In the name of God
اسم
فعل
حرف
2:151
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًۭا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
Kamā arsalnā fīkum rasūlan minkum yatlū ʿalaykum āyātinā wa yuzakkīkum wa yuʿallimukumu l-kitāba wal-ḥik'mata wa yuʿallimukum mā lam takūnū taʿlamūn
جس طرح ہم نے تم میں ایک رسول تم ہی میں سے بھیجا جو تم کو ہماری آیتیں پڑھ کر سناتا اور تمہیں پاک کرتا اور کتاب اور دانائی سکھاتا ہے، اور وہ باتیں سکھاتا ہے جو تم نہیں جانتے تھے۔
حرف
كَمَآ
جس طرح
kamā
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
حرف
فِيكُمْ
تم میں
fīkum
اسم
رَسُولًۭا
ایک رسول
rasūlan
حرف
مِّنكُمْ
تم ہی میں سے
minkum
فعل
يَتْلُوا۟
وہ تلاوت کرتا ہے
yatlū
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری آیتیں
āyātinā
فعل
وَيُزَكِّيكُمْ
اور تمہیں پاک کرتا ہے
wayuzakkīkum
فعل
وَيُعَلِّمُكُمُ
اور تمہیں سکھاتا ہے
wayuʿallimukumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
وَٱلْحِكْمَةَ
اور حکمت
wal-ḥik'mata
فعل
وَيُعَلِّمُكُم
اور تمہیں سکھاتا ہے
wayuʿallimukum
حرف
مَّا
جو
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
تَكُونُوا۟
تم تھے
takūnū
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
2:152
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
Fādhkurūnī adhkur'kum wa-ush'kurū lī wa lā takfurūn
سو تم مجھے یاد کرو، میں تمہیں یاد کروں گا اور میرا شکر کرو اور میری ناشکری نہ کرو۔
فعل
فَٱذْكُرُونِىٓ
تو مجھے یاد کرو
fa-udh'kurūnī
فعل
أَذْكُرْكُمْ
میں تمہیں یاد کروں گا
adhkur'kum
فعل
وَٱشْكُرُوا۟
اور شکر کرو
wa-ush'kurū
حرف
لِى
میرا
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكْفُرُونِ
میری ناشکری کرو
takfurūni
2:153
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Yā ayyuhā alladhīna āmanū is'taʿīnū bil-ṣabri wal-ṣalati inna Allāha maʿa l-ṣābirīn
اے ایمان والو! صبر اور نماز سے مدد مانگو، بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
ٱسْتَعِينُوا۟
مدد مانگو
is'taʿīnū
اسم
بِٱلصَّبْرِ
صبر سے
bil-ṣabri
اسم
وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ
اور نماز سے
wal-ṣalati
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
مَعَ
ساتھ ہے
maʿa
اسم
ٱلصَّـٰبِرِينَ
صبر کرنے والوں کے
l-ṣābirīna
2:154
وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌۭ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ
Wa lā taqūlū liman yuq'talu fī sabīli Allāhi amwātun bal aḥyāon wa lākin lā tashʿurūn
اور جو لوگ اللہ کی راہ میں مارے جائیں، ان کی نسبت یہ نہ کہنا کہ یہ مُردہ ہیں، بلکہ یہ زندہ ہیں لیکن تم نہیں سمجھتے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَقُولُوا۟
تم کہو
taqūlū
حرف
لِمَن
اس کے لیے جو
liman
فعل
يُقْتَلُ
قتل کیا جائے
yuq'talu
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
أَمْوَٰتٌۢ ۚ
مُردہ ہیں
amwātun
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم
أَحْيَآءٌۭ
وہ زندہ ہیں
aḥyāon
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
حرف
لَّا
نہیں
فعل
تَشْعُرُونَ
تم شعور رکھتے
tashʿurūna
2:155
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍۢ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Wa lanabluwannakum bishay-in mina l-khawfi wal-jūʿi wa naqṣin mina l-amwāli wal-anfusi wal-thamarāti wa bashiri l-ṣābirīn
اور ہم کسی قدر خوف اور بھوک اور مال اور جانوں اور میووں کے نقصان سے تمہاری آزمائش کریں گے، اور صبر کرنے والوں کو خوشخبری سنا دو۔
فعل
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
اور البتہ ہم آزمائیں گے تمہیں
walanabluwannakum
اسم
بِشَىْءٍۢ
کسی چیز سے
bishayin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْخَوْفِ
خوف
l-khawfi
اسم
وَٱلْجُوعِ
اور بھوک
wal-jūʿi
اسم
وَنَقْصٍۢ
اور کمی سے
wanaqṣin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْأَمْوَٰلِ
مالوں
l-amwāli
اسم
وَٱلْأَنفُسِ
اور جانوں
wal-anfusi
اسم
وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ
اور پھلوں میں
wal-thamarāti
فعل
وَبَشِّرِ
اور خوشخبری دے دو
wabashiri
اسم
ٱلصَّـٰبِرِينَ
صبر کرنے والوں کو
l-ṣābirīna
2:156
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌۭ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
Alladhīna idhā aṣābathum muṣībatun qālū innā lillāhi wa innā ilayhi rājiʿūn
وہ لوگ کہ جب ان پر کوئی مصیبت آتی ہے تو کہتے ہیں کہ بیشک ہم اللہ ہی کے ہیں اور ہم اسی کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
حرف
إِذَآ
جب
idhā
فعل
أَصَـٰبَتْهُم
ان پر آتی ہے
aṣābathum
اسم
مُّصِيبَةٌۭ
کوئی مصیبت
muṣībatun
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
اسم
لِلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہیں
lillahi
حرف
وَإِنَّآ
اور بیشک ہم
wa-innā
حرف
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
اسم
رَٰجِعُونَ
لوٹ کر جانے والے ہیں
rājiʿūna
2:157
أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌۭ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
Ulāika ʿalayhim ṣalawātun min rabbihim wa raḥmatun wa ulāika humu l-muh'tadūn
یہی وہ لوگ ہیں جن پر ان کے رب کی طرف سے عنایتیں ہیں اور رحمت ہے، اور یہی لوگ ہدایت یافتہ ہیں۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
صَلَوَٰتٌۭ
عنایتیں ہیں
ṣalawātun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّهِمْ
ان کے رب کی طرف
rabbihim
اسم
وَرَحْمَةٌۭ ۖ
اور رحمت
waraḥmatun
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
wa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
ہی
humu
اسم
ٱلْمُهْتَدُونَ
ہدایت یافتہ ہیں
l-muh'tadūna
2:158
۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًۭا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
Inna l-ṣafā wal-marwata min shaʿāiri Allāhi faman ḥajja l-bayta awi iʿ'tamara falā junāḥa ʿalayhi an yaṭṭawwafa bihimā wa man taṭawwaʿa khayran fa-inna Allāha shākirun ʿalīm
بے شک صفا اور مروہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہیں۔ تو جو شخص خانہٴ کعبہ کا حج کرے یا عمرہ کرے، اس پر کچھ گناہ نہیں کہ ان دونوں کا طواف کرے۔ اور جو کوئی شوق سے نیکی کرے تو اللہ قدر شناس اور دانا ہے۔
حرف
۞ إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلصَّفَا
صفا
l-ṣafā
اسم
وَٱلْمَرْوَةَ
اور مروہ
wal-marwata
حرف
مِن
میں سے ہیں
min
اسم
شَعَآئِرِ
نشانیوں
shaʿāiri
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
حرف
فَمَنْ
تو جو کوئی
faman
فعل
حَجَّ
حج کرے
ḥajja
اسم
ٱلْبَيْتَ
گھر کا
l-bayta
حرف
أَوِ
یا
awi
فعل
ٱعْتَمَرَ
عمرہ کرے
iʿ'tamara
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَطَّوَّفَ
وہ طواف کرے
yaṭṭawwafa
حرف
بِهِمَا ۚ
ان دونوں کا
bihimā
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
تَطَوَّعَ
خوشی سے کرے
taṭawwaʿa
اسم
خَيْرًۭا
کوئی نیکی
khayran
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
شَاكِرٌ
قدردان ہے
shākirun
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:159
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَـٰبِ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ
Inna alladhīna yaktumūna mā anzalnā mina l-bayināti wal-hudā min baʿdi mā bayyannāhu lilnnāsi fī l-kitābi ulāika yalʿanuhumu Allāhu wa yalʿanuhumu l-lāʿinūn
جو لوگ ہمارے نازل کئے ہوئے روشن دلائل اور ہدایت کو چھپاتے ہیں باوجودیکہ ہم اسے لوگوں کے لئے کتاب میں بیان کرچکے ہیں، ایسوں پر اللہ بھی لعنت کرتا ہے اور تمام لعنت کرنے والے بھی لعنت کرتے ہیں۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَكْتُمُونَ
چھپاتے ہیں
yaktumūna
حرف
مَآ
اسے جو
فعل
أَنزَلْنَا
ہم نے نازل کیا
anzalnā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح دلائل
l-bayināti
اسم
وَٱلْهُدَىٰ
اور ہدایت کو
wal-hudā
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
اس کے کہ
فعل
بَيَّنَّـٰهُ
ہم نے اسے واضح کیا
bayyannāhu
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ ۙ
کتاب
l-kitābi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
فعل
يَلْعَنُهُمُ
ان پر لعنت کرتا ہے
yalʿanuhumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
وَيَلْعَنُهُمُ
اور ان پر لعنت کرتے ہیں
wayalʿanuhumu
اسم
ٱللَّـٰعِنُونَ
لعنت کرنے والے
l-lāʿinūna
2:160
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Illā alladhīna tābū wa aṣlaḥū wa bayyanū fa-ulāika atūbu ʿalayhim wa anā l-tawābu l-raḥīm
مگر وہ لوگ جو توبہ کریں اور اپنی اصلاح کرلیں اور (چھپائی ہوئی باتوں کو) ظاہر کردیں، تو میں ان کی توبہ قبول کرتا ہوں، اور میں بڑا توبہ قبول کرنے والا، نہایت رحم والا ہوں۔
