In the name of God
اسم
فعل
حرف
2:201
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ حَسَنَةًۭ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
Wa minhum man yaqūlu rabbanā ātinā fī l-dun'yā ḥasanatan wa fī l-ākhirati ḥasanatan wa qinā ʿadhāba l-nār
اور ان میں سے بعض وہ ہیں جو کہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! ہمیں دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرما اور آخرت میں (بھی) بھلائی سے نواز اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے۔
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
حرف
مَّن
جو
man
فعل
يَقُولُ
کہتے ہیں
yaqūlu
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
ءَاتِنَا
ہمیں عطا فرما
ātinā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
حَسَنَةًۭ
بھلائی
ḥasanatan
حرف
وَفِى
اور میں
wafī
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
اسم
حَسَنَةًۭ
بھلائی
ḥasanatan
فعل
وَقِنَا
اور بچا ہمیں
waqinā
اسم
عَذَابَ
عذاب سے
ʿadhāba
اسم
ٱلنَّارِ
آگ کے
l-nāri
2:202
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌۭ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Ulāika lahum naṣībun mimmā kasabū wal-lahu sarīʿu l-ḥisāb
یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے ان کے اعمال کا حصہ ہے، اور اللہ جلد حساب لینے والا ہے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
نَصِيبٌۭ
حصہ ہے
naṣībun
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
كَسَبُوا۟ ۚ
انہوں نے کمایا
kasabū
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
سَرِيعُ
جلد
sarīʿu
اسم
ٱلْحِسَابِ
حساب لینے والا ہے
l-ḥisābi
2:203
۞ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍۢ مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Wadhkurū Allāha fī ayyāmin maʿdūdātin faman taʿajjala fī yawmayni falā ith'ma ʿalayhi wa man ta-akhara falā ith'ma ʿalayhi limani ittaqā wattaqū Allāha waʿlamū annakum ilayhi tuḥ'sharūn
اور اللہ کو گنتی کے چند دنوں میں یاد کرو، پھر جو کوئی دو دن میں جلدی کرے تو اس پر کوئی گناہ نہیں، اور جو کوئی تاخیر کرے تو اس پر بھی کوئی گناہ نہیں، (یہ) اس کے لئے ہے جو پرہیزگار ہو، اور اللہ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ تم سب اسی کی طرف جمع کئے جاؤ گے۔
فعل
۞ وَٱذْكُرُوا۟
اور یاد کرو
wa-udh'kurū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَيَّامٍۢ
دنوں
ayyāmin
اسم
مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ
گنتی کے
maʿdūdātin
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
فعل
تَعَجَّلَ
جلدی کرے
taʿajjala
حرف
فِى
میں
اسم
يَوْمَيْنِ
دو دن
yawmayni
حرف
فَلَآ
تو نہیں
falā
اسم
إِثْمَ
کوئی گناہ
ith'ma
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
تَأَخَّرَ
تاخیر کرے
ta-akhara
حرف
فَلَآ
تو نہیں
falā
اسم
إِثْمَ
کوئی گناہ
ith'ma
حرف
عَلَيْهِ ۚ
اس پر
ʿalayhi
حرف
لِمَنِ
اس کے لیے جو
limani
فعل
ٱتَّقَىٰ ۗ
ڈرے
ittaqā
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّكُمْ
کہ تم
annakum
حرف
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
فعل
تُحْشَرُونَ
جمع کیے جاؤ گے
tuḥ'sharūna
2:204
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ
Wa mina l-nāsi man yuʿ'jibuka qawluhū fī l-ḥayati l-dun'yā wa yush-hidu Allāha ʿalā mā fī qalbihī wa huwa aladdu l-khiṣām
اور لوگوں میں کوئی شخص ایسا بھی ہے کہ دنیا کی زندگی میں اس کی باتیں تمہیں بہت بھلی معلوم ہوتی ہیں اور وہ اپنے دل کی باتوں پر اللہ کو گواہ بناتا ہے، حالانکہ وہ سخت جھگڑالو ہے۔
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں
l-nāsi
حرف
مَن
کوئی جو
man
فعل
يُعْجِبُكَ
آپ کو بھلی لگتی ہے
yuʿ'jibuka
اسم
قَوْلُهُۥ
اس کی بات
qawluhu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
وَيُشْهِدُ
اور وہ گواہ بناتا ہے
wayush'hidu
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
حرف
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
قَلْبِهِۦ
اس کے دل
qalbihi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
أَلَدُّ
سخت جھگڑالو ہے
aladdu
اسم
ٱلْخِصَامِ
جھگڑنے والوں میں
l-khiṣāmi
2:205
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ
Wa idhā tawallā saʿā fī l-arḍi liyuf'sida fīhā wa yuh'lika l-ḥartha wal-nasla wal-lahu lā yuḥibbu l-fasād
اور جب وہ پھرتا ہے تو زمین میں دوڑتا پھرتا ہے تاکہ اس میں فساد مچائے اور کھیتی اور نسل کو تباہ کرے، اور اللہ فساد کو پسند نہیں کرتا۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
تَوَلَّىٰ
وہ پھرتا ہے
tawallā
فعل
سَعَىٰ
وہ کوشش کرتا ہے
saʿā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
لِيُفْسِدَ
تاکہ وہ فساد پھیلائے
liyuf'sida
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
فعل
وَيُهْلِكَ
اور تباہ کرے
wayuh'lika
اسم
ٱلْحَرْثَ
کھیتی کو
l-ḥartha
اسم
وَٱلنَّسْلَ ۗ
اور نسل کو
wal-nasla
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلْفَسَادَ
فساد کو
l-fasāda
2:206
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Wa idhā qīla lahu ittaqi Allāha akhadhathu l-ʿizatu bil-ith'mi faḥasbuhū jahannamu wa labi'sa l-mihād
اور جب اس سے کہا جاتا ہے کہ اللہ سے ڈرو تو غرور اسے گناہ پر اکساتا ہے، سو اس کے لئے جہنم کافی ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُ
اس سے
lahu
فعل
ٱتَّقِ
ڈر
ittaqi
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
أَخَذَتْهُ
اسے پکڑ لیتی ہے
akhadhathu
اسم
ٱلْعِزَّةُ
غرور
l-ʿizatu
اسم
بِٱلْإِثْمِ ۚ
گناہ پر
bil-ith'mi
اسم
فَحَسْبُهُۥ
پس کافی ہے اس کے لیے
faḥasbuhu
اسم
جَهَنَّمُ ۚ
جہنم
jahannamu
اسم
وَلَبِئْسَ
اور البتہ برا ہے
walabi'sa
اسم
ٱلْمِهَادُ
ٹھکانا
l-mihādu
2:207
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ
Wa mina l-nāsi man yashrī nafsahu ib'tighāa marḍāti Allāhi wal-lahu raūfun bil-ʿibād
اور لوگوں میں سے کوئی وہ بھی ہے کہ اللہ کی رضا جوئی کے لئے اپنی جان بیچ ڈالتا ہے، اور اللہ بندوں پر بڑی مہربانی فرمانے والا ہے۔
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں
l-nāsi
حرف
مَن
کوئی جو
man
فعل
يَشْرِى
بیچ دیتا ہے
yashrī
اسم
نَفْسَهُ
اپنی جان
nafsahu
اسم
ٱبْتِغَآءَ
تلاش میں
ib'tighāa
اسم
مَرْضَاتِ
رضا مندی کی
marḍāti
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
رَءُوفٌۢ
نہایت مہربان ہے
raūfun
اسم
بِٱلْعِبَادِ
بندوں پر
bil-ʿibādi
2:208
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱدْخُلُوا۟ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةًۭ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
Yā ayyuhā alladhīna āmanū ud'khulū fī l-sil'mi kāffatan wa lā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni innahū lakum ʿaduwwun mubīn
اے ایمان والو! اسلام میں پورے پورے داخل ہو جاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
ٱدْخُلُوا۟
داخل ہو جاؤ
ud'khulū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلسِّلْمِ
اسلام
l-sil'mi
اسم
كَآفَّةًۭ
پورے پورے
kāffatan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
tattabiʿū
اسم
خُطُوَٰتِ
قدموں کی
khuṭuwāti
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ
شیطان کے
l-shayṭāni
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
عَدُوٌّۭ
دشمن ہے
ʿaduwwun
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلا
mubīnun
2:209
فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Fa-in zalaltum min baʿdi mā jāatkumu l-bayinātu fa-iʿ'lamū anna Allāha ʿazīzun ḥakīm
پھر اگر تم پھسل جاؤ اس کے بعد کہ تمہارے پاس واضح دلیلیں آچکیں، تو جان لو کہ اللہ غالب، حکمت والا ہے۔
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
زَلَلْتُم
تم پھسل گئے
zalaltum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
کہ
فعل
جَآءَتْكُمُ
تمہارے پاس آگئیں
jāatkumu
اسم
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
واضح دلیلیں
l-bayinātu
فعل
فَٱعْلَمُوٓا۟
تو جان لو
fa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَزِيزٌ
غالب ہے
ʿazīzun
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
2:210
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍۢ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
Hal yanẓurūna illā an yatiyahumu Allāhu fī ẓulalin mina l-ghamāmi wal-malāikatu wa quḍiya l-amru wa ilā Allāhi tur'jaʿu l-umūr
کیا وہ اسی بات کا انتظار کر رہے ہیں کہ اللہ بادلوں کے سائبانوں میں ان کے پاس آجائے اور فرشتے بھی، اور کام تمام کر دیا جائے؟ اور تمام معاملات اللہ ہی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں۔
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
يَنظُرُونَ
وہ انتظار کرتے ہیں
yanẓurūna
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَأْتِيَهُمُ
ان کے پاس آئے
yatiyahumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فِى
میں
اسم
ظُلَلٍۢ
سائبانوں
ẓulalin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْغَمَامِ
بادلوں کے
l-ghamāmi
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
اور فرشتے
wal-malāikatu
فعل
وَقُضِىَ
اور فیصلہ کر دیا جائے
waquḍiya
اسم
ٱلْأَمْرُ ۚ
معاملہ
l-amru
حرف
وَإِلَى
اور طرف
wa-ilā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ ہی کی
l-lahi
فعل
تُرْجَعُ
لوٹائے جاتے ہیں
tur'jaʿu
اسم
ٱلْأُمُورُ
تمام معاملات
l-umūru
2:211
سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Sal banī is'rāīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin wa man yubaddil niʿ'mata Allāhi min baʿdi mā jāathu fa-inna Allāha shadīdu l-ʿiqāb
بنی اسرائیل سے پوچھو کہ ہم نے انہیں کتنی واضح نشانیاں دیں، اور جو کوئی اللہ کی نعمت کو بدل دے اس کے پاس آنے کے بعد تو بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہے۔
فعل
سَلْ
پوچھو
sal
اسم
بَنِىٓ
اولاد سے
banī
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کی
is'rāīla
حرف
كَمْ
کتنی
kam
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُم
ہم نے انہیں دیں
ātaynāhum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
ءَايَةٍۭ
نشانی
āyatin
اسم
بَيِّنَةٍۢ ۗ
واضح
bayyinatin
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يُبَدِّلْ
بدل دے
yubaddil
اسم
نِعْمَةَ
نعمت کو
niʿ'mata
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
اس کے کہ
فعل
جَآءَتْهُ
وہ اس کے پاس آئی
jāathu
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
شَدِيدُ
سخت ہے
shadīdu
اسم
ٱلْعِقَابِ
عذاب میں
l-ʿiqābi
2:212
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
Zuyyina lilladhīna kafarū l-ḥayatu l-dun'yā wa yaskharūna mina alladhīna āmanū wal-ladhīna ittaqaw fawqahum yawma l-qiyāmati wal-lahu yarzuqu man yashāu bighayri ḥisāb
کافروں کے لئے دنیا کی زندگی آراستہ کر دی گئی ہے اور وہ ایمان والوں کا مذاق اڑاتے ہیں، حالانکہ جو پرہیزگار ہیں وہ قیامت کے دن ان سے بلند ہوں گے، اور اللہ جسے چاہتا ہے بے حساب رزق دیتا ہے۔
فعل
زُيِّنَ
آراستہ کی گئی
zuyyina
حرف
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی
l-ḥayatu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
وَيَسْخَرُونَ
اور وہ مذاق اڑاتے ہیں
wayaskharūna
حرف
مِنَ
ان کا جو
mina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟ ۘ
ایمان لائے
āmanū
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ٱتَّقَوْا۟
پرہیزگار ہوئے
ittaqaw
اسم
فَوْقَهُمْ
ان سے اوپر ہوں گے
fawqahum
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَرْزُقُ
رزق دیتا ہے
yarzuqu
حرف
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
حِسَابٍۢ
حساب کے
ḥisābin
2:213
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍ
Kāna l-nāsu ummatan wāḥidatan fabaʿatha Allāhu l-nabiyyīna mubashirīna wa mundhirīna wa anzala maʿahumu l-kitāba bil-ḥaqqi liyaḥkuma bayna l-nāsi fīmā ikh'talafū fīhi wa mā ikh'talafa fīhi illā alladhīna ūtūhu min baʿdi mā jāathumu l-bayinātu baghyan baynahum fahadā Allāhu alladhīna āmanū limā ikh'talafū fīhi mina l-ḥaqqi bi-idh'nihi wal-lahu yahdī man yashāu ilā ṣirāṭin mus'taqīm
تمام انسان ایک ہی امت تھے، پھر اللہ نے نبیوں کو خوشخبری دینے والے اور ڈرانے والے بنا کر بھیجا، اور ان کے ساتھ حق پر مبنی کتاب نازل کی تاکہ وہ لوگوں کے درمیان ان باتوں کا فیصلہ کرے جن میں وہ اختلاف کرتے تھے۔ اور اس میں اختلاف نہیں کیا مگر انہی لوگوں نے جنہیں وہ دی گئی تھی، ان کے پاس واضح دلیلیں آجانے کے بعد، آپس کی ضد کی وجہ سے۔ پھر اللہ نے اپنے حکم سے ایمان والوں کو اس حق کی طرف ہدایت دی جس میں وہ اختلاف کر رہے تھے، اور اللہ جسے چاہتا ہے سیدھے راستے کی طرف ہدایت دیتا ہے۔
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگ
l-nāsu
اسم
أُمَّةًۭ
ایک امت
ummatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ہی
wāḥidatan
فعل
فَبَعَثَ
پھر بھیجا
fabaʿatha
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
نبیوں کو
l-nabiyīna
اسم
مُبَشِّرِينَ
خوشخبری دینے والے
mubashirīna
اسم
وَمُنذِرِينَ
اور ڈرانے والے
wamundhirīna
فعل
وَأَنزَلَ
اور نازل کی
wa-anzala
حرف
مَعَهُمُ
ان کے ساتھ
maʿahumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
لِيَحْكُمَ
تاکہ وہ فیصلہ کرے
liyaḥkuma
اسم
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کے
l-nāsi
حرف
فِيمَا
اس میں جو
fīmā
فعل
ٱخْتَلَفُوا۟
انہوں نے اختلاف کیا
ikh'talafū
حرف
فِيهِ ۚ
اس میں
fīhi
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
ٱخْتَلَفَ
اختلاف کیا
ikh'talafa
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
فعل
أُوتُوهُ
اسے دیے گئے تھے
ūtūhu
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
اس کے کہ
فعل
جَآءَتْهُمُ
ان کے پاس آگئیں
jāathumu
اسم
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
واضح دلیلیں
l-bayinātu
اسم
بَغْيًۢا
ضد کی وجہ سے
baghyan
اسم
بَيْنَهُمْ ۖ
آپس میں
baynahum
فعل
فَهَدَى
پھر ہدایت دی
fahadā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لِمَا
اس کی طرف جو
limā
فعل
ٱخْتَلَفُوا۟
انہوں نے اختلاف کیا
ikh'talafū
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْحَقِّ
حق
l-ḥaqi
حرف
بِإِذْنِهِۦ ۗ
اپنے حکم سے
bi-idh'nihi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا ہے
yahdī
حرف
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
صِرَٰطٍۢ
راستے کی
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍ
سیدھے
mus'taqīmin
2:214
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌۭ
Am ḥasib'tum an tadkhulū l-janata wa lammā yatikum mathalu alladhīna khalaw min qablikum massathumu l-basāu wal-ḍarāu wa zul'zilū ḥattā yaqūla l-rasūlu wal-ladhīna āmanū maʿahū matā naṣru Allāhi alā inna naṣra Allāhi qarīb
کیا تم یہ گمان کرتے ہو کہ جنت میں داخل ہو جاؤ گے حالانکہ ابھی تم پر وہ حالات نہیں آئے جو تم سے پہلے لوگوں پر آئے تھے؟ انہیں سختیاں اور تکلیفیں پہنچیں اور وہ اس قدر ہلائے گئے کہ رسول اور ان کے ساتھ ایمان والے پکار اٹھے کہ اللہ کی مدد کب آئے گی؟ سن لو! بیشک اللہ کی مدد قریب ہے۔
حرف
أَمْ
کیا
am
فعل
حَسِبْتُمْ
تم نے گمان کیا
ḥasib'tum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَدْخُلُوا۟
تم داخل ہو جاؤ گے
tadkhulū
اسم
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
l-janata
حرف
وَلَمَّا
حالانکہ ابھی نہیں
walammā
فعل
يَأْتِكُم
تم پر آئی
yatikum
اسم
مَّثَلُ
مثال
mathalu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی جو
alladhīna
فعل
خَلَوْا۟
گزر گئے
khalaw
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكُم ۖ
تم سے پہلے
qablikum
فعل
مَّسَّتْهُمُ
انہیں پہنچی
massathumu
اسم
ٱلْبَأْسَآءُ
سختی
l-basāu
اسم
وَٱلضَّرَّآءُ
اور تکلیف
wal-ḍarāu
فعل
وَزُلْزِلُوا۟
اور وہ ہلائے گئے
wazul'zilū
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَقُولَ
کہنے لگے
yaqūla
اسم
ٱلرَّسُولُ
رسول
l-rasūlu
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم ضمیر
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
حرف
مَتَىٰ
کب آئے گی
matā
اسم
نَصْرُ
مدد
naṣru
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کی
l-lahi
حرف
أَلَآ
سن لو
alā
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
نَصْرَ
مدد
naṣra
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
قَرِيبٌۭ
قریب ہے
qarībun
2:215
يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍۢ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌۭ
Yas'alūnaka mādhā yunfiqūna qul mā anfaqtum min khayrin falil'wālidayni wal-aqrabīna wal-yatāmā wal-masākīni wa-ib'ni l-sabīli wa mā tafʿalū min khayrin fa-inna Allāha bihī ʿalīm
وہ آپ سے پوچھتے ہیں کہ کیا خرچ کریں؟ کہہ دیجئے: ”جو مال بھی تم خرچ کرو وہ والدین، رشتہ داروں، یتیموں، مسکینوں اور مسافروں کے لئے ہے، اور تم جو بھی نیکی کرو، بیشک اللہ اسے خوب جاننے والا ہے۔“
فعل
يَسْـَٔلُونَكَ
وہ آپ سے پوچھتے ہیں
yasalūnaka
حرف
مَاذَا
کیا
mādhā
فعل
يُنفِقُونَ ۖ
وہ خرچ کریں
yunfiqūna
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
مَآ
جو کچھ
فعل
أَنفَقْتُم
تم خرچ کرو
anfaqtum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
خَيْرٍۢ
بھلائی
khayrin
اسم
فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
تو والدین کے لیے ہے
falil'wālidayni
اسم
وَٱلْأَقْرَبِينَ
اور رشتہ داروں
wal-aqrabīna
اسم
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
اور یتیموں
wal-yatāmā
اسم
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
اور مسکینوں
wal-masākīni
اسم
وَٱبْنِ
اور مسافر
wa-ib'ni
اسم
ٱلسَّبِيلِ ۗ
کے لیے
l-sabīli
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
تَفْعَلُوا۟
تم کرو گے
tafʿalū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خَيْرٍۢ
بھلائی
khayrin
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:216
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌۭ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًۭٔا وَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًۭٔا وَهُوَ شَرٌّۭ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Kutiba ʿalaykumu l-qitālu wa huwa kur'hun lakum wa ʿasā an takrahū shay-an wa huwa khayrun lakum wa ʿasā an tuḥibbū shay-an wa huwa sharrun lakum wal-lahu yaʿlamu wa antum lā taʿlamūn
تم پر لڑائی فرض کی گئی ہے حالانکہ وہ تمہیں ناگوار ہے، اور ہوسکتا ہے کہ تم کسی چیز کو ناپسند کرو اور وہ تمہارے لئے بہتر ہو، اور ہوسکتا ہے کہ تم کسی چیز کو پسند کرو اور وہ تمہارے لئے بری ہو، اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے۔
فعل
كُتِبَ
فرض کیا گیا
kutiba
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلْقِتَالُ
لڑنا
l-qitālu
اسم ضمیر
وَهُوَ
حالانکہ وہ
wahuwa
اسم
كُرْهٌۭ
ناگوار ہے
kur'hun
حرف
لَّكُمْ ۖ
تمہیں
lakum
فعل
وَعَسَىٰٓ
اور ہو سکتا ہے
waʿasā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَكْرَهُوا۟
تم ناپسند کرو
takrahū
اسم
شَيْـًۭٔا
کسی چیز کو
shayan
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہو
khayrun
حرف
لَّكُمْ ۖ
تمہارے لیے
lakum
فعل
وَعَسَىٰٓ
اور ہو سکتا ہے
waʿasā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تُحِبُّوا۟
تم پسند کرو
tuḥibbū
اسم
شَيْـًۭٔا
کسی چیز کو
shayan
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
شَرٌّۭ
بری ہو
sharrun
حرف
لَّكُمْ ۗ
تمہارے لیے
lakum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
2:217
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍۢ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌۭ فِيهِ كَبِيرٌۭ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌۭ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Yas'alūnaka ʿani l-shahri l-ḥarāmi qitālin fīhi qul qitālun fīhi kabīrun wa ṣaddun ʿan sabīli Allāhi wa kuf'run bihī wal-masjidi l-ḥarāmi wa ikh'rāju ahlihī min'hu akbaru ʿinda Allāhi wal-fitnatu akbaru mina l-qatli wa lā yazālūna yuqātilūnakum ḥattā yaruddūkum ʿan dīnikum ini is'taṭāʿū wa man yartadid minkum ʿan dīnihī fayamut wa huwa kāfirun fa-ulāika ḥabiṭat aʿmāluhum fī l-dun'yā wal-ākhirati wa ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūn
وہ آپ سے حرمت والے مہینے میں لڑائی کے بارے میں پوچھتے ہیں، کہہ دیجئے: ”اس میں لڑنا بڑا گناہ ہے، لیکن اللہ کی راہ سے روکنا، اس کا انکار کرنا، مسجد حرام سے روکنا اور اس کے رہنے والوں کو وہاں سے نکالنا اللہ کے نزدیک اس سے بھی بڑا گناہ ہے، اور فتنہ قتل سے بھی بڑا ہے۔“ اور وہ تم سے لڑتے ہی رہیں گے یہاں تک کہ اگر ہوسکے تو تمہیں تمہارے دین سے پھیر دیں، اور تم میں سے جو کوئی اپنے دین سے پھر جائے اور کفر کی حالت میں مرے تو ان لوگوں کے اعمال دنیا اور آخرت میں ضائع ہوگئے، اور وہی لوگ دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
فعل
يَسْـَٔلُونَكَ
وہ آپ سے پوچھتے ہیں
yasalūnaka
حرف
عَنِ
بارے میں
ʿani
اسم
ٱلشَّهْرِ
مہینے کے
l-shahri
اسم
ٱلْحَرَامِ
حرمت والے
l-ḥarāmi
اسم
قِتَالٍۢ
لڑائی کے
qitālin
حرف
فِيهِ ۖ
اس میں
fīhi
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم
قِتَالٌۭ
لڑنا
qitālun
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
كَبِيرٌۭ ۖ
بڑا (گناہ) ہے
kabīrun
اسم
وَصَدٌّ
اور روکنا
waṣaddun
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَكُفْرٌۢ
اور کفر کرنا
wakuf'run
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
اسم
وَٱلْمَسْجِدِ
اور مسجد
wal-masjidi
اسم
ٱلْحَرَامِ
حرام (سے روکنا)
l-ḥarāmi
اسم
وَإِخْرَاجُ
اور نکالنا
wa-ikh'rāju
اسم
أَهْلِهِۦ
اس کے رہنے والوں کو
ahlihi
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
أَكْبَرُ
بڑا (گناہ) ہے
akbaru
اسم
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَٱلْفِتْنَةُ
اور فتنہ
wal-fit'natu
اسم
أَكْبَرُ
بڑا ہے
akbaru
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقَتْلِ ۗ
قتل
l-qatli
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يَزَالُونَ
وہ باز آئیں گے
yazālūna
فعل
يُقَـٰتِلُونَكُمْ
تم سے لڑنے سے
yuqātilūnakum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَرُدُّوكُمْ
وہ تمہیں پھیر دیں
yaruddūkum
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
دِينِكُمْ
تمہارے دین
dīnikum
حرف
إِنِ
اگر
ini
فعل
ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ
وہ استطاعت رکھیں
is'taṭāʿū
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَرْتَدِدْ
پھر جائے
yartadid
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
دِينِهِۦ
اپنے دین
dīnihi
فعل
فَيَمُتْ
پھر مر جائے
fayamut
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
كَافِرٌۭ
کافر ہو
kāfirun
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
فعل
حَبِطَتْ
ضائع ہو گئے
ḥabiṭat
اسم
أَعْمَـٰلُهُمْ
ان کے اعمال
aʿmāluhum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
اور آخرت
wal-ākhirati
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور وہی لوگ
wa-ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ کے
l-nāri
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
2:218
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Inna alladhīna āmanū wal-ladhīna hājarū wa jāhadū fī sabīli Allāhi ulāika yarjūna raḥmata Allāhi wal-lahu ghafūrun raḥīm
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا، وہی اللہ کی رحمت کے امیدوار ہیں، اور اللہ بخشنے والا، مہربان ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
هَاجَرُوا۟
ہجرت کی
hājarū
فعل
وَجَـٰهَدُوا۟
اور جہاد کیا
wajāhadū
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہی لوگ
ulāika
فعل
يَرْجُونَ
امید رکھتے ہیں
yarjūna
اسم
رَحْمَتَ
رحمت کی
raḥmata
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
2:219
۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌۭ كَبِيرٌۭ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Yas'alūnaka ʿani l-khamri wal-maysiri qul fīhimā ith'mun kabīrun wa manāfiʿu lilnnāsi wa ith'muhumā akbaru min nafʿihimā wa yas'alūnaka mādhā yunfiqūna quli l-ʿafwa kadhālika yubayyinu Allāhu lakumu l-āyāti laʿallakum tatafakkarūn
وہ آپ سے شراب اور جوئے کے بارے میں پوچھتے ہیں۔ کہہ دیجئے: ”ان دونوں میں بڑا گناہ ہے اور لوگوں کے لئے کچھ فائدے بھی ہیں، لیکن ان کا گناہ ان کے فائدے سے بہت بڑا ہے۔“ اور وہ آپ سے پوچھتے ہیں کہ کیا خرچ کریں؟ کہہ دیجئے: ”جو ضرورت سے زائد ہو۔“ اسی طرح اللہ تمہارے لئے آیتیں بیان کرتا ہے تاکہ تم غور و فکر کرو۔
فعل
۞ يَسْـَٔلُونَكَ
وہ آپ سے پوچھتے ہیں
yasalūnaka
حرف
عَنِ
بارے میں
ʿani
اسم
ٱلْخَمْرِ
شراب کے
l-khamri
اسم
وَٱلْمَيْسِرِ ۖ
اور جوئے کے
wal-maysiri
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
فِيهِمَآ
ان دونوں میں
fīhimā
اسم
إِثْمٌۭ
گناہ ہے
ith'mun
اسم
كَبِيرٌۭ
بڑا
kabīrun
اسم
وَمَنَـٰفِعُ
اور فائدے ہیں
wamanāfiʿu
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
وَإِثْمُهُمَآ
اور ان دونوں کا گناہ
wa-ith'muhumā
اسم
أَكْبَرُ
بڑا ہے
akbaru
حرف
مِن
سے
min
اسم
نَّفْعِهِمَا ۗ
ان دونوں کے فائدے
nafʿihimā
فعل
وَيَسْـَٔلُونَكَ
اور وہ آپ سے پوچھتے ہیں
wayasalūnaka
حرف
مَاذَا
کیا
mādhā
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کریں
yunfiqūna
فعل
قُلِ
کہہ دیجئے
quli
اسم
ٱلْعَفْوَ ۗ
جو زائد ہو
l-ʿafwa
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُبَيِّنُ
بیان کرتا ہے
yubayyinu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیتیں
l-āyāti
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَتَفَكَّرُونَ
غور و فکر کرو
tatafakkarūna
2:220
فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌۭ لَّهُمْ خَيْرٌۭ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Fī l-dun'yā wal-ākhirati wa yas'alūnaka ʿani l-yatāmā qul iṣ'lāḥun lahum khayrun wa in tukhāliṭūhum fa-ikh'wānukum wal-lahu yaʿlamu l-muf'sida mina l-muṣ'liḥi walaw shāa Allāhu la-aʿnatakum inna Allāha ʿazīzun ḥakīm
دنیا اور آخرت کے بارے میں۔ اور وہ آپ سے یتیموں کے بارے میں پوچھتے ہیں۔ کہہ دیجئے: ”ان کی بھلائی کرنا بہتر ہے۔ اور اگر تم ان سے مل جل کر رہو تو وہ تمہارے بھائی ہیں۔ اور اللہ فسادی کو اصلاح کرنے والے سے جانتا ہے۔ اور اگر اللہ چاہتا تو تمہیں مشکل میں ڈال دیتا۔ بیشک اللہ غالب، حکمت والا ہے۔“
حرف
فِى
بارے میں
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کے
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ
اور آخرت کے
wal-ākhirati
فعل
وَيَسْـَٔلُونَكَ
اور وہ آپ سے پوچھتے ہیں
wayasalūnaka
حرف
عَنِ
بارے میں
ʿani
اسم
ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ
یتیموں کے
l-yatāmā
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم
إِصْلَاحٌۭ
اصلاح کرنا
iṣ'lāḥun
حرف
لَّهُمْ
ان کی
lahum
اسم
خَيْرٌۭ ۖ
بہتر ہے
khayrun
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُخَالِطُوهُمْ
تم ان سے مل جل کر رہو
tukhāliṭūhum
اسم
فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ
تو وہ تمہارے بھائی ہیں
fa-ikh'wānukum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
ٱلْمُفْسِدَ
فساد کرنے والے کو
l-muf'sida
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُصْلِحِ ۚ
اصلاح کرنے والے
l-muṣ'liḥi
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لَأَعْنَتَكُمْ ۚ
تو تمہیں مشکل میں ڈال دیتا
la-aʿnatakum
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَزِيزٌ
غالب ہے
ʿazīzun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
2:221
وَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَـٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌۭ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكَةٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌۭ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦ ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Wa lā tankiḥū l-mush'rikāti ḥattā yu'minna wala-amatun mu'minatun khayrun min mush'rikatin walaw aʿjabatkum wa lā tunkiḥū l-mush'rikīna ḥattā yu'minū walaʿabdun mu'minun khayrun min mush'rikin walaw aʿjabakum ulāika yadʿūna ilā l-nāri wal-lahu yadʿū ilā l-janati wal-maghfirati bi-idh'nihī wa yubayyinu āyātihī lilnnāsi laʿallahum yatadhakkarūn
اور مشرک عورتوں سے نکاح نہ کرو جب تک وہ ایمان نہ لے آئیں، اور بیشک ایک مومن باندی ایک مشرک عورت سے بہتر ہے خواہ وہ تمہیں کتنی ہی بھلی لگے۔ اور مشرک مردوں سے (اپنی عورتوں کا) نکاح نہ کرو جب تک وہ ایمان نہ لے آئیں، اور بیشک ایک مومن غلام ایک مشرک مرد سے بہتر ہے خواہ وہ تمہیں کتنا ہی بھلا لگے۔ وہ لوگ آگ کی طرف بلاتے ہیں، اور اللہ اپنے حکم سے جنت اور مغفرت کی طرف بلاتا ہے، اور وہ لوگوں کے لئے اپنی آیتیں بیان کرتا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَنكِحُوا۟
تم نکاح کرو
tankiḥū
اسم
ٱلْمُشْرِكَـٰتِ
مشرک عورتوں سے
l-mush'rikāti
حرف
حَتَّىٰ
جب تک کہ
ḥattā
فعل
يُؤْمِنَّ ۚ
وہ ایمان نہ لے آئیں
yu'minna
اسم
وَلَأَمَةٌۭ
اور البتہ ایک باندی
wala-amatun
اسم
مُّؤْمِنَةٌ
مومنہ
mu'minatun
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مُّشْرِكَةٍۢ
مشرک عورت
mush'rikatin
حرف
وَلَوْ
خواہ
walaw
فعل
أَعْجَبَتْكُمْ ۗ
وہ تمہیں بھلی لگے
aʿjabatkum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُنكِحُوا۟
نکاح کراؤ
tunkiḥū
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرک مردوں سے
l-mush'rikīna
حرف
حَتَّىٰ
جب تک کہ
ḥattā
فعل
يُؤْمِنُوا۟ ۚ
وہ ایمان نہ لے آئیں
yu'minū
اسم
وَلَعَبْدٌۭ
اور البتہ ایک غلام
walaʿabdun
اسم
مُّؤْمِنٌ
مومن
mu'minun
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مُّشْرِكٍۢ
مشرک مرد
mush'rikin
حرف
وَلَوْ
خواہ
walaw
فعل
أَعْجَبَكُمْ ۗ
وہ تمہیں بھلا لگے
aʿjabakum
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
فعل
يَدْعُونَ
بلاتے ہیں
yadʿūna
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ کی
l-nāri
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَدْعُوٓا۟
بلاتا ہے
yadʿū
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت کی
l-janati
اسم
وَٱلْمَغْفِرَةِ
اور مغفرت کی
wal-maghfirati
حرف
بِإِذْنِهِۦ ۖ
اپنے حکم سے
bi-idh'nihi
فعل
وَيُبَيِّنُ
اور وہ بیان کرتا ہے
wayubayyinu
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اپنی آیتیں
āyātihi
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَذَكَّرُونَ
نصیحت حاصل کریں
yatadhakkarūna
2:222
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًۭى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
Wa yas'alūnaka ʿani l-maḥīḍi qul huwa adhan faʿtazilū l-nisāa fī l-maḥīḍi wa lā taqrabūhunna ḥattā yaṭhur'na fa-idhā taṭahharna fatūhunna min ḥaythu amarakumu Allāhu inna Allāha yuḥibbu l-tawābīna wa yuḥibbu l-mutaṭahirīn
اور وہ آپ سے حیض کے بارے میں پوچھتے ہیں۔ کہہ دیجئے: ”وہ ایک تکلیف ہے، سو حیض کی حالت میں عورتوں سے الگ رہو، اور ان کے قریب نہ جاؤ جب تک وہ پاک نہ ہو جائیں۔ پھر جب وہ خوب پاک ہو جائیں تو ان کے پاس وہاں سے آؤ جہاں سے اللہ نے تمہیں حکم دیا ہے۔ بیشک اللہ توبہ کرنے والوں کو پسند کرتا ہے اور پاک صاف رہنے والوں کو پسند کرتا ہے۔“
فعل
وَيَسْـَٔلُونَكَ
اور وہ آپ سے پوچھتے ہیں
wayasalūnaka
حرف
عَنِ
بارے میں
ʿani
اسم
ٱلْمَحِيضِ ۖ
حیض کے
l-maḥīḍi
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
أَذًۭى
ایک تکلیف ہے
adhan
فعل
فَٱعْتَزِلُوا۟
پس الگ رہو
fa-iʿ'tazilū
اسم
ٱلنِّسَآءَ
عورتوں سے
l-nisāa
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمَحِيضِ ۖ
حیض
l-maḥīḍi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَقْرَبُوهُنَّ
ان کے قریب جاؤ
taqrabūhunna
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَطْهُرْنَ ۖ
وہ پاک ہو جائیں
yaṭhur'na
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
تَطَهَّرْنَ
وہ پاک ہو جائیں
taṭahharna
فعل
فَأْتُوهُنَّ
تو ان کے پاس آؤ
fatūhunna
حرف
مِنْ
وہاں سے
min
حرف
حَيْثُ
جہاں
ḥaythu
فعل
أَمَرَكُمُ
تمہیں حکم دیا
amarakumu
اسم
ٱللَّهُ ۚ
اللہ نے
l-lahu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا ہے
yuḥibbu
اسم
ٱلتَّوَّٰبِينَ
توبہ کرنے والوں کو
l-tawābīna
فعل
وَيُحِبُّ
اور پسند کرتا ہے
wayuḥibbu
اسم
ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
پاک صاف رہنے والوں کو
l-mutaṭahirīna
2:223
نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌۭ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَـٰقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Nisāukum ḥarthun lakum fa'tū ḥarthakum annā shi'tum wa qaddimū li-anfusikum wattaqū Allāha waʿlamū annakum mulāqūhu wa bashiri l-mu'minīn
تمہاری عورتیں تمہاری کھیتیاں ہیں، سو اپنی کھیتی میں آؤ جیسے چاہو، اور اپنے لئے آگے بھیجو، اور اللہ سے ڈرو اور جان لو کہ تم اس سے ملنے والے ہو، اور ایمان والوں کو خوشخبری سنا دو۔
اسم
نِسَآؤُكُمْ
تمہاری عورتیں
nisāukum
اسم
حَرْثٌۭ
کھیتی ہیں
ḥarthun
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
فعل
فَأْتُوا۟
پس آؤ
fatū
اسم
حَرْثَكُمْ
اپنی کھیتی میں
ḥarthakum
حرف
أَنَّىٰ
جس طرح
annā
فعل
شِئْتُمْ ۖ
تم چاہو
shi'tum
فعل
وَقَدِّمُوا۟
اور آگے بھیجو
waqaddimū
حرف
لِأَنفُسِكُمْ ۚ
اپنے لیے
li-anfusikum
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّكُم
کہ تم
annakum
اسم
مُّلَـٰقُوهُ ۗ
اس سے ملنے والے ہو
mulāqūhu
فعل
وَبَشِّرِ
اور خوشخبری دو
wabashiri
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
l-mu'minīna
2:224
وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّهَ عُرْضَةًۭ لِّأَيْمَـٰنِكُمْ أَن تَبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
Wa lā tajʿalū Allāha ʿur'ḍatan li-aymānikum an tabarrū wa tattaqū wa tuṣ'liḥū bayna l-nāsi wal-lahu samīʿun ʿalīm
اور اللہ کو اپنی قسموں کا نشانہ نہ بناؤ اس بات سے کہ تم نیکی کرو اور پرہیزگاری اختیار کرو اور لوگوں کے درمیان صلح کراؤ، اور اللہ سننے والا، جاننے والا ہے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَجْعَلُوا۟
بناؤ
tajʿalū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
عُرْضَةًۭ
آڑ
ʿur'ḍatan
اسم
لِّأَيْمَـٰنِكُمْ
اپنی قسموں کی
li-aymānikum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَبَرُّوا۟
تم نیکی کرو
tabarrū
فعل
وَتَتَّقُوا۟
اور پرہیزگاری کرو
watattaqū
فعل
وَتُصْلِحُوا۟
اور صلح کراؤ
watuṣ'liḥū
اسم
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم
ٱلنَّاسِ ۗ
لوگوں کے
l-nāsi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا
samīʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:225
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ
Lā yuākhidhukumu Allāhu bil-laghwi fī aymānikum wa lākin yuākhidhukum bimā kasabat qulūbukum wal-lahu ghafūrun ḥalīm
اللہ تمہاری بے ارادہ قسموں پر تمہاری گرفت نہیں کرتا، لیکن وہ تمہاری ان قسموں پر گرفت کرتا ہے جو تمہارے دلوں نے کمائی ہوں، اور اللہ بخشنے والا، بردبار ہے۔
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يُؤَاخِذُكُمُ
تمہاری گرفت کرتا
yuākhidhukumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
بِٱللَّغْوِ
لغو پر
bil-laghwi
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَيْمَـٰنِكُمْ
تمہاری قسموں
aymānikum
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
يُؤَاخِذُكُم
وہ تمہاری گرفت کرتا ہے
yuākhidhukum
حرف
بِمَا
اس پر جو
bimā
فعل
كَسَبَتْ
کمایا
kasabat
اسم
قُلُوبُكُمْ ۗ
تمہارے دلوں نے
qulūbukum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَفُورٌ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
حَلِيمٌۭ
بردبار ہے
ḥalīmun
2:226
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍۢ ۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Lilladhīna yu'lūna min nisāihim tarabbuṣu arbaʿati ashhurin fa-in fāū fa-inna Allāha ghafūrun raḥīm
جو لوگ اپنی بیویوں سے (تعلق نہ رکھنے کی) قسم کھا لیں، ان کے لئے چار مہینے کی مہلت ہے، پھر اگر وہ رجوع کر لیں تو بیشک اللہ بخشنے والا، مہربان ہے۔
حرف
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جو
lilladhīna
فعل
يُؤْلُونَ
قسم کھا لیں
yu'lūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
نِّسَآئِهِمْ
اپنی بیویوں
nisāihim
اسم
تَرَبُّصُ
مہلت ہے
tarabbuṣu
اسم
أَرْبَعَةِ
چار
arbaʿati
اسم
أَشْهُرٍۢ ۖ
مہینے کی
ashhurin
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
فَآءُو
وہ رجوع کر لیں
fāū
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
2:227
وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَـٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
Wa in ʿazamū l-ṭalāqa fa-inna Allāha samīʿun ʿalīm
اور اگر وہ طلاق کا پختہ ارادہ کر لیں تو بیشک اللہ سننے والا، جاننے والا ہے۔
حرف
وَإِنْ
اور اگر
wa-in
فعل
عَزَمُوا۟
وہ پختہ ارادہ کر لیں
ʿazamū
اسم
ٱلطَّلَـٰقَ
طلاق کا
l-ṭalāqa
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا
samīʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:228
وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍۢ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَـٰحًۭا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wal-muṭallaqātu yatarabbaṣna bi-anfusihinna thalāthata qurūin wa lā yaḥillu lahunna an yaktum'na mā khalaqa Allāhu fī arḥāmihinna in kunna yu'minna billāhi wal-yawmi l-ākhiri wa buʿūlatuhunna aḥaqqu biraddihinna fī dhālika in arādū iṣ'lāḥan wa lahunna mith'lu alladhī ʿalayhinna bil-maʿrūfi walilrrijāli ʿalayhinna darajatun wal-lahu ʿazīzun ḥakīm
اور طلاق یافتہ عورتیں اپنے آپ کو تین حیض تک روکے رکھیں، اور ان کے لئے حلال نہیں کہ وہ اسے چھپائیں جو اللہ نے ان کے رحموں میں پیدا کیا ہے، اگر وہ اللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھتی ہیں۔ اور ان کے شوہر اس مدت میں انہیں واپس لینے کے زیادہ حقدار ہیں اگر وہ اصلاح کا ارادہ رکھتے ہوں۔ اور عورتوں کے لئے بھی ویسے ہی حقوق ہیں جیسے ان پر ہیں، اچھے طریقے سے، اور مردوں کو ان پر ایک درجہ فضیلت حاصل ہے۔ اور اللہ غالب، حکمت والا ہے۔
اسم
وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ
اور طلاق یافتہ عورتیں
wal-muṭalaqātu
فعل
يَتَرَبَّصْنَ
انتظار کریں
yatarabbaṣna
اسم
بِأَنفُسِهِنَّ
اپنے آپ کو
bi-anfusihinna
اسم
ثَلَـٰثَةَ
تین
thalāthata
اسم
قُرُوٓءٍۢ ۚ
حیض
qurūin
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يَحِلُّ
حلال
yaḥillu
حرف
لَهُنَّ
ان کے لیے
lahunna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَكْتُمْنَ
وہ چھپائیں
yaktum'na
حرف
مَا
جو
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَرْحَامِهِنَّ
ان کے رحموں
arḥāmihinna
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنَّ
وہ ہوں
kunna
فعل
يُؤْمِنَّ
ایمان رکھتی
yu'minna
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ ۚ
آخرت کے
l-ākhiri
اسم
وَبُعُولَتُهُنَّ
اور ان کے شوہر
wabuʿūlatuhunna
اسم
أَحَقُّ
زیادہ حقدار ہیں
aḥaqqu
اسم
بِرَدِّهِنَّ
انہیں لوٹانے کے
biraddihinna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس (مدت)
dhālika
حرف
إِنْ
اگر
in
فعل
أَرَادُوٓا۟
وہ ارادہ کریں
arādū
اسم
إِصْلَـٰحًۭا ۚ
اصلاح کا
iṣ'lāḥan
حرف
وَلَهُنَّ
اور ان کے لیے
walahunna
اسم
مِثْلُ
اسی طرح ہے
mith'lu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
حرف
عَلَيْهِنَّ
ان پر ہے
ʿalayhinna
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
معروف طریقے سے
bil-maʿrūfi
اسم
وَلِلرِّجَالِ
اور مردوں کے لیے
walilrrijāli
حرف
عَلَيْهِنَّ
ان پر
ʿalayhinna
اسم
دَرَجَةٌۭ ۗ
ایک درجہ ہے
darajatun
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَزِيزٌ
غالب ہے
ʿazīzun
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
2:229
ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Aṭ-ṭalāqu marratāni fa-im'sākun bimaʿrūfin aw tasrīḥun bi-iḥ'sānin wa lā yaḥillu lakum an takhudhū mimmā ātaytumūhunna shay-an illā an yakhāfā allā yuqīmā ḥudūda Allāhi fa-in khif'tum allā yuqīmā ḥudūda Allāhi falā junāḥa ʿalayhimā fīmā if'tadat bihī til'ka ḥudūdu Allāhi falā taʿtadūhā wa man yataʿadda ḥudūda Allāhi fa-ulāika humu l-ẓālimūn
طلاق دو مرتبہ ہے، پھر یا تو اچھے طریقے سے روک لینا ہے یا احسان کے ساتھ چھوڑ دینا ہے۔ اور تمہارے لئے حلال نہیں کہ تم اس میں سے کچھ واپس لو جو تم نے انہیں دیا ہے، سوائے اس کے کہ دونوں کو خوف ہو کہ وہ اللہ کی حدیں قائم نہیں رکھ سکیں گے۔ پھر اگر تمہیں خوف ہو کہ وہ اللہ کی حدیں قائم نہیں رکھ سکیں گے تو ان دونوں پر کوئی گناہ نہیں اس میں جو عورت فدیہ دے کر خود کو چھڑا لے۔ یہ اللہ کی حدیں ہیں، سو ان سے تجاوز نہ کرو، اور جو کوئی اللہ کی حدوں سے تجاوز کرے تو وہی لوگ ظالم ہیں۔
اسم
ٱلطَّلَـٰقُ
طلاق
al-ṭalāqu
اسم
مَرَّتَانِ ۖ
دو مرتبہ ہے
marratāni
اسم
فَإِمْسَاكٌۢ
پھر روک لینا ہے
fa-im'sākun
اسم
بِمَعْرُوفٍ
اچھے طریقے سے
bimaʿrūfin
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
تَسْرِيحٌۢ
چھوڑ دینا ہے
tasrīḥun
اسم
بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗ
احسان کے ساتھ
bi-iḥ'sānin
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يَحِلُّ
حلال
yaḥillu
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَأْخُذُوا۟
تم لو
takhudhū
حرف
مِمَّآ
اس میں سے جو
mimmā
فعل
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
تم نے انہیں دیا
ātaytumūhunna
اسم
شَيْـًٔا
کچھ بھی
shayan
حرف
إِلَّآ
سوائے اس کے کہ
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَخَافَآ
وہ دونوں ڈریں
yakhāfā
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
يُقِيمَا
وہ قائم رکھ سکیں گے
yuqīmā
اسم
حُدُودَ
حدود
ḥudūda
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
خِفْتُمْ
تم ڈرو
khif'tum
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
يُقِيمَا
وہ قائم رکھ سکیں گے
yuqīmā
اسم
حُدُودَ
حدود
ḥudūda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْهِمَا
ان دونوں پر
ʿalayhimā
حرف
فِيمَا
اس میں جو
fīmā
فعل
ٱفْتَدَتْ
وہ فدیہ دے
if'tadat
حرف
بِهِۦ ۗ
اس کے ساتھ
bihi
اسم ضمیر
تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
حُدُودُ
حدود ہیں
ḥudūdu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
فَلَا
پس نہ
falā
فعل
تَعْتَدُوهَا ۚ
ان سے تجاوز کرو
taʿtadūhā
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَتَعَدَّ
تجاوز کرے
yataʿadda
اسم
حُدُودَ
حدود سے
ḥudūda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
ہی
humu
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم ہیں
l-ẓālimūna
2:230
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
Fa-in ṭallaqahā falā taḥillu lahū min baʿdu ḥattā tankiḥa zawjan ghayrahū fa-in ṭallaqahā falā junāḥa ʿalayhimā an yatarājaʿā in ẓannā an yuqīmā ḥudūda Allāhi wa til'ka ḥudūdu Allāhi yubayyinuhā liqawmin yaʿlamūn
پھر اگر وہ اسے (تیسری بار) طلاق دے دے تو اس کے بعد وہ اس کے لئے حلال نہیں جب تک وہ اس کے علاوہ کسی دوسرے شوہر سے نکاح نہ کر لے۔ پھر اگر وہ (دوسرا شوہر) اسے طلاق دے دے تو ان دونوں پر کوئی گناہ نہیں کہ وہ ایک دوسرے کی طرف رجوع کر لیں اگر وہ گمان کریں کہ وہ اللہ کی حدیں قائم رکھ سکیں گے۔ اور یہ اللہ کی حدیں ہیں، وہ انہیں ان لوگوں کے لئے بیان کرتا ہے جو علم رکھتے ہیں۔
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
طَلَّقَهَا
وہ اسے طلاق دے دے
ṭallaqahā
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
فعل
تَحِلُّ
وہ حلال ہوگی
taḥillu
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدُ
اس کے بعد
baʿdu
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تَنكِحَ
وہ نکاح کر لے
tankiḥa
اسم
زَوْجًا
ایک شوہر سے
zawjan
اسم
غَيْرَهُۥ ۗ
اس کے علاوہ
ghayrahu
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
طَلَّقَهَا
وہ اسے طلاق دے دے
ṭallaqahā
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْهِمَآ
ان دونوں پر
ʿalayhimā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَتَرَاجَعَآ
وہ دونوں رجوع کر لیں
yatarājaʿā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
ظَنَّآ
وہ دونوں گمان کریں
ẓannā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُقِيمَا
وہ قائم رکھ سکیں گے
yuqīmā
اسم
حُدُودَ
حدود
ḥudūda
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
وَتِلْكَ
اور یہ
watil'ka
اسم
حُدُودُ
حدود ہیں
ḥudūdu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
يُبَيِّنُهَا
وہ انہیں بیان کرتا ہے
yubayyinuhā
اسم
لِقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَعْلَمُونَ
جو جانتے ہیں
yaʿlamūna
2:231
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۢ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًۭا لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًۭا ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Wa idhā ṭallaqtumu l-nisāa fabalaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bimaʿrūfin aw sarriḥūhunna bimaʿrūfin wa lā tum'sikūhunna ḍirāran litaʿtadū wa man yafʿal dhālika faqad ẓalama nafsahu wa lā tattakhidhū āyāti Allāhi huzuwan wadhkurū niʿ'mata Allāhi ʿalaykum wa mā anzala ʿalaykum mina l-kitābi wal-ḥik'mati yaʿiẓukum bihī wattaqū Allāha waʿlamū anna Allāha bikulli shay-in ʿalīm
اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت کو پہنچ جائیں تو انہیں یا تو اچھے طریقے سے روک لو یا اچھے طریقے سے چھوڑ دو، اور انہیں تکلیف دینے کے لئے نہ روکو تاکہ تم زیادتی کرو، اور جو کوئی ایسا کرے گا تو اس نے اپنی جان پر ظلم کیا۔ اور اللہ کی آیتوں کو مذاق نہ بناؤ، اور اپنے اوپر اللہ کی نعمت کو یاد کرو اور اس کتاب اور حکمت کو جو اس نے تم پر نازل کی ہے، جس سے وہ تمہیں نصیحت کرتا ہے۔ اور اللہ سے ڈرو اور جان لو کہ اللہ ہر چیز کو جاننے والا ہے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
طَلَّقْتُمُ
تم طلاق دو
ṭallaqtumu
اسم
ٱلنِّسَآءَ
عورتوں کو
l-nisāa
فعل
فَبَلَغْنَ
پھر وہ پہنچ جائیں
fabalaghna
اسم
أَجَلَهُنَّ
اپنی مدت کو
ajalahunna
فعل
فَأَمْسِكُوهُنَّ
تو انہیں روک لو
fa-amsikūhunna
اسم
بِمَعْرُوفٍ
اچھے طریقے سے
bimaʿrūfin
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
سَرِّحُوهُنَّ
انہیں چھوڑ دو
sarriḥūhunna
اسم
بِمَعْرُوفٍۢ ۚ
اچھے طریقے سے
bimaʿrūfin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُمْسِكُوهُنَّ
انہیں روکو
tum'sikūhunna
اسم
ضِرَارًۭا
تکلیف دینے کے لیے
ḍirāran
فعل
لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ
تاکہ تم زیادتی کرو
litaʿtadū
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَفْعَلْ
کرے گا
yafʿal
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
ایسا
dhālika
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
ظَلَمَ
اس نے ظلم کیا
ẓalama
اسم
نَفْسَهُۥ ۚ
اپنی جان پر
nafsahu
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَّخِذُوٓا۟
بناؤ
tattakhidhū
اسم
ءَايَـٰتِ
آیتوں کو
āyāti
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
هُزُوًۭا ۚ
مذاق
huzuwan
فعل
وَٱذْكُرُوا۟
اور یاد کرو
wa-udh'kurū
اسم
نِعْمَتَ
نعمت کو
niʿ'mata
اسم
ٱللَّهِ
l-lahi
حرف
عَلَيْكُمْ
اپنے اوپر
ʿalaykum
حرف
وَمَآ
اور اسے جو
wamā
فعل
أَنزَلَ
اس نے نازل کیا
anzala
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
وَٱلْحِكْمَةِ
اور حکمت
wal-ḥik'mati
فعل
يَعِظُكُم
وہ تمہیں نصیحت کرتا ہے
yaʿiẓukum
حرف
بِهِۦ ۚ
اس کے ساتھ
bihi
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
بِكُلِّ
ہر
bikulli
اسم
شَىْءٍ
چیز کو
shayin
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:232
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Wa idhā ṭallaqtumu l-nisāa fabalaghna ajalahunna falā taʿḍulūhunna an yankiḥ'na azwājahunna idhā tarāḍaw baynahum bil-maʿrūfi dhālika yūʿaẓu bihī man kāna minkum yu'minu billāhi wal-yawmi l-ākhiri dhālikum azkā lakum wa aṭharu wal-lahu yaʿlamu wa antum lā taʿlamūn
اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت پوری کر لیں تو انہیں ان کے شوہروں سے نکاح کرنے سے نہ روکو جب وہ آپس میں اچھے طریقے سے راضی ہو جائیں۔ یہ نصیحت اس کو کی جاتی ہے جو تم میں سے اللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھتا ہو۔ یہ تمہارے لئے زیادہ پاکیزہ اور زیادہ صاف ہے۔ اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
طَلَّقْتُمُ
تم طلاق دو
ṭallaqtumu
اسم
ٱلنِّسَآءَ
عورتوں کو
l-nisāa
فعل
فَبَلَغْنَ
پھر وہ پہنچ جائیں
fabalaghna
اسم
أَجَلَهُنَّ
اپنی مدت کو
ajalahunna
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تَعْضُلُوهُنَّ
انہیں روکو
taʿḍulūhunna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَنكِحْنَ
وہ نکاح کریں
yankiḥ'na
اسم
أَزْوَٰجَهُنَّ
اپنے شوہروں سے
azwājahunna
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
تَرَٰضَوْا۟
وہ راضی ہو جائیں
tarāḍaw
اسم
بَيْنَهُم
آپس میں
baynahum
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ
اچھے طریقے سے
bil-maʿrūfi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
فعل
يُوعَظُ
نصیحت کی جاتی ہے
yūʿaẓu
حرف
بِهِۦ
اس کی
bihi
حرف
مَن
اسے جو
man
فعل
كَانَ
ہو
kāna
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان رکھتا ہو
yu'minu
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ ۗ
آخرت کے
l-ākhiri
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ
dhālikum
اسم
أَزْكَىٰ
زیادہ پاکیزہ ہے
azkā
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
وَأَطْهَرُ ۗ
اور زیادہ صاف ہے
wa-aṭharu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
2:233
۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌۭ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍۢ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍۢ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
Wal-wālidātu yur'ḍiʿ'na awlādahunna ḥawlayni kāmilayni liman arāda an yutimma l-raḍāʿata wa ʿalā l-mawlūdi lahū riz'quhunna wa kis'watuhunna bil-maʿrūfi lā tukallafu nafsun illā wus'ʿahā lā tuḍārra wālidatun biwaladihā wa lā mawlūdun lahū biwaladihi wa ʿalā l-wārithi mith'lu dhālika fa-in arādā fiṣālan ʿan tarāḍin min'humā wa tashāwurin falā junāḥa ʿalayhimā wa in aradttum an tastarḍiʿū awlādakum falā junāḥa ʿalaykum idhā sallamtum mā ātaytum bil-maʿrūfi wattaqū Allāha waʿlamū anna Allāha bimā taʿmalūna baṣīr
اور مائیں اپنے بچوں کو پورے دو سال دودھ پلائیں، (یہ) اس کے لئے ہے جو دودھ پلانے کی مدت پوری کرنا چاہے۔ اور بچے کے باپ پر ان کا کھانا اور کپڑا اچھے طریقے سے لازم ہے۔ کسی جان پر اس کی طاقت سے زیادہ بوجھ نہیں ڈالا جاتا۔ نہ ماں کو اس کے بچے کی وجہ سے تکلیف دی جائے اور نہ باپ کو اس کے بچے کی وجہ سے۔ اور وارث پر بھی یہی ذمہ داری ہے۔ پھر اگر وہ دونوں آپس کی رضامندی اور مشورے سے دودھ چھڑانا چاہیں تو ان دونوں پر کوئی گناہ نہیں۔ اور اگر تم اپنے بچوں کو کسی اور سے دودھ پلوانا چاہو تو تم پر کوئی گناہ نہیں جب تم وہ ادا کر دو جو تم نے اچھے طریقے سے دینا تھا۔ اور اللہ سے ڈرو اور جان لو کہ اللہ تمہارے اعمال کو دیکھنے والا ہے۔
اسم
۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ
اور مائیں
wal-wālidātu
فعل
يُرْضِعْنَ
دودھ پلائیں
yur'ḍiʿ'na
اسم
أَوْلَـٰدَهُنَّ
اپنی اولاد کو
awlādahunna
اسم
حَوْلَيْنِ
دو سال
ḥawlayni
اسم
كَامِلَيْنِ ۖ
پورے
kāmilayni
حرف
لِمَنْ
اس کے لیے جو
liman
فعل
أَرَادَ
ارادہ کرے
arāda
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُتِمَّ
وہ پورا کرے
yutimma
اسم
ٱلرَّضَاعَةَ ۚ
دودھ پلانے کو
l-raḍāʿata
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم
ٱلْمَوْلُودِ
جس کا بچہ ہے
l-mawlūdi
حرف
لَهُۥ
اس پر
lahu
اسم
رِزْقُهُنَّ
ان کا رزق
riz'quhunna
اسم
وَكِسْوَتُهُنَّ
اور ان کا لباس ہے
wakis'watuhunna
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
دستور کے مطابق
bil-maʿrūfi
حرف
لَا
نہیں
فعل
تُكَلَّفُ
مکلف کی جاتی
tukallafu
اسم
نَفْسٌ
کوئی جان
nafsun
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
وُسْعَهَا ۚ
اس کی وسعت کے
wus'ʿahā
حرف
لَا
نہ
فعل
تُضَآرَّ
نقصان پہنچایا جائے
tuḍārra
اسم
وَٰلِدَةٌۢ
ماں کو
wālidatun
اسم
بِوَلَدِهَا
اس کے بچے کی وجہ سے
biwaladