کے نام
bi-asmāihim
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
أَقُل
میں نے کہا
aqul
حرف
لَّكُمْ
تم سے
lakum
حرف
إِنِّىٓ
بیشک میں
innī
فعل
أَعْلَمُ
جانتا ہوں
aʿlamu
اسم
غَيْبَ
غیب
ghayba
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
wal-arḍi
فعل
وَأَعْلَمُ
اور میں جانتا ہوں
wa-aʿlamu
حرف
مَا
جو
فعل
تُبْدُونَ
تم ظاہر کرتے ہو
tub'dūna
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَكْتُمُونَ
چھپاتے
taktumūna
2:34
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
wa-idh qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa abā wa-is'takbara wakāna mina l-kāfirīna
اور جب ہم نے فرشتوں سے کہا کہ آدم کو سجدہ کرو، تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، اس نے انکار کیا اور تکبر کیا اور کافروں میں سے ہو گیا۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
حرف
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں سے
lil'malāikati
فعل
ٱسْجُدُوا۟
سجدہ کرو
us'judū
حرف
لِـَٔادَمَ
آدم کو
liādama
فعل
فَسَجَدُوٓا۟
تو انہوں نے سجدہ کیا
fasajadū
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
اسم
إِبْلِيسَ
ابلیس کے
ib'līsa
فعل
أَبَىٰ
اس نے انکار کیا
abā
فعل
وَٱسْتَكْبَرَ
اور تکبر کیا
wa-is'takbara
فعل
وَكَانَ
اور ہو گیا
wakāna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں
l-kāfirīna
2:35
وَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
waqul'nā yāādamu us'kun anta wazawjuka l-janata wakulā min'hā raghadan ḥaythu shi'tumā walā taqrabā hādhihi l-shajarata fatakūnā mina l-ẓālimīna
اور ہم نے کہا، "اے آدم! تم اور تمہاری بیوی جنت میں رہو اور اس میں سے جہاں چاہو بافراغت کھاؤ، لیکن اس درخت کے قریب نہ جانا ورنہ تم ظالموں میں سے ہو جاؤ گے۔"
فعل
وَقُلْنَا
اور ہم نے کہا
waqul'nā
اسم
يَـٰٓـَٔادَمُ
اے آدم
yāādamu
فعل
ٱسْكُنْ
رہو
us'kun
اسم ضمیر
أَنتَ
تم
anta
اسم
وَزَوْجُكَ
اور تمہاری بیوی
wazawjuka
اسم
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
l-janata
فعل
وَكُلَا
اور تم دونوں کھاؤ
wakulā
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
اسم
رَغَدًا
بافراغت
raghadan
حرف
حَيْثُ
جہاں سے
ḥaythu
فعل
شِئْتُمَا
تم دونوں چاہو
shi'tumā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَقْرَبَا
تم دونوں قریب جانا
taqrabā
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلشَّجَرَةَ
درخت کے
l-shajarata
فعل
فَتَكُونَا
ورنہ تم دونوں ہو جاؤ گے
fatakūnā
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں
l-ẓālimīna
2:36
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّۭ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ
fa-azallahumā l-shayṭānu ʿanhā fa-akhrajahumā mimmā kānā fīhi waqul'nā ih'biṭū baʿḍukum libaʿḍin ʿaduwwun walakum fī l-arḍi mus'taqarrun wamatāʿun ilā ḥīnin
پھر شیطان نے انہیں اس سے بہکا دیا اور انہیں اس (نعمت) سے نکال دیا جس میں وہ تھے، اور ہم نے کہا، "اتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دشمن ہو، اور تمہارے لیے زمین میں ایک مدت تک ٹھکانہ اور فائدہ ہے۔"
فعل
فَأَزَلَّهُمَا
پھر پھسلا دیا ان دونوں کو
fa-azallahumā
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان نے
l-shayṭānu
حرف
عَنْهَا
اس سے
ʿanhā
فعل
فَأَخْرَجَهُمَا
پھر ان دونوں کو نکال دیا
fa-akhrajahumā
حرف
مِمَّا
اس سے جس میں
mimmā
فعل
كَانَا
وہ دونوں تھے
kānā
حرف
فِيهِ ۖ
اس میں
fīhi
فعل
وَقُلْنَا
اور ہم نے کہا
waqul'nā
فعل
ٱهْبِطُوا۟
اتر جاؤ
ih'biṭū
اسم
بَعْضُكُمْ
تم میں سے بعض
baʿḍukum
حرف
لِبَعْضٍ
بعض کے
libaʿḍin
اسم
عَدُوٌّۭ ۖ
دشمن ہیں
ʿaduwwun
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
مُسْتَقَرٌّۭ
ایک ٹھکانہ ہے
mus'taqarrun
اسم
وَمَتَـٰعٌ
اور سامان
wamatāʿun
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
حِينٍۢ
ایک وقت
ḥīnin
2:37
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍۢ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
fatalaqqā ādamu min rabbihi kalimātin fatāba ʿalayhi innahu huwa l-tawābu l-raḥīmu
پھر آدم نے اپنے رب سے کچھ کلمات سیکھے، تو اس نے اس کی توبہ قبول فرمائی، بیشک وہی توبہ قبول کرنے والا، مہربان ہے۔
فعل
فَتَلَقَّىٰٓ
پھر سیکھ لیے
fatalaqqā
اسم
ءَادَمُ
آدم نے
ādamu
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّهِۦ
اپنے رب
rabbihi
اسم
كَلِمَـٰتٍۢ
چند کلمات
kalimātin
فعل
فَتَابَ
تو اس نے توبہ قبول کی
fatāba
حرف
عَلَيْهِ ۚ
اس پر
ʿalayhi
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلتَّوَّابُ
بہت توبہ قبول کرنے والا
l-tawābu
اسم
ٱلرَّحِيمُ
نہایت رحم کرنے والا ہے
l-raḥīmu
2:38
قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًۭا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
qul'nā ih'biṭū min'hā jamīʿan fa-immā yatiyannakum minnī hudan faman tabiʿa hudāya falā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna
ہم نے کہا، "تم سب یہاں سے اتر جاؤ، پھر اگر میری طرف سے تمہارے پاس کوئی ہدایت آئے، تو جو میری ہدایت کی پیروی کرے گا ان پر نہ کوئی خوف ہو گا اور نہ وہ غمگین ہوں گے۔"
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
فعل
ٱهْبِطُوا۟
اتر جاؤ
ih'biṭū
حرف
مِنْهَا
یہاں سے
min'hā
اسم
جَمِيعًۭا ۖ
سب کے سب
jamīʿan
حرف
فَإِمَّا
پھر اگر
fa-immā
فعل
يَأْتِيَنَّكُم
تمہارے پاس آئے
yatiyannakum
حرف
مِّنِّى
میری طرف سے
minnī
اسم
هُدًۭى
کوئی ہدایت
hudan
حرف
فَمَن
تو جو کوئی
faman
فعل
تَبِعَ
پیروی کرے
tabiʿa
اسم
هُدَاىَ
میری ہدایت کی
hudāya
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
اسم
خَوْفٌ
کوئی خوف ہوگا
khawfun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
2:39
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
wa-alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا، وہی دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
وَكَذَّبُوا۟
اور جھٹلایا
wakadhabū
حرف
بِـَٔايَـٰتِنَآ
ہماری آیتوں کو
biāyātinā
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھی ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ کے
l-nāri
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
2:40
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ
yābanī is'rāīla udh'kurū niʿ'matiya allatī anʿamtu ʿalaykum wa-awfū biʿahdī ūfi biʿahdikum wa-iyyāya fa-ir'habūni
اے بنی اسرائیل! میری وہ نعمت یاد کرو جو میں نے تم پر کی، اور میرا عہد پورا کرو، میں تمہارا عہد پورا کروں گا، اور مجھ ہی سے ڈرو۔
اسم
يَـٰبَنِىٓ
اے بیٹو
yābanī
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کے
is'rāīla
فعل
ٱذْكُرُوا۟
یاد کرو
udh'kurū
اسم
نِعْمَتِىَ
میری نعمت
niʿ'matiya
اسم ضمیر
ٱلَّتِىٓ
جو
allatī
فعل
أَنْعَمْتُ
میں نے انعام کی
anʿamtu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
وَأَوْفُوا۟
اور پورا کرو
wa-awfū
حرف
بِعَهْدِىٓ
میرا عہد
biʿahdī
فعل
أُوفِ
میں پورا کروں گا
ūfi
حرف
بِعَهْدِكُمْ
تمہارا عہد
biʿahdikum
حرف
وَإِيَّـٰىَ
اور صرف مجھ ہی سے
wa-iyyāya
فعل
فَٱرْهَبُونِ
پس ڈرو
fa-ir'habūni
2:41
وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ
waāminū bimā anzaltu muṣaddiqan limā maʿakum walā takūnū awwala kāfirin bihi walā tashtarū biāyātī thamanan qalīlan wa-iyyāya fa-ittaqūni
اور اس پر ایمان لاؤ جو میں نے اتارا اس کی تصدیق کرتے ہوئے جو تمہارے ساتھ ہے، اور سب سے پہلے اس کے منکر نہ بنو، اور میری آیتوں کو تھوڑی قیمت پر نہ بیچو، اور مجھ ہی سے ڈرو۔
فعل
وَءَامِنُوا۟
اور ایمان لاؤ
waāminū
حرف
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
أَنزَلْتُ
میں نے نازل کیا
anzaltu
اسم
مُصَدِّقًۭا
تصدیق کرتے ہوئے
muṣaddiqan
حرف
لِّمَا
اس کی جو
limā
حرف
مَعَكُمْ
تمہارے پاس ہے
maʿakum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكُونُوٓا۟
بنو
takūnū
اسم
أَوَّلَ
پہلے
awwala
اسم
كَافِرٍۭ
کافر
kāfirin
حرف
بِهِۦ ۖ
اس کے
bihi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَشْتَرُوا۟
بیچو
tashtarū
حرف
بِـَٔايَـٰتِى
میری آیتوں کو
biāyātī
اسم
ثَمَنًۭا
قیمت پر
thamanan
اسم
قَلِيلًۭا
تھوڑی
qalīlan
حرف
وَإِيَّـٰىَ
اور صرف مجھ ہی سے
wa-iyyāya
فعل
فَٱتَّقُونِ
پس ڈرو
fa-ittaqūni
2:42
وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
walā talbisū l-ḥaqa bil-bāṭili wataktumū l-ḥaqa wa-antum taʿlamūna
اور حق کو باطل کے ساتھ نہ ملاؤ اور حق کو نہ چھپاؤ جبکہ تم جانتے ہو۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَلْبِسُوا۟
ملاؤ
talbisū
اسم
ٱلْحَقَّ
حق کو
l-ḥaqa
حرف
بِٱلْبَـٰطِلِ
باطل کے ساتھ
bil-bāṭili
فعل
وَتَكْتُمُوا۟
اور چھپاؤ
wataktumū
اسم
ٱلْحَقَّ
حق کو
l-ḥaqa
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
جبکہ تم
wa-antum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے ہو
taʿlamūna
2:43
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata wa-ir'kaʿū maʿa l-rākiʿīna
اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو۔
فعل
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم کرو
wa-aqīmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
وَءَاتُوا۟
اور دو
waātū
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
فعل
وَٱرْكَعُوا۟
اور رکوع کرو
wa-ir'kaʿū
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلرَّٰكِعِينَ
رکوع کرنے والوں کے
l-rākiʿīna
2:44
۞ أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
atamurūna l-nāsa bil-biri watansawna anfusakum wa-antum tatlūna l-kitāba afalā taʿqilūna
کیا تم لوگوں کو نیکی کا حکم دیتے ہو اور اپنی جانوں کو بھول جاتے ہو حالانکہ تم کتاب پڑھتے ہو، تو کیا تمہیں عقل نہیں؟
فعل
۞ أَتَأْمُرُونَ
کیا تم حکم دیتے ہو
atamurūna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
حرف
بِٱلْبِرِّ
نیکی کا
bil-biri
فعل
وَتَنسَوْنَ
اور بھول جاتے ہو
watansawna
اسم
أَنفُسَكُمْ
اپنے آپ کو
anfusakum
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
حالانکہ تم
wa-antum
فعل
تَتْلُونَ
تلاوت کرتے ہو
tatlūna
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ ۚ
کتاب کی
l-kitāba
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَعْقِلُونَ
تم عقل رکھتے
taʿqilūna
2:45
وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ
wa-is'taʿīnū bil-ṣabri wal-ṣalati wa-innahā lakabīratun illā ʿalā l-khāshiʿīna
اور صبر اور نماز سے مدد مانگو، اور بیشک وہ ضرور بھاری ہے مگر ان پر نہیں جو عاجزی کرنے والے ہیں۔
فعل
وَٱسْتَعِينُوا۟
اور مدد مانگو
wa-is'taʿīnū
حرف
بِٱلصَّبْرِ
صبر سے
bil-ṣabri
اسم
وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ
اور نماز سے
wal-ṣalati
حرف
وَإِنَّهَا
اور بیشک وہ
wa-innahā
اسم
لَكَبِيرَةٌ
البتہ بھاری ہے
lakabīratun
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْخَـٰشِعِينَ
عاجزی کرنے والوں
l-khāshiʿīna
2:46
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
alladhīna yaẓunnūna annahum mulāqū rabbihim wa-annahum ilayhi rājiʿūna
جو یہ سمجھتے ہیں کہ انہیں اپنے رب سے ملنا ہے اور اسی کی طرف پھرنا ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَظُنُّونَ
گمان رکھتے ہیں
yaẓunnūna
حرف
أَنَّهُم
کہ وہ
annahum
اسم
مُّلَـٰقُوا۟
ملنے والے ہیں
mulāqū
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب سے
rabbihim
حرف
وَأَنَّهُمْ
اور یہ کہ وہ
wa-annahum
حرف
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
اسم
رَٰجِعُونَ
لوٹنے والے ہیں
rājiʿūna
2:47
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
yābanī is'rāīla udh'kurū niʿ'matiya allatī anʿamtu ʿalaykum wa-annī faḍḍaltukum ʿalā l-ʿālamīna
اے بنی اسرائیل! میری وہ نعمت یاد کرو جو میں نے تم پر کی اور یہ کہ میں نے تمہیں سارے جہان پر فضیلت دی۔
اسم
يَـٰبَنِىٓ
اے بیٹو
yābanī
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کے
is'rāīla
فعل
ٱذْكُرُوا۟
یاد کرو
udh'kurū
اسم
نِعْمَتِىَ
میری نعمت
niʿ'matiya
اسم ضمیر
ٱلَّتِىٓ
جو
allatī
فعل
أَنْعَمْتُ
میں نے انعام کی
anʿamtu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
وَأَنِّى
اور یہ کہ میں نے
wa-annī
فعل
فَضَّلْتُكُمْ
تمہیں فضیلت دی
faḍḍaltukum
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں
l-ʿālamīna
2:48
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍۢ شَيْـًۭٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌۭ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌۭ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayan walā yuq'balu min'hā shafāʿatun walā yu'khadhu min'hā ʿadlun walā hum yunṣarūna
اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی جان کسی جان کے کچھ کام نہ آئے گی، اور نہ اس سے کوئی سفارش قبول کی جائے گی، اور نہ اس سے کوئی معاوضہ لیا جائے گا، اور نہ ان کی مدد کی جائے گی۔
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
يَوْمًۭا
اس دن سے
yawman
حرف
لَّا
نہ
فعل
تَجْزِى
کام آئے گی
tajzī
اسم
نَفْسٌ
کوئی جان
nafsun
حرف
عَن
کے
ʿan
اسم
نَّفْسٍۢ
کسی جان
nafsin
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُقْبَلُ
قبول کی جائے گی
yuq'balu
حرف
مِنْهَا
اس سے
min'hā
اسم
شَفَـٰعَةٌۭ
کوئی سفارش
shafāʿatun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُؤْخَذُ
لیا جائے گا
yu'khadhu
حرف
مِنْهَا
اس سے
min'hā
اسم
عَدْلٌۭ
کوئی بدلہ
ʿadlun
حرف
وَلَا
اور نہ وہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يُنصَرُونَ
مدد کیے جائیں گے
yunṣarūna
2:49
وَإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌۭ
wa-idh najjaynākum min āli fir'ʿawna yasūmūnakum sūa l-ʿadhābi yudhabbiḥūna abnāakum wayastaḥyūna nisāakum wafī dhālikum balāon min rabbikum ʿaẓīmun
اور (یاد کرو) جب ہم نے تمہیں فرعون والوں سے نجات دی جو تمہیں برا عذاب دیتے تھے، تمہارے بیٹوں کو ذبح کرتے اور تمہاری عورتوں کو زندہ رکھتے تھے، اور اس میں تمہارے رب کی طرف سے بڑی آزمائش تھی۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
نَجَّيْنَـٰكُم
ہم نے تمہیں نجات دی
najjaynākum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
ءَالِ
قوم
āli
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
فعل
يَسُومُونَكُمْ
وہ تمہیں دیتے تھے
yasūmūnakum
اسم
سُوٓءَ
بدترین
sūa
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
فعل
يُذَبِّحُونَ
وہ ذبح کرتے تھے
yudhabbiḥūna
اسم
أَبْنَآءَكُمْ
تمہارے بیٹوں کو
abnāakum
فعل
وَيَسْتَحْيُونَ
اور زندہ رکھتے تھے
wayastaḥyūna
اسم
نِسَآءَكُمْ ۚ
تمہاری عورتوں کو
nisāakum
حرف
وَفِى
اور میں
wafī
اسم ضمیر
ذَٰلِكُم
اس میں
dhālikum
اسم
بَلَآءٌۭ
ایک آزمائش تھی
balāon
حرف
مِّن
کی طرف سے
min
اسم
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب
rabbikum
اسم
عَظِيمٌۭ
بہت بڑی
ʿaẓīmun
2:50
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
wa-idh faraqnā bikumu l-baḥra fa-anjaynākum wa-aghraqnā āla fir'ʿawna wa-antum tanẓurūna
اور جب ہم نے تمہارے لیے دریا کو پھاڑ دیا تو تمہیں نجات دی اور فرعون والوں کو غرق کر دیا اور تم دیکھ رہے تھے۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
فَرَقْنَا
ہم نے پھاڑ دیا
faraqnā
حرف
بِكُمُ
تمہارے لیے
bikumu
اسم
ٱلْبَحْرَ
سمندر کو
l-baḥra
فعل
فَأَنجَيْنَـٰكُمْ
پس ہم نے تمہیں نجات دی
fa-anjaynākum
فعل
وَأَغْرَقْنَآ
اور ہم نے غرق کر دیا
wa-aghraqnā
اسم
ءَالَ
قوم
āla
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون کو
fir'ʿawna
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
فعل
تَنظُرُونَ
دیکھ رہے تھے
tanẓurūna
Image showing Quran and Surah Tawbah Written On ItSurah Tawbah (Verses 101-129) Word by Word Hindi
Image showing Quran and Surah Baqarah Written On ItSurah Baqarah (Verses 51-100) Word by Word Urdu

Share this article