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
فعل
تَابُوا۟
جنہوں نے توبہ کی
tābū
فعل
وَأَصْلَحُوا۟
اور اصلاح کرلی
wa-aṣlaḥū
فعل
وَبَيَّنُوا۟
اور واضح کردیا
wabayyanū
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی لوگ ہیں
fa-ulāika
فعل
أَتُوبُ
میں توبہ قبول کرتا ہوں
atūbu
حرف
عَلَيْهِمْ ۚ
ان کی
ʿalayhim
اسم ضمیر
وَأَنَا
اور میں
wa-anā
اسم
ٱلتَّوَّابُ
توبہ قبول کرنے والا ہوں
l-tawābu
اسم
ٱلرَّحِيمُ
نہایت رحم والا
l-raḥīmu
2:161
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Inna alladhīna kafarū wa mātū wa hum kuffārun ulāika ʿalayhim laʿnatu Allāhi wal-malāikati wal-nāsi ajmaʿīn
بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور کفر ہی کی حالت میں مر گئے، ان پر اللہ کی اور فرشتوں کی اور تمام انسانوں کی لعنت ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
وَمَاتُوا۟
اور مر گئے
wamātū
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
اسم
كُفَّارٌ
کافر تھے
kuffārun
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
لَعْنَةُ
لعنت ہے
laʿnatu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
اور فرشتوں کی
wal-malāikati
اسم
وَٱلنَّاسِ
اور لوگوں کی
wal-nāsi
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کی
ajmaʿīna
2:162
خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Khālidīna fīhā lā yukhaffafu ʿanhumu l-ʿadhābu wa lā hum yunẓarūn
وہ ہمیشہ اسی (لعنت) میں رہیں گے، نہ ان سے عذاب ہلکا کیا جائے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی۔
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidīna
حرف
فِيهَا ۖ
اس میں
fīhā
حرف
لَا
نہ
فعل
يُخَفَّفُ
ہلکا کیا جائے گا
yukhaffafu
حرف
عَنْهُمُ
ان سے
ʿanhumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
انہیں
hum
فعل
يُنظَرُونَ
مہلت دی جائے گی
yunẓarūna
2:163
وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ
Wa ilāhukum ilāhun wāḥidun lā ilāha illā huwa r-raḥmānu r-raḥīm
اور تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے، اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، وہ بڑا مہربان، نہایت رحم والا ہے۔
اسم
وَإِلَـٰهُكُمْ
اور تمہارا معبود
wa-ilāhukum
اسم
إِلَـٰهٌۭ
معبود
ilāhun
اسم
وَٰحِدٌۭ ۖ
ایک ہی ہے
wāḥidun
حرف
لَّآ
نہیں ہے
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
هُوَ
اس کے
huwa
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ
بڑا مہربان
l-raḥmānu
اسم
ٱلرَّحِيمُ
نہایت رحم والا
l-raḥīmu
2:164
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍۢ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۢ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Inna fī khalqi l-samāwāti wal-arḍi wakhtilāfi l-layli wal-nahāri wal-ful'ki allatī tajrī fī l-baḥri bimā yanfaʿu l-nāsa wa mā anzala Allāhu mina l-samāi min māin fa-aḥyā bihi l-arḍa baʿda mawtihā wa batha fīhā min kulli dābbatin wa taṣrīfi l-riyāḥi wal-saḥābi l-musakhari bayna l-samāi wal-arḍi laāyātin liqawmin yaʿqilūn
بیشک آسمانوں اور زمین کی پیدائش میں، اور رات اور دن کے آنے جانے میں، اور ان کشتیوں میں جو سمندر میں لوگوں کے فائدے کی چیزیں لے کر چلتی ہیں، اور اس پانی میں جسے اللہ نے آسمان سے اتارا پھر اس سے زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کیا اور اس میں ہر قسم کے جاندار پھیلائے، اور ہواؤں کے بدلنے میں، اور اس بادل میں جو آسمان اور زمین کے درمیان مسخر ہے، عقلمندوں کے لیے نشانیاں ہیں۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
خَلْقِ
پیدائش
khalqi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم
وَٱخْتِلَـٰفِ
اور آنے جانے میں
wa-ikh'tilāfi
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کے
al-layli
اسم
وَٱلنَّهَارِ
اور دن کے
wal-nahāri
اسم
وَٱلْفُلْكِ
اور کشتیوں میں
wal-ful'ki
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جو
allatī
فعل
تَجْرِى
چلتی ہیں
tajrī
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْبَحْرِ
سمندر
l-baḥri
حرف
بِمَا
اس کے ساتھ جو
bimā
فعل
يَنفَعُ
نفع دیتا ہے
yanfaʿu
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
حرف
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أَنزَلَ
اتارا
anzala
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
حرف
مِن
سے
min
اسم
مَّآءٍۢ
پانی
māin
فعل
فَأَحْيَا
پھر زندہ کیا
fa-aḥyā
حرف
بِهِ
اس سے
bihi
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
مَوْتِهَا
اس کے مرنے کے
mawtihā
فعل
وَبَثَّ
اور پھیلائے
wabatha
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر قسم کے
kulli
اسم
دَآبَّةٍۢ
جاندار
dābbatin
اسم
وَتَصْرِيفِ
اور بدلنے میں
wataṣrīfi
اسم
ٱلرِّيَـٰحِ
ہواؤں کے
l-riyāḥi
اسم
وَٱلسَّحَابِ
اور بادل کے
wal-saḥābi
اسم
ٱلْمُسَخَّرِ
مسخر
l-musakhari
اسم
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کے
wal-arḍi
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَعْقِلُونَ
جو عقل رکھتی ہے
yaʿqilūna
2:165
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًۭا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّۭا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًۭا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ
Wa mina l-nāsi man yattakhidhu min dūni Allāhi andādan yuḥibbūnahum kaḥubbi Allāhi wal-ladhīna āmanū ashaddu ḥubban lillāhi walaw yarā alladhīna ẓalamū idh yarawna l-ʿadhāba anna l-quwwata lillāhi jamīʿan wa anna Allāha shadīdu l-ʿadhāb
اور بعض لوگ ایسے ہیں جو اللہ کے سوا اوروں کو بھی شریک بناتے ہیں، ان سے ایسی محبت کرتے ہیں جیسی اللہ سے کرنی چاہئے۔ اور جو ایمان والے ہیں وہ اللہ سے سب سے زیادہ محبت کرتے ہیں۔ اور کاش ظالم لوگ جب عذاب دیکھیں تو جان لیں کہ تمام قوت اللہ ہی کے لیے ہے اور یہ کہ اللہ سخت عذاب دینے والا ہے۔
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں
l-nāsi
حرف
مَن
جو
man
فعل
يَتَّخِذُ
بناتے ہیں
yattakhidhu
حرف
مِن
سے
min
حرف
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَندَادًۭا
شریک
andādan
فعل
يُحِبُّونَهُمْ
وہ ان سے محبت کرتے ہیں
yuḥibbūnahum
اسم
كَحُبِّ
جیسی محبت
kaḥubbi
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ سے
l-lahi
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت ہیں
ashaddu
اسم
حُبًّۭا
محبت میں
ḥubban
اسم
لِّلَّهِ ۗ
اللہ کی
lillahi
حرف
وَلَوْ
اور کاش
walaw
فعل
يَرَى
دیکھ لیں
yarā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوٓا۟
ظلم کیا
ẓalamū
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
يَرَوْنَ
وہ دیکھیں گے
yarawna
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱلْقُوَّةَ
قوت
l-quwata
اسم
لِلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہے
lillahi
اسم
جَمِيعًۭا
ساری
jamīʿan
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
شَدِيدُ
سخت ہے
shadīdu
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب میں
l-ʿadhābi
2:166
إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ
Idh tabarra-a alladhīna ittubiʿū mina alladhīna ittabaʿū wa ra-awū l-ʿadhāba wa taqaṭṭaʿat bihimu l-asbāb
جب وہ لوگ جن کی پیروی کی گئی تھی، اپنے پیروکاروں سے بیزار ہو جائیں گے اور عذاب کو دیکھیں گے، اور ان کے تمام تعلقات منقطع ہو جائیں گے۔
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
تَبَرَّأَ
بیزار ہوں گے
tabarra-a
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جن کی
alladhīna
فعل
ٱتُّبِعُوا۟
پیروی کی گئی
ittubiʿū
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں سے جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱتَّبَعُوا۟
پیروی کی
ittabaʿū
فعل
وَرَأَوُا۟
اور وہ دیکھیں گے
wara-awū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
فعل
وَتَقَطَّعَتْ
اور کٹ جائیں گے
wataqaṭṭaʿat
حرف
بِهِمُ
ان کے
bihimu
اسم
ٱلْأَسْبَابُ
تعلقات
l-asbābu
2:167
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
Wa qāla alladhīna ittabaʿū law anna lanā karratan fanatabarra-a min'hum kamā tabarraū minnā kadhālika yurīhimu Allāhu aʿmālahum ḥasarātin ʿalayhim wa mā hum bikhārijīna mina l-nār
اور پیروکار کہیں گے، کاش ہمیں ایک بار پھر (دنیا میں) لوٹنے کا موقع ملتا تو ہم بھی ان سے اسی طرح بیزار ہو جاتے جیسے یہ ہم سے بیزار ہوئے ہیں۔ اسی طرح اللہ ان کے اعمال انہیں حسرت بنا کر دکھائے گا، اور وہ آگ سے کبھی نہیں نکل سکیں گے۔
فعل
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱتَّبَعُوا۟
پیروی کی
ittabaʿū
حرف
لَوْ
کاش
law
حرف
أَنَّ
کہ
anna
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
كَرَّةًۭ
ایک بار لوٹنا ہو
karratan
فعل
فَنَتَبَرَّأَ
تو ہم بیزار ہوجائیں
fanatabarra-a
حرف
مِنْهُمْ
ان سے
min'hum
حرف
كَمَا
جیسے
kamā
فعل
تَبَرَّءُوا۟
وہ بیزار ہوئے
tabarraū
حرف
مِنَّا ۗ
ہم سے
minnā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُرِيهِمُ
دکھائے گا انہیں
yurīhimu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ
ان کے اعمال
aʿmālahum
اسم
حَسَرَٰتٍ
حسرتیں بنا کر
ḥasarātin
حرف
عَلَيْهِمْ ۖ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
اسم
بِخَـٰرِجِينَ
نکلنے والے
bikhārijīna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلنَّارِ
آگ
l-nāri
2:168
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَـٰلًۭا طَيِّبًۭا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌ
Yā ayyuhā l-nāsu kulū mimmā fī l-arḍi ḥalālan ṭayyiban wa lā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni innahū lakum ʿaduwwun mubīn
اے لوگو! زمین میں جو حلال اور پاکیزہ چیزیں ہیں، انہیں کھاؤ، اور شیطان کے قدموں پر نہ چلو۔ بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگو
l-nāsu
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
حَلَـٰلًۭا
حلال
ḥalālan
اسم
طَيِّبًۭا
پاکیزہ
ṭayyiban
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
tattabiʿū
اسم
خُطُوَٰتِ
قدموں کی
khuṭuwāti
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ
شیطان کے
l-shayṭāni
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
عَدُوٌّۭ
ایک دشمن ہے
ʿaduwwun
اسم
مُّبِينٌ
کھلا
mubīnun
2:169
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Innamā yamurukum bil-sūi wal-faḥshāi wa an taqūlū ʿalā Allāhi mā lā taʿlamūn
وہ تو تمہیں صرف برائی اور بے حیائی کا حکم دیتا ہے اور یہ کہ تم اللہ پر وہ باتیں کہو جن کا تمہیں علم نہیں۔
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
فعل
يَأْمُرُكُم
وہ تمہیں حکم دیتا ہے
yamurukum
اسم
بِٱلسُّوٓءِ
برائی کا
bil-sūi
اسم
وَٱلْفَحْشَآءِ
اور بے حیائی کا
wal-faḥshāi
حرف
وَأَن
اور یہ کہ
wa-an
فعل
تَقُولُوا۟
تم کہو
taqūlū
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
حرف
مَا
وہ جو
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
2:170
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَهْتَدُونَ
Wa idhā qīla lahumu ittabiʿū mā anzala Allāhu qālū bal nattabiʿu mā alfaynā ʿalayhi ābāanā awalaw kāna ābāuhum lā yaʿqilūna shay-an wa lā yahtadūn
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ نے جو نازل کیا ہے اس کی پیروی کرو، تو کہتے ہیں، نہیں، بلکہ ہم تو اسی کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا۔ بھلا اگرچہ ان کے باپ دادا نہ کچھ عقل رکھتے ہوں اور نہ ہدایت پر ہوں۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُمُ
ان سے
lahumu
فعل
ٱتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
ittabiʿū
حرف
مَآ
اس کی جو
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
فعل
نَتَّبِعُ
ہم پیروی کریں گے
nattabiʿu
حرف
مَآ
اس کی جس پر
فعل
أَلْفَيْنَا
ہم نے پایا
alfaynā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
ءَابَآءَنَآ ۗ
اپنے باپ دادا کو
ābāanā
حرف
أَوَلَوْ
بھلا اگرچہ
awalaw
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
ءَابَآؤُهُمْ
ان کے باپ دادا
ābāuhum
حرف
لَا
نہ
فعل
يَعْقِلُونَ
وہ عقل رکھتے تھے
yaʿqilūna
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَهْتَدُونَ
وہ ہدایت پر تھے
yahtadūna
2:171
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءًۭ وَنِدَآءًۭ ۚ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Wa mathalu alladhīna kafarū kamathali alladhī yanʿiqu bimā lā yasmaʿu illā duʿāan wa nidāan ṣummun buk'mun ʿum'yun fahum lā yaʿqilūn
اور ان کافروں کی مثال اس شخص کی سی ہے جو کسی ایسی چیز کو پکارے جو پکار اور آواز کے سوا کچھ نہیں سنتی۔ یہ بہرے، گونگے، اندھے ہیں، پس وہ کچھ نہیں سمجھتے۔
اسم
وَمَثَلُ
اور مثال
wamathalu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
كَمَثَلِ
اس مثال کی طرح ہے
kamathali
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کی جو
alladhī
فعل
يَنْعِقُ
پکارتا ہے
yanʿiqu
حرف
بِمَا
اسے جو
bimā
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَسْمَعُ
سنتا
yasmaʿu
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
دُعَآءًۭ
پکار
duʿāan
اسم
وَنِدَآءًۭ ۚ
اور آواز کے
wanidāan
اسم
صُمٌّۢ
بہرے ہیں
ṣummun
اسم
بُكْمٌ
گونگے ہیں
buk'mun
اسم
عُمْىٌۭ
اندھے ہیں
ʿum'yun
اسم ضمیر
فَهُمْ
پس وہ
fahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْقِلُونَ
سمجھتے
yaʿqilūna
2:172
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Yā ayyuhā alladhīna āmanū kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa-ush'kurū lillāhi in kuntum iyyāhu taʿbudūn
اے ایمان والو! جو پاکیزہ چیزیں ہم نے تمہیں عطا کی ہیں ان میں سے کھاؤ اور اللہ کا شکر ادا کرو اگر تم صرف اسی کی عبادت کرتے ہو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے لوگو
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
حرف
مِن
میں سے
min
اسم
طَيِّبَـٰتِ
پاکیزہ چیزوں
ṭayyibāti
حرف
مَا
جو
فعل
رَزَقْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں رزق دیا
razaqnākum
فعل
وَٱشْكُرُوا۟
اور شکر کرو
wa-ush'kurū
اسم
لِلَّهِ
اللہ کا
lillahi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم ضمیر
إِيَّاهُ
اسی کی
iyyāhu
فعل
تَعْبُدُونَ
عبادت کرتے ہو
taʿbudūna
2:173
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Innamā ḥarrama ʿalaykumu l-maytata wal-dama wa laḥma l-khinzīri wa mā uhilla bihī lighayri Allāhi famani iḍ'ṭurra ghayra bāghin wa lā ʿādin falā ith'ma ʿalayhi inna Allāha ghafūrun raḥīm
اس نے تم پر صرف مردار، خون، سؤر کا گوشت اور وہ چیز حرام کی ہے جس پر اللہ کے سوا کسی اور کا نام پکارا گیا ہو۔ لیکن جو شخص مجبور ہو جائے، نہ تو وہ نافرمانی کرنے والا ہو اور نہ حد سے بڑھنے والا، تو اس پر کوئی گناہ نہیں۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
فعل
حَرَّمَ
اس نے حرام کیا
ḥarrama
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلْمَيْتَةَ
مردار
l-maytata
اسم
وَٱلدَّمَ
اور خون
wal-dama
اسم
وَلَحْمَ
اور گوشت
walaḥma
اسم
ٱلْخِنزِيرِ
سؤر کا
l-khinzīri
حرف
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أُهِلَّ
نام پکارا گیا ہو
uhilla
حرف
بِهِۦ
اس پر
bihi
اسم
لِغَيْرِ
غیر کے لیے
lighayri
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
حرف
فَمَنِ
پھر جو کوئی
famani
فعل
ٱضْطُرَّ
مجبور ہو جائے
uḍ'ṭurra
اسم
غَيْرَ
بغیر اس کے کہ
ghayra
اسم
بَاغٍۢ
نافرمان ہو
bāghin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
عَادٍۢ
حد سے بڑھنے والا
ʿādin
حرف
فَلَآ
تو نہیں
falā
اسم
إِثْمَ
کوئی گناہ
ith'ma
حرف
عَلَيْهِ ۚ
اس پر
ʿalayhi
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌ
نہایت رحم والا
raḥīmun
2:174
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Inna alladhīna yaktumūna mā anzala Allāhu mina l-kitābi wa yashtarūna bihī thamanan qalīlan ulāika mā yakulūna fī buṭūnihim illā l-nāra wa lā yukallimuhumu Allāhu yawma l-qiyāmati wa lā yuzakkīhim wa lahum ʿadhābun alīm
بیشک جو لوگ اللہ کی نازل کردہ کتاب کو چھپاتے ہیں اور اس کے بدلے تھوڑی قیمت حاصل کرتے ہیں، وہ اپنے پیٹوں میں آگ کے سوا کچھ نہیں بھرتے۔ اور اللہ قیامت کے دن ان سے بات نہیں کرے گا اور نہ ہی انہیں پاک کرے گا، اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَكْتُمُونَ
چھپاتے ہیں
yaktumūna
حرف
مَآ
اسے جو
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
فعل
وَيَشْتَرُونَ
اور خریدتے ہیں
wayashtarūna
حرف
بِهِۦ
اس کے بدلے
bihi
اسم
ثَمَنًۭا
قیمت
thamanan
اسم
قَلِيلًا ۙ
تھوڑی
qalīlan
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
حرف
مَا
نہیں
فعل
يَأْكُلُونَ
وہ کھاتے
yakulūna
حرف
فِى
میں
اسم
بُطُونِهِمْ
اپنے پیٹوں
buṭūnihim
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلنَّارَ
آگ کے
l-nāra
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُكَلِّمُهُمُ
کلام کرے گا ان سے
yukallimuhumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُزَكِّيهِمْ
وہ انہیں پاک کرے گا
yuzakkīhim
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌ
دردناک
alīmun
2:175
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ
Ulāika alladhīna ish'tarawū l-ḍalālata bil-hudā wal-ʿadhāba bil-maghfirati famā aṣbarahum ʿalā l-nār
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی اور مغفرت کے بدلے عذاب خریدا۔ پس وہ آگ پر کتنا صبر کرنے والے ہیں!
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱشْتَرَوُا۟
خریدا
ish'tarawū
اسم
ٱلضَّلَـٰلَةَ
گمراہی کو
l-ḍalālata
اسم
بِٱلْهُدَىٰ
ہدایت کے بدلے
bil-hudā
اسم
وَٱلْعَذَابَ
اور عذاب کو
wal-ʿadhāba
اسم
بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ
مغفرت کے بدلے
bil-maghfirati
حرف
فَمَآ
تو کتنا
famā
فعل
أَصْبَرَهُمْ
صبر کرنے والے ہیں وہ
aṣbarahum
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلنَّارِ
آگ
l-nāri
2:176
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍۢ
Dhālika bi-anna Allāha nazzala l-kitāba bil-ḥaqqi wa inna alladhīna ikh'talafū fī l-kitābi lafī shiqāqin baʿīd
یہ اس لیے کہ اللہ نے کتاب حق کے ساتھ نازل فرمائی، اور بیشک جن لوگوں نے کتاب میں اختلاف کیا وہ یقیناً بڑی دور کی مخالفت میں ہیں۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
بِأَنَّ
اس لیے کہ
bi-anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ نے
l-laha
فعل
نَزَّلَ
نازل کی
nazzala
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
حرف
بِٱلْحَقِّ ۗ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱخْتَلَفُوا۟
اختلاف کیا
ikh'talafū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
لَفِى
البتہ میں ہیں
lafī
اسم
شِقَاقٍۭ
مخالفت
shiqāqin
اسم
بَعِيدٍۢ
دور کی
baʿīdin
2:177
۞ لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَـٰهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
Laysa l-bira an tuwallū wujūhakum qibala l-mashriqi wal-maghribi wa lākinna l-bira man āmana billāhi wal-yawmi l-ākhiri wal-malāikati wal-kitābi wal-nabiyyīna wa ātā l-māla ʿalā ḥubbihī dhawī l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīna wa-ib'na l-sabīli wal-sāilīna wa fī l-riqābi wa aqāma l-ṣalata wa ātā l-zakata wal-mūfūna biʿahdihim idhā ʿāhadū wal-ṣābirīna fī l-basāi wal-ḍarāi wa ḥīna l-basi ulāika alladhīna ṣadaqū wa ulāika humu l-mutaqūn
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیرو، بلکہ اصل نیکی یہ ہے کہ کوئی شخص اللہ پر، یوم آخرت پر، فرشتوں پر، کتاب پر اور نبیوں پر ایمان لائے، اور مال سے محبت کے باوجود اسے رشتہ داروں، یتیموں، مسکینوں، مسافروں، سوال کرنے والوں اور گردنیں چھڑانے میں دے، اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے، اور جب کوئی عہد کریں تو اسے پورا کریں، اور تنگی، بیماری اور لڑائی کے وقت صبر کریں۔ یہی وہ لوگ ہیں جو سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں۔
فعل
۞ لَّيْسَ
نہیں ہے
laysa
اسم
ٱلْبِرَّ
نیکی
l-bira
حرف
أَن
یہ کہ
an
فعل
تُوَلُّوا۟
تم پھیرو
tuwallū
اسم
وُجُوهَكُمْ
اپنے چہرے
wujūhakum
اسم
قِبَلَ
طرف
qibala
اسم
ٱلْمَشْرِقِ
مشرق کی
l-mashriqi
اسم
وَٱلْمَغْرِبِ
اور مغرب کی
wal-maghribi
حرف
وَلَـٰكِنَّ
اور لیکن
walākinna
اسم
ٱلْبِرَّ
نیکی
l-bira
حرف
مَنْ
اس کی ہے جو
man
فعل
ءَامَنَ
ایمان لائے
āmana
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ
آخرت کے
l-ākhiri
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
اور فرشتوں پر
wal-malāikati
اسم
وَٱلْكِتَـٰبِ
اور کتاب پر
wal-kitābi
اسم
وَٱلنَّبِيِّـۧنَ
اور نبیوں پر
wal-nabiyīna
فعل
وَءَاتَى
اور دے
waātā
اسم
ٱلْمَالَ
مال
l-māla
حرف
عَلَىٰ
باوجود
ʿalā
اسم
حُبِّهِۦ
اسکی محبت کے
ḥubbihi
اسم
ذَوِى
والوں کو
dhawī
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
قرابت
l-qur'bā
اسم
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
اور یتیموں کو
wal-yatāmā
اسم
وَٱلْمَسَـٰكِينَ
اور مسکینوں کو
wal-masākīna
اسم
وَٱبْنَ
اور بیٹے کو
wa-ib'na
اسم
ٱلسَّبِيلِ
راستے کے (مسافر)
l-sabīli
اسم
وَٱلسَّآئِلِينَ
اور سوال کرنے والوں کو
wal-sāilīna
حرف
وَفِى
اور میں
wafī
اسم
ٱلرِّقَابِ
گردنیں چھڑانے
l-riqābi
فعل
وَأَقَامَ
اور قائم کرے
wa-aqāma
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
وَءَاتَى
اور دے
waātā
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
اسم
وَٱلْمُوفُونَ
اور پورا کرنے والے
wal-mūfūna
اسم
بِعَهْدِهِمْ
اپنے عہد کو
biʿahdihim
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
عَـٰهَدُوا۟ ۖ
وہ عہد کریں
ʿāhadū
اسم
وَٱلصَّـٰبِرِينَ
اور صبر کرنے والے
wal-ṣābirīna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْبَأْسَآءِ
تنگی
l-basāi
اسم
وَٱلضَّرَّآءِ
اور بیماری
wal-ḍarāi
اسم
وَحِينَ
اور وقت
waḥīna
اسم
ٱلْبَأْسِ ۗ
لڑائی کے
l-basi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ہیں جو
alladhīna
فعل
صَدَقُوا۟ ۖ
سچے ہیں
ṣadaqū
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
wa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
ہی
humu
اسم
ٱلْمُتَّقُونَ
پرہیزگار ہیں
l-mutaqūna
2:178
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌۭ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌۭ ۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Yā ayyuhā alladhīna āmanū kutiba ʿalaykumu l-qiṣāṣu fī l-qatlā l-ḥuru bil-ḥuri wal-ʿabdu bil-ʿabdi wal-unthā bil-unthā faman ʿufiya lahū min akhīhi shayon fa-ittibāʿun bil-maʿrūfi wa adāon ilayhi bi-iḥ'sānin dhālika takhfīfun min rabbikum wa raḥmatun famani iʿ'tadā baʿda dhālika falahū ʿadhābun alīm
اے ایمان والو! تم پر مقتولوں کے بارے میں قصاص فرض کیا گیا ہے، آزاد کے بدلے آزاد، غلام کے بدلے غلام، اور عورت کے بدلے عورت۔ پھر جسے اس کے بھائی کی طرف سے کچھ معاف کر دیا جائے تو معروف طریقے سے پیروی کرنی چاہئے اور احسان کے ساتھ اسے ادا کرنا چاہئے۔ یہ تمہارے رب کی طرف سے ایک تخفیف اور رحمت ہے۔ پس جو اس کے بعد زیادتی کرے تو اس کے لیے دردناک عذاب ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے لوگو
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
كُتِبَ
فرض کیا گیا
kutiba
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلْقِصَاصُ
قصاص
l-qiṣāṣu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْقَتْلَى ۖ
مقتولوں کے
l-qatlā
اسم
ٱلْحُرُّ
آزاد
l-ḥuru
اسم
بِٱلْحُرِّ
آزاد کے بدلے
bil-ḥuri
اسم
وَٱلْعَبْدُ
اور غلام
wal-ʿabdu
اسم
بِٱلْعَبْدِ
غلام کے بدلے
bil-ʿabdi
اسم
وَٱلْأُنثَىٰ
اور عورت
wal-unthā
اسم
بِٱلْأُنثَىٰ ۚ
عورت کے بدلے
bil-unthā
حرف
فَمَنْ
پھر جسے
faman
فعل
عُفِىَ
معاف کردیا جائے
ʿufiya
حرف
لَهُۥ
اس کو
lahu
حرف
مِنْ
کی طرف سے
min
اسم
أَخِيهِ
اس کے بھائی
akhīhi
اسم
شَىْءٌۭ
کچھ
shayon
اسم
فَٱتِّبَاعٌۢ
تو پیروی کرنا ہے
fa-ittibāʿun
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ
بھلے طریقے سے
bil-maʿrūfi
اسم
وَأَدَآءٌ
اور ادا کرنا ہے
wa-adāon
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗ
احسان کے ساتھ
bi-iḥ'sānin
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
تَخْفِيفٌۭ
ایک تخفیف ہے
takhfīfun
حرف
مِّن
کی طرف سے
min
اسم
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب
rabbikum
اسم
وَرَحْمَةٌۭ ۗ
اور رحمت
waraḥmatun
حرف
فَمَنِ
پھر جو کوئی
famani
فعل
ٱعْتَدَىٰ
زیادتی کرے
iʿ'tadā
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
حرف
فَلَهُۥ
تو اس کے لیے
falahu
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
2:179
وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌۭ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Wa lakum fī l-qiṣāṣi ḥayātun yā ulī l-albābi laʿallakum tattaqūn
اور اے عقل والو! تمہارے لیے قصاص میں زندگی ہے، تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ۔
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْقِصَاصِ
قصاص
l-qiṣāṣi
اسم
حَيَوٰةٌۭ
زندگی ہے
ḥayatun
اسم
يَـٰٓأُو۟لِى
اے والو
yāulī
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَتَّقُونَ
پرہیزگار بنو
tattaqūna
2:180
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
Kutiba ʿalaykum idhā ḥaḍara aḥadakumu l-mawtu in taraka khayran l-waṣiyyatu lil'wālidayni wal-aqrabīna bil-maʿrūfi ḥaqqan ʿalā l-mutaqīn
تم پر فرض کیا گیا ہے کہ جب تم میں سے کسی کی موت کا وقت آ جائے، اگر وہ کچھ مال چھوڑے تو والدین اور قریبی رشتہ داروں کے لیے بھلے طریقے سے وصیت کرے، یہ پرہیزگاروں پر ایک حق ہے۔
فعل
كُتِبَ
فرض کیا گیا
kutiba
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
حَضَرَ
آجائے
ḥaḍara
اسم
أَحَدَكُمُ
تم میں سے کسی کو
aḥadakumu
اسم
ٱلْمَوْتُ
موت
l-mawtu
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تَرَكَ
وہ چھوڑے
taraka
اسم
خَيْرًا
کوئی مال
khayran
اسم
ٱلْوَصِيَّةُ
وصیت کرنا
l-waṣiyatu
اسم
لِلْوَٰلِدَيْنِ
والدین کے لیے
lil'wālidayni
اسم
وَٱلْأَقْرَبِينَ
اور قریبی رشتہ داروں کے لیے
wal-aqrabīna
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ
بھلے طریقے سے
bil-maʿrūfi
اسم
حَقًّا
ایک حق ہے
ḥaqqan
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے
l-mutaqīna
2:181
فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
Faman baddalahū baʿdamā samiʿahū fa-innamā ith'muhū ʿalā alladhīna yubaddilūnahū inna Allāha samīʿun ʿalīm
پھر جو کوئی اسے سننے کے بعد بدل دے تو اس کا گناہ ان ہی پر ہے جو اسے بدلتے ہیں۔ بیشک اللہ سب کچھ سننے والا، جاننے والا ہے۔
حرف
فَمَنۢ
پھر جو کوئی
faman
فعل
بَدَّلَهُۥ
اسے بدل دے
baddalahu
حرف
بَعْدَ مَا
اس کے بعد کہ
baʿdamā
فعل
سَمِعَهُۥ
اس نے اسے سنا
samiʿahu
حرف
فَإِنَّمَآ
تو بس
fa-innamā
اسم
إِثْمُهُۥ
اس کا گناہ
ith'muhu
حرف
عَلَى
پر ہے
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ
جو اسے بدلتے ہیں
yubaddilūnahu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
al-laha
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا ہے
sami'un
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
alimun
2:182
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍۢ جَنَفًا أَوْ إِثْمًۭا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Faman khāfa min mūṣin janafan aw ith'man fa-aṣlaḥa baynahum falā ith'ma ʿalayhi inna Allāha ghafūrun raḥīm
پھر جسے وصیت کرنے والے کی طرف سے کسی بے جا طرفداری یا گناہ کا اندیشہ ہو اور وہ ان کے درمیان صلح کرا دے تو اس پر کوئی گناہ نہیں۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔
حرف
فَمَنْ
پھر جو کوئی
faman
فعل
خَافَ
خوف کرے
khāfa
حرف
مِن
کی طرف سے
min
اسم
مُّوصٍۢ
وصیت کرنے والے
mūṣin
اسم
جَنَفًا
طرفداری کا
janafan
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
إِثْمًۭا
گناہ کا
ith'man
فعل
فَأَصْلَحَ
پھر صلح کرا دے
fa-aṣlaḥa
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
فَلَآ
تو نہیں
falā
اسم
إِثْمَ
کوئی گناہ
ith'ma
حرف
عَلَيْهِ ۚ
اس پر
ʿalayhi
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
نہایت رحم والا
raḥīmun
2:183
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Yā ayyuhā alladhīna āmanū kutiba ʿalaykumu l-ṣiyāmu kamā kutiba ʿalā alladhīna min qablikum laʿallakum tattaqūn
اے ایمان والو! تم پر روزہ فرض کیا گیا ہے جیسا کہ تم سے پہلے لوگوں پر فرض کیا گیا تھا، تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے لوگو
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
فعل
كُتِبَ
فرض کیا گیا
kutiba
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلصِّيَامُ
روزہ
l-ṣiyāmu
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
كُتِبَ
فرض کیا گیا
kutiba
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
حرف
مِن
جو
min
اسم
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے تھے
qablikum
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَتَّقُونَ
پرہیزگار بنو
tattaqūna
2:184
أَيَّامًۭا مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ فَعِدَّةٌۭ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌۭ طَعَامُ مِسْكِينٍۢ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًۭا فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ ۚ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Ayyāman maʿdūdātin faman kāna minkum marīḍan aw ʿalā safarin faʿiddatun min ayyāmin ukhara wa ʿalā alladhīna yuṭīqūnahū fid'yatun ṭaʿāmu mis'kīnin faman taṭawwaʿa khayran fahuwa khayrun lahū wa an taṣūmū khayrun lakum in kuntum taʿlamūn
گنتی کے چند دن۔ پھر جو تم میں سے بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں سے گنتی پوری کرے۔ اور جو لوگ اس کی طاقت رکھتے ہیں ان پر فدیہ ہے، ایک مسکین کا کھانا۔ پھر جو خوشی سے نیکی کرے تو یہ اس کے لیے بہتر ہے۔ اور اگر تم جانو تو تمہارے لیے روزہ رکھنا ہی بہتر ہے۔
اسم
أَيَّامًۭا
دنوں کے لیے
ayyāman
اسم
مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ
گنتی کے
maʿdūdātin
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
فعل
كَانَ
ہو
kāna
حرف
مِنكُم
تم میں سے
minkum
اسم
مَّرِيضًا
بیمار
marīḍan
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
سَفَرٍۢ
سفر
safarin
اسم
فَعِدَّةٌۭ
تو گنتی پوری کرے
faʿiddatun
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَيَّامٍ
دنوں
ayyāmin
اسم
أُخَرَ ۚ
دوسرے
ukhara
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
يُطِيقُونَهُۥ
جو اس کی طاقت رکھتے ہیں
yuṭīqūnahu
اسم
فِدْيَةٌۭ
فدیہ ہے
fid'yatun
اسم
طَعَامُ
کھانا کھلانا
ṭaʿāmu
اسم
مِسْكِينٍۢ ۖ
ایک مسکین کو
mis'kīnin
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
فعل
تَطَوَّعَ
خوشی سے کرے
taṭawwaʿa
اسم
خَيْرًۭا
کوئی نیکی
khayran
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لَّهُۥ ۚ
اس کے لیے
lahu
حرف
وَأَن
اور یہ کہ
wa-an
فعل
تَصُومُوا۟
تم روزہ رکھو
taṣūmū
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لَّكُمْ ۖ
تمہارے لیے
lakum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
2:185
شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًۭى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَـٰتٍۢ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ فَعِدَّةٌۭ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Shahru ramaḍāna alladhī unzila fīhi l-qur'ānu hudan lilnnāsi wa bayyinātin mina l-hudā wal-fur'qāni faman shahida minkumu l-shahra falyaṣum'hu wa man kāna marīḍan aw ʿalā safarin faʿiddatun min ayyāmin ukhara yurīdu Allāhu bikumu l-yus'ra wa lā yurīdu bikumu l-ʿus'ra wa lituk'milū l-ʿidata wa litukabbirū Allāha ʿalā mā hadākum walaʿallakum tashkurūn
رمضان کا مہینہ وہ ہے جس میں قرآن نازل کیا گیا، جو لوگوں کے لیے ہدایت ہے اور ہدایت کی روشن دلیلیں اور حق و باطل میں فرق کرنے والا ہے۔ پس تم میں سے جو کوئی اس مہینے کو پائے تو اس کے روزے رکھے۔ اور جو بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں سے گنتی پوری کرے۔ اللہ تمہارے ساتھ آسانی چاہتا ہے اور تمہارے ساتھ تنگی نہیں چاہتا، اور تاکہ تم گنتی پوری کرو اور اس بات پر اللہ کی بڑائی بیان کرو کہ اس نے تمہیں ہدایت دی، اور تاکہ تم شکر گزار بنو۔
اسم
شَهْرُ
مہینہ
shahru
اسم
رَمَضَانَ
رمضان کا
ramaḍāna
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ ہے جس میں
alladhī
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
l-qur'ānu
اسم
هُدًۭى
ہدایت ہے
hudan
اسم
لِّلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
وَبَيِّنَـٰتٍۢ
اور واضح دلیلیں
wabayyinātin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْهُدَىٰ
ہدایت
l-hudā
اسم
وَٱلْفُرْقَانِ ۚ
اور فرقان
wal-fur'qāni
حرف
فَمَن
تو جو کوئی
faman
فعل
شَهِدَ
موجود ہو
shahida
حرف
مِنكُمُ
تم میں سے
minkumu
اسم
ٱلشَّهْرَ
مہینے میں
l-shahra
فعل
فَلْيَصُمْهُ ۖ
تو وہ اس کے روزے رکھے
falyaṣum'hu
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
كَانَ
ہو
kāna
اسم
مَرِيضًا
بیمار
marīḍan
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
سَفَرٍۢ
سفر
safarin
اسم
فَعِدَّةٌۭ
تو گنتی پوری کرے
faʿiddatun
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَيَّامٍ
دنوں
ayyāmin
اسم
أُخَرَ ۗ
دوسرے
ukhara
فعل
يُرِيدُ
چاہتا ہے
yurīdu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
بِكُمُ
تمہارے ساتھ
bikumu
اسم
ٱلْيُسْرَ
آسانی
l-yus'ra
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يُرِيدُ
وہ چاہتا
yurīdu
حرف
بِكُمُ
تمہارے ساتھ
bikumu
اسم
ٱلْعُسْرَ
تنگی
l-ʿus'ra
فعل
وَلِتُكْمِلُوا۟
اور تاکہ تم پوری کرو
walituk'milū
اسم
ٱلْعِدَّةَ
گنتی
l-ʿidata
فعل
وَلِتُكَبِّرُوا۟
اور تاکہ تم بڑائی بیان کرو
walitukabbirū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
حرف
عَلَىٰ
اس پر
ʿalā
حرف
مَا
کہ
فعل
هَدَىٰكُمْ
اس نے تمہیں ہدایت دی
hadākum
حرف
وَلَعَلَّكُمْ
اور تاکہ تم
walaʿallakum
فعل
تَشْكُرُونَ
شکر گزار بنو
tashkurūna
2:186
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
Wa idhā sa-alaka ʿibādī ʿannī fa-innī qarībun ujību daʿwata l-dāʿi idhā daʿāni falyastajībū lī walyu'minū bī laʿallahum yarshudūn
اور جب میرے بندے آپ سے میرے بارے میں پوچھیں، تو بیشک میں قریب ہوں۔ میں پکارنے والے کی پکار کو قبول کرتا ہوں جب وہ مجھے پکارتا ہے۔ پس انہیں چاہئے کہ وہ میرا حکم مانیں اور مجھ پر ایمان لائیں، تاکہ وہ ہدایت پائیں۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
سَأَلَكَ
آپ سے پوچھیں
sa-alaka
اسم
عِبَادِى
میرے بندے
ʿibādī
حرف
عَنِّى
میرے بارے میں
ʿannī
حرف
فَإِنِّى
تو بیشک میں
fa-innī
اسم
قَرِيبٌ ۖ
قریب ہوں
qarībun
فعل
أُجِيبُ
میں قبول کرتا ہوں
ujību
اسم
دَعْوَةَ
پکار کو
daʿwata
اسم
ٱلدَّاعِ
پکارنے والے کی
l-dāʿi
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
دَعَانِ ۖ
وہ مجھے پکارتا ہے
daʿāni
فعل
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
پس انہیں چاہئے کہ وہ مانیں
falyastajībū
حرف
لِى
میرا حکم
فعل
وَلْيُؤْمِنُوا۟
اور انہیں چاہئے کہ وہ ایمان لائیں
walyu'minū
حرف
بِى
مجھ پر
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَرْشُدُونَ
ہدایت پائیں
yarshudūna
2:187
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌۭ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌۭ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَٱلْـَٔـٰنَ بَـٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَـٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Uḥilla lakum laylata l-ṣiyāmi l-rafathu ilā nisāikum hunna libāsun lakum wa antum libāsun lahunna ʿalima Allāhu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fatāba ʿalaykum wa ʿafā ʿankum fal-āna bāshirūhunna wa-ib'taghū mā kataba Allāhu lakum wa kulū wa-ish'rabū ḥattā yatabayyana lakumu l-khayṭu l-abyaḍu mina l-khayṭi l-aswadi mina l-fajri thumma atimmū l-ṣiyāma ilā al-layli wa lā tubāshirūhunna wa antum ʿākifūna fī l-masājidi til'ka ḥudūdu Allāhi falā taqrabūhā kadhālika yubayyinu Allāhu āyātihī lilnnāsi laʿallahum yattaqūn
تمہارے لیے روزے کی راتوں میں اپنی بیویوں سے صحبت کرنا حلال کیا گیا ہے۔ وہ تمہارا لباس ہیں اور تم ان کا لباس ہو۔ اللہ نے جان لیا کہ تم اپنے آپ سے خیانت کرتے تھے، تو اس نے تم پر مہربانی کی اور تمہیں معاف کر دیا۔ پس اب ان سے مباشرت کرو اور وہ تلاش کرو جو اللہ نے تمہارے لیے لکھ دیا ہے۔ اور کھاؤ اور پیو یہاں تک کہ فجر کی سفید دھاری سیاہ دھاری سے تم پر واضح ہو جائے، پھر رات تک روزہ پورا کرو۔ اور جب تم مسجدوں میں اعتکاف میں ہو تو ان سے مباشرت نہ کرو۔ یہ اللہ کی حدیں ہیں، پس ان کے قریب نہ جاؤ۔ اسی طرح اللہ اپنی آیتیں لوگوں کے لیے بیان کرتا ہے تاکہ وہ پرہیزگار بنیں۔
فعل
أُحِلَّ
حلال کیا گیا
uḥilla
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
لَيْلَةَ
رات میں
laylata
اسم
ٱلصِّيَامِ
روزے کی
l-ṣiyāmi
اسم
ٱلرَّفَثُ
صحبت کرنا
l-rafathu
حرف
إِلَىٰ
سے
ilā
اسم
نِسَآئِكُمْ ۚ
اپنی بیویوں
nisāikum
اسم ضمیر
هُنَّ
وہ
hunna
اسم
لِبَاسٌۭ
لباس ہیں
libāsun
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
اسم
لِبَاسٌۭ
لباس ہو
libāsun
حرف
لَّهُنَّ ۗ
ان کے لیے
lahunna
فعل
عَلِمَ
جان لیا
ʿalima
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
أَنَّكُمْ
کہ تم
annakum
فعل
كُنتُمْ
تھے
kuntum
فعل
تَخْتَانُونَ
خیانت کرتے
takhtānūna
اسم
أَنفُسَكُمْ
اپنے آپ سے
anfusakum
فعل
فَتَابَ
تو اس نے توبہ قبول کی
fatāba
حرف
عَلَيْكُمْ
تمہاری
ʿalaykum
فعل
وَعَفَا
اور معاف کیا
waʿafā
حرف
عَنكُمْ ۖ
تمہیں
ʿankum
حرف
فَٱلْـَٔـٰنَ
تو اب
fal-āna
فعل
بَـٰشِرُوهُنَّ
ان سے مباشرت کرو
bāshirūhunna
فعل
وَٱبْتَغُوا۟
اور تلاش کرو
wa-ib'taghū
حرف
مَا
وہ جو
فعل
كَتَبَ
لکھ دیا
kataba
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
لَكُمْ ۚ
تمہارے لیے
lakum
فعل
وَكُلُوا۟
اور کھاؤ
wakulū
فعل
وَٱشْرَبُوا۟
اور پیو
wa-ish'rabū
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَتَبَيَّنَ
واضح ہو جائے
yatabayyana
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْخَيْطُ
دھاگہ
l-khayṭu
اسم
ٱلْأَبْيَضُ
سفید
l-abyaḍu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْخَيْطِ
دھاگے
l-khayṭi
اسم
ٱلْأَسْوَدِ
سیاہ
l-aswadi
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْفَجْرِ ۖ
فجر کے
l-fajri
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَتِمُّوا۟
پورا کرو
atimmū
اسم
ٱلصِّيَامَ
روزہ
l-ṣiyāma
حرف
إِلَى
تک
ilā
اسم
ٱلَّيْلِ ۚ
رات
al-layli
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُبَـٰشِرُوهُنَّ
ان سے مباشرت کرو
tubāshirūhunna
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
جبکہ تم
wa-antum
اسم
عَـٰكِفُونَ
اعتکاف میں ہو
ʿākifūna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمَسَـٰجِدِ ۗ
مسجدوں
l-masājidi
اسم ضمیر
تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
حُدُودُ
حدیں ہیں
ḥudūdu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تَقْرَبُوهَا ۗ
ان کے قریب جاؤ
taqrabūhā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُبَيِّنُ
واضح کرتا ہے
yubayyinu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اپنی آیتیں
āyātihi
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَّقُونَ
پرہیزگار بنیں
yattaqūna
2:188
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًۭا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wa lā takulū amwālakum baynakum bil-bāṭili wa tud'lū bihā ilā l-ḥukāmi litakulū farīqan min amwāli l-nāsi bil-ith'mi wa antum taʿlamūn
اور آپس میں ایک دوسرے کا مال ناحق نہ کھاؤ، اور نہ ہی اسے حاکموں تک پہنچاؤ تاکہ لوگوں کے مال کا کچھ حصہ گناہ کے ساتھ کھا جاؤ، جبکہ تم جانتے ہو۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَأْكُلُوٓا۟
کھاؤ
takulū
اسم
أَمْوَٰلَكُم
اپنے مال
amwālakum
اسم
بَيْنَكُم
آپس میں
baynakum
اسم
بِٱلْبَـٰطِلِ
ناحق
bil-bāṭili
فعل
وَتُدْلُوا۟
اور نہ پہنچاؤ
watud'lū
حرف
بِهَآ
اسے
bihā
حرف
إِلَى
تک
ilā
اسم
ٱلْحُكَّامِ
حاکموں
l-ḥukāmi
فعل
لِتَأْكُلُوا۟
تاکہ تم کھا جاؤ
litakulū
اسم
فَرِيقًۭا
ایک حصہ
farīqan
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَمْوَٰلِ
مال
amwāli
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کے
l-nāsi
اسم
بِٱلْإِثْمِ
گناہ سے
bil-ith'mi
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
جبکہ تم
wa-antum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے ہو
taʿlamūna
2:189
۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Yas'alūnaka ʿani l-ahillati qul hiya mawāqītu lilnnāsi wal-ḥaji wa laysa l-biru bi-an tatū l-buyūta min ẓuhūrihā wa lākinna l-bira mani ittaqā wa'tū l-buyūta min abwābihā wa-ittaqū Allāha laʿallakum tuf'liḥūn
وہ آپ سے نئے چاندوں کے بارے میں پوچھتے ہیں۔ کہہ دیجئے، "وہ لوگوں اور حج کے لیے وقت کے تعین کی علامتیں ہیں۔" اور نیکی یہ نہیں کہ تم گھروں میں ان کی پشتوں سے آؤ، بلکہ نیکی تو اس کی ہے جو پرہیزگار ہو۔ اور گھروں میں ان کے دروازوں سے آؤ۔ اور اللہ سے ڈرو تاکہ تم فلاح پاؤ۔
فعل
۞ يَسْـَٔلُونَكَ
وہ آپ سے پوچھتے ہیں
yasalūnaka
حرف
عَنِ
کے بارے میں
ʿani
اسم
ٱلْأَهِلَّةِ ۖ
نئے چاندوں
l-ahilati
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم ضمیر
هِىَ
وہ
hiya
اسم
مَوَٰقِيتُ
وقت کی علامتیں ہیں
mawāqītu
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
وَٱلْحَجِّ ۗ
اور حج کے لیے
wal-ḥaji
فعل
وَلَيْسَ
اور نہیں ہے
walaysa
اسم
ٱلْبِرُّ
نیکی
l-biru
حرف
بِأَن
یہ کہ
bi-an
فعل
تَأْتُوا۟
تم آؤ
tatū
اسم
ٱلْبُيُوتَ
گھروں میں
l-buyūta
حرف
مِن
سے
min
اسم
ظُهُورِهَا
ان کی پشتوں
ẓuhūrihā
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
ٱلْبِرَّ
نیکی تو
l-bira
حرف
مَنِ
اس کی ہے جو
mani
فعل
ٱتَّقَىٰ ۗ
پرہیزگار ہوا
ittaqā
فعل
وَأْتُوا۟
اور آؤ
watū
اسم
ٱلْبُيُوتَ
گھروں میں
l-buyūta
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أَبْوَٰبِهَا ۚ
ان کے دروازوں
abwābihā
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تُفْلِحُونَ
کامیاب ہو جاؤ
tuf'liḥūna
2:190
وَقَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
Waqātilū fī sabīli Allāhi alladhīna yuqātilūnakum wa lā taʿtadū inna Allāha lā yuḥibbu l-muʿ'tadīn
اور اللہ کی راہ میں ان سے لڑو جو تم سے لڑتے ہیں، اور زیادتی نہ کرو۔ بیشک اللہ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔
فعل
وَقَـٰتِلُوا۟
اور لڑو
waqātilū
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان سے جو
alladhīna
فعل
يُقَـٰتِلُونَكُمْ
تم سے لڑتے ہیں
yuqātilūnakum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَعْتَدُوٓا۟ ۚ
زیادتی کرو
taʿtadū
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلْمُعْتَدِينَ
زیادتی کرنے والوں کو
l-muʿ'tadīna
2:191
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Waqtulūhum ḥaythu thaqiftumūhum wa akhrijūhum min ḥaythu akhrajūkum wal-fitnatu ashaddu mina l-qatli wa lā tuqātilūhum ʿinda l-masjidi l-ḥarāmi ḥattā yuqātilūkum fīhi fa-in qātalūkum faqtulūhum kadhālika jazāu l-kāfirīn
اور انہیں جہاں پاؤ قتل کرو، اور انہیں وہاں سے نکالو جہاں سے انہوں نے تمہیں نکالا ہے، اور فتنہ قتل سے زیادہ سخت ہے۔ اور مسجد حرام کے پاس ان سے نہ لڑو جب تک کہ وہ تم سے وہاں نہ لڑیں۔ پس اگر وہ تم سے لڑیں تو انہیں قتل کرو۔ کافروں کی یہی سزا ہے۔
فعل
وَٱقْتُلُوهُمْ
اور انہیں قتل کرو
wa-uq'tulūhum
حرف
حَيْثُ
جہاں
ḥaythu
فعل
ثَقِفْتُمُوهُمْ
تم انہیں پاؤ
thaqif'tumūhum
فعل
وَأَخْرِجُوهُم
اور انہیں نکالو
wa-akhrijūhum
حرف
مِّنْ
سے
min
حرف
حَيْثُ
جہاں سے
ḥaythu
فعل
أَخْرَجُوكُمْ ۚ
انہوں نے تمہیں نکالا
akhrajūkum
اسم
وَٱلْفِتْنَةُ
اور فتنہ
wal-fit'natu
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت ہے
ashaddu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقَتْلِ ۚ
قتل
l-qatli
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُقَـٰتِلُوهُمْ
ان سے لڑو
tuqātilūhum
اسم
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
ٱلْمَسْجِدِ
مسجد
l-masjidi
اسم
ٱلْحَرَامِ
حرام کے
l-ḥarāmi
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُقَـٰتِلُوكُمْ
وہ تم سے لڑیں
yuqātilūkum
حرف
فِيهِ ۖ
اس میں
fīhi
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
قَـٰتَلُوكُمْ
وہ تم سے لڑیں
qātalūkum
فعل
فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ
تو انہیں قتل کرو
fa-uq'tulūhum
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
اسم
جَزَآءُ
سزا ہے
jazāu
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کی
l-kāfirīna
2:192
فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Fa-ini intahaw fa-inna Allāha ghafūrun raḥīm
پھر اگر وہ باز آ جائیں تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔
حرف
فَإِنِ
پھر اگر
fa-ini
فعل
ٱنتَهَوْا۟
وہ باز آجائیں
intahaw
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
نہایت رحم والا
raḥīmun
2:193
وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Waqātilūhum ḥattā lā takūna fitnatun wa yakūna l-dīnu lillāhi fa-ini intahaw falā ʿud'wāna illā ʿalā l-ẓālimīn
اور ان سے لڑتے رہو یہاں تک کہ فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ ہی کے لیے ہو جائے۔ پھر اگر وہ باز آ جائیں تو ظالموں کے سوا کسی پر زیادتی نہیں۔
فعل
وَقَـٰتِلُوهُمْ
اور ان سے لڑو
waqātilūhum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
لَا
نہ
فعل
تَكُونَ
رہے
takūna
اسم
فِتْنَةٌۭ
کوئی فتنہ
fit'natun
فعل
وَيَكُونَ
اور ہو جائے
wayakūna
اسم
ٱلدِّينُ
دین
l-dīnu
اسم
لِلَّهِ ۖ
اللہ کے لیے
lillahi
حرف
فَإِنِ
پھر اگر
fa-ini
فعل
ٱنتَهَوْا۟
وہ باز آجائیں
intahaw
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
عُدْوَٰنَ
کوئی زیادتی
ʿud'wāna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کے
l-ẓālimīna
2:194
ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَـٰتُ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
Ash-shahru l-ḥarāmu bil-shahri l-ḥarāmi wal-ḥurumātu qiṣāṣun famani iʿ'tadā ʿalaykum faʿtadū ʿalayhi bimith'li mā iʿ'tadā ʿalaykum wattaqū Allāha waʿlamū anna Allāha maʿa l-mutaqīn
حرمت والا مہینہ حرمت والے مہینے کے بدلے میں ہے، اور حرمتوں کا بدلہ ہے۔ پس جو تم پر زیادتی کرے تو تم بھی اس پر اسی طرح زیادتی کرو جیسی اس نے تم پر کی ہے۔ اور اللہ سے ڈرو اور جان لو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے۔
اسم
ٱلشَّهْرُ
مہینہ
al-shahru
اسم
ٱلْحَرَامُ
حرام
l-ḥarāmu
اسم
بِٱلشَّهْرِ
مہینے کے بدلے میں ہے
bil-shahri
اسم
ٱلْحَرَامِ
حرام
l-ḥarāmi
اسم
وَٱلْحُرُمَـٰتُ
اور حرمتیں
wal-ḥurumātu
اسم
قِصَاصٌۭ ۚ
بدلہ ہیں
qiṣāṣun
حرف
فَمَنِ
تو جو کوئی
famani
فعل
ٱعْتَدَىٰ
زیادتی کرے
iʿ'tadā
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
فَٱعْتَدُوا۟
تو تم زیادتی کرو
fa-iʿ'tadū
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
بِمِثْلِ
اسی طرح
bimith'li
حرف
مَا
جیسے
فعل
ٱعْتَدَىٰ
اس نے زیادتی کی
iʿ'tadā
حرف
عَلَيْكُمْ ۚ
تم پر
ʿalaykum
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
مَعَ
ساتھ ہے
maʿa
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے
l-mutaqīna
2:195
وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Wa anfiqū fī sabīli Allāhi wa lā tul'qū bi-aydīkum ilā l-tahlukati wa aḥsinū inna Allāha yuḥibbu l-muḥ'sinīn
اور اللہ کی راہ میں خرچ کرو اور اپنے ہاتھوں سے خود کو ہلاکت میں نہ ڈالو، اور احسان کرو۔ بیشک اللہ احسان کرنے والوں کو پسند کرتا ہے۔
فعل
وَأَنفِقُوا۟
اور خرچ کرو
wa-anfiqū
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُلْقُوا۟
ڈالو
tul'qū
اسم
بِأَيْدِيكُمْ
اپنے ہاتھوں سے
bi-aydīkum
حرف
إِلَى
میں
ilā
اسم
ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ
ہلاکت
l-tahlukati
فعل
وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ
اور نیکی کرو
wa-aḥsinū
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُحِبُّ
محبت کرتا ہے
yuḥibbu
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں سے
l-muḥ'sinīna
2:196
وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًۭى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌۭ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍۢ ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍۢ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌۭ كَامِلَةٌۭ ۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Wa atimmū l-ḥajja wal-ʿum'rata lillāhi fa-in uḥ'ṣir'tum famā is'taysara mina l-hadyi wa lā taḥliqū ruūsakum ḥattā yablugha l-hadyu maḥillahu faman kāna minkum marīḍan aw bihī adhan min rasihi fafid'yatun min ṣiyāmin aw ṣadaqatin aw nusukin fa-idhā amintum faman tamattaʿa bil-ʿum'rati ilā l-ḥaji famā is'taysara mina l-hadyi faman lam yajid faṣiyāmu thalāthati ayyāmin fī l-ḥaji wa sabʿatin idhā rajaʿtum til'ka ʿasharatun kāmilatun dhālika liman lam yakun ahluhū ḥāḍirī l-masjidi l-ḥarāmi wattaqū Allāha waʿlamū anna Allāha shadīdu l-ʿiqāb
اور اللہ کے لیے حج اور عمرہ پورا کرو۔ پھر اگر تم روک دیے جاؤ تو جو قربانی میسر ہو، وہ بھیج دو۔ اور اپنے سر نہ منڈواؤ جب تک کہ قربانی اپنی جگہ پر نہ پہنچ جائے۔ پھر جو تم میں سے بیمار ہو یا اس کے سر میں کوئی تکلیف ہو تو فدیہ دے، روزے سے یا صدقے سے یا قربانی سے۔ پھر جب تم امن میں ہو تو جو کوئی عمرہ سے حج تک فائدہ اٹھائے تو جو قربانی میسر ہو، وہ دے۔ پھر جسے نہ ملے تو تین دن کے روزے حج میں اور سات جب تم لوٹو۔ یہ پورے دس ہوئے۔ یہ اس کے لیے ہے جس کے گھر والے مسجد حرام کے حاضر نہ ہوں۔ اور اللہ سے ڈرو اور جان لو کہ اللہ سخت سزا دینے والا ہے۔
فعل
وَأَتِمُّوا۟
اور پورا کرو
wa-atimmū
اسم
ٱلْحَجَّ
حج
l-ḥaja
اسم
وَٱلْعُمْرَةَ
اور عمرہ
wal-ʿum'rata
اسم
لِلَّهِ ۚ
اللہ کے لیے
lillahi
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
أُحْصِرْتُمْ
تم روک دیے جاؤ
uḥ'ṣir'tum
حرف
فَمَا
تو جو
famā
فعل
ٱسْتَيْسَرَ
میسر ہو
is'taysara
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْهَدْىِ ۖ
قربانی
l-hadyi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَحْلِقُوا۟
منڈواؤ
taḥliqū
اسم
رُءُوسَكُمْ
اپنے سر
ruūsakum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَبْلُغَ
پہنچ جائے
yablugha
اسم
ٱلْهَدْىُ
قربانی
l-hadyu
اسم
مَحِلَّهُۥ ۚ
اپنی جگہ
maḥillahu
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
فعل
كَانَ
ہو
kāna
حرف
مِنكُم
تم میں سے
minkum
اسم
مَّرِيضًا
بیمار
marīḍan
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
بِهِۦٓ
اس کو ہو
bihi
اسم
أَذًۭى
کوئی تکلیف
adhan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّأْسِهِۦ
اس کے سر
rasihi
اسم
فَفِدْيَةٌۭ
تو فدیہ ہے
fafid'yatun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
صِيَامٍ
روزے
ṣiyāmin
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
صَدَقَةٍ
صدقہ
ṣadaqatin
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
نُسُكٍۢ ۚ
قربانی
nusukin
حرف
فَإِذَآ
پھر جب
fa-idhā
فعل
أَمِنتُمْ
تم امن میں ہو
amintum
حرف
فَمَن
تو جو کوئی
faman
فعل
تَمَتَّعَ
فائدہ اٹھائے
tamattaʿa
اسم
بِٱلْعُمْرَةِ
عمرہ سے
bil-ʿum'rati
حرف
إِلَى
تک
ilā
اسم
ٱلْحَجِّ
حج
l-ḥaji
حرف
فَمَا
تو جو
famā
فعل
ٱسْتَيْسَرَ
میسر ہو
is'taysara
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْهَدْىِ ۚ
قربانی
l-hadyi
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَجِدْ
پائے
yajid
اسم
فَصِيَامُ
تو روزے ہیں
faṣiyāmu
اسم
ثَلَـٰثَةِ
تین
thalāthati
اسم
أَيَّامٍۢ
دنوں کے
ayyāmin
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْحَجِّ
حج
l-ḥaji
اسم
وَسَبْعَةٍ
اور سات
wasabʿatin
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
رَجَعْتُمْ ۗ
تم لوٹو
rajaʿtum
اسم ضمیر
تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
عَشَرَةٌۭ
دس ہیں
ʿasharatun
اسم
كَامِلَةٌۭ ۗ
پورے
kāmilatun
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
لِمَن
اس کے لیے ہے
liman
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَكُنْ
ہوں
yakun
اسم
أَهْلُهُۥ
اس کے گھر والے
ahluhu
اسم
حَاضِرِى
رہنے والے
ḥāḍirī
اسم
ٱلْمَسْجِدِ
مسجد
l-masjidi
اسم
ٱلْحَرَامِ ۚ
حرام کے
l-ḥarāmi
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
شَدِيدُ
سخت ہے
shadīdu
اسم
ٱلْعِقَابِ
سزا میں
l-ʿiqābi
2:197
ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌۭ مَّعْلُومَـٰتٌۭ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
Al-ḥajju ashhurun maʿlūmātun faman faraḍa fīhinna l-ḥajja falā rafatha wa lā fusūqa wa lā jidāla fī l-ḥaji wa mā tafʿalū min khayrin yaʿlamhu Allāhu wa tazawwadū fa-inna khayra l-zādi l-taqwā wattaqūni yā ulī l-albāb
حج کے چند مہینے معلوم ہیں۔ پس جو کوئی ان میں حج فرض کر لے تو حج میں نہ کوئی بے حیائی کی بات ہو، نہ گناہ، اور نہ جھگڑا۔ اور تم جو بھی نیکی کرو گے، اللہ اسے جانتا ہے۔ اور زادِ راہ لے لو، لیکن بہترین زادِ راہ تقویٰ ہے۔ اور اے عقل والو! مجھ سے ڈرو۔
اسم
ٱلْحَجُّ
حج
al-ḥaju
اسم
أَشْهُرٌۭ
مہینے ہیں
ashhurun
اسم
مَّعْلُومَـٰتٌۭ ۚ
معلوم
maʿlūmātun
حرف
فَمَن
تو جو کوئی
faman
فعل
فَرَضَ
فرض کر لے
faraḍa
حرف
فِيهِنَّ
ان میں
fīhinna
اسم
ٱلْحَجَّ
حج
l-ḥaja
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
اسم
رَفَثَ
کوئی بے حیائی ہو
rafatha
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
فُسُوقَ
کوئی گناہ
fusūqa
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
جِدَالَ
کوئی جھگڑا
jidāla
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْحَجِّ ۗ
حج
l-ḥaji
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
تَفْعَلُوا۟
تم کرتے ہو
tafʿalū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خَيْرٍۢ
نیکی
khayrin
فعل
يَعْلَمْهُ
اسے جانتا ہے
yaʿlamhu
اسم
ٱللَّهُ ۗ
اللہ
l-lahu
فعل
وَتَزَوَّدُوا۟
اور زادِ راہ لے لو
watazawwadū
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
خَيْرَ
بہترین
khayra
اسم
ٱلزَّادِ
زادِ راہ
l-zādi
اسم
ٱلتَّقْوَىٰ ۚ
تقویٰ ہے
l-taqwā
فعل
وَٱتَّقُونِ
اور مجھ سے ڈرو
wa-ittaqūni
اسم
يَـٰٓأُو۟لِى
اے والو
yāulī
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
2:198
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍۢ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Laysa ʿalaykum junāḥun an tabtaghū faḍlan min rabbikum fa-idhā afaḍtum min ʿarafātin fādhkurū Allāha ʿinda l-mashʿari l-ḥarāmi wadhkurūhu kamā hadākum wa-in kuntum min qablihī lamina l-ḍāllīn
تم پر کوئی گناہ نہیں کہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کرو (یعنی تجارت کرو)۔ پھر جب تم عرفات سے واپس آؤ تو مشعر حرام کے پاس اللہ کو یاد کرو۔ اور اسے یاد کرو جیسا کہ اس نے تمہیں ہدایت دی، حالانکہ اس سے پہلے تم یقیناً گمراہوں میں سے تھے۔
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
جُنَاحٌ
کوئی گناہ
junāḥun
حرف
أَن
یہ کہ
an
فعل
تَبْتَغُوا۟
تم تلاش کرو
tabtaghū
اسم
فَضْلًۭا
کوئی فضل
faḍlan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّكُمْ ۚ
اپنے رب
rabbikum
حرف
فَإِذَآ
پھر جب
fa-idhā
فعل
أَفَضْتُم
تم واپس آؤ
afaḍtum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
عَرَفَـٰتٍۢ
عرفات
ʿarafātin
فعل
فَٱذْكُرُوا۟
تو یاد کرو
fa-udh'kurū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
ٱلْمَشْعَرِ
مشعر
l-mashʿari
اسم
ٱلْحَرَامِ ۖ
حرام کے
l-ḥarāmi
فعل
وَٱذْكُرُوهُ
اور اسے یاد کرو
wa-udh'kurūhu
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
هَدَىٰكُمْ
اس نے تمہیں ہدایت دی
hadākum
حرف
وَإِن
اور اگرچہ
wa-in
فعل
كُنتُم
تم تھے
kuntum
حرف
مِّن
سے
min
حرف
قَبْلِهِۦ
اس سے پہلے
qablihi
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے
lamina
اسم
ٱلضَّآلِّينَ
گمراہوں
l-ḍāllīn
2:199
ثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Thumma afīḍū min ḥaythu afāḍa l-nāsu wa-is'taghfirū Allāha inna Allāha ghafūrun raḥīm
پھر وہیں سے واپس آؤ جہاں سے سب لوگ واپس آتے ہیں، اور اللہ سے مغفرت طلب کرو۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَفِيضُوا۟
واپس آؤ
afīḍū
حرف
مِنْ
سے
min
حرف
حَيْثُ
جہاں سے
ḥaythu
فعل
أَفَاضَ
واپس آتے ہیں
afāḍa
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگ
l-nāsu
فعل
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
اور مغفرت طلب کرو
wa-is'taghfirū
اسم
ٱللَّهَ ۚ
اللہ سے
l-laha
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
نہایت رحم والا
raḥīmun
2:200
فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَـٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًۭا ۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍۢ
Fa-idhā qaḍaytum manāsikakum fādhkurū Allāha kadhik'rikum ābāakum aw ashadda dhik'ran famina l-nāsi man yaqūlu rabbanā ātinā fī l-dun'yā wa mā lahū fī l-ākhirati min khalāq
پھر جب تم اپنے مناسک پورے کر چکو تو اللہ کو یاد کرو جیسے تم اپنے باپ دادا کو یاد کرتے تھے، بلکہ اس سے بھی زیادہ یاد کرو۔ پھر لوگوں میں سے کوئی کہتا ہے، "اے ہمارے رب! ہمیں دنیا میں دے دے"، اور اس کے لیے آخرت میں کوئی حصہ نہیں۔
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
قَضَيْتُم
تم پورے کر چکو
qaḍaytum
اسم
مَّنَـٰسِكَكُمْ
اپنے مناسک
manāsikakum
فعل
فَٱذْكُرُوا۟
تو یاد کرو
fa-udh'kurū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
كَذِكْرِكُمْ
جیسے تم یاد کرتے ہو
kadhik'rikum
اسم
ءَابَآءَكُمْ
اپنے باپ دادا کو
ābāakum
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
أَشَدَّ
زیادہ شدت سے
ashadda
اسم
ذِكْرًۭا ۗ
یاد کرنا
dhik'ran
حرف
فَمِنَ
پھر میں سے
famina
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں
l-nāsi
حرف
مَن
جو
man
فعل
يَقُولُ
کہتا ہے
yaqūlu
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
ءَاتِنَا
ہمیں دے
ātinā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
حرف
مِنْ
کوئی
min
اسم
خَلَـٰقٍۢ
حصہ
khalāqin
Image showing Quran and Surah Baqarah Written On ItSurah Baqarah (Verses 101-150) Word by Word Urdu
Image showing Quran and Surah Baqarah Written On ItSurah Baqarah (Verses 201-250) Word by Word Urdu

Share this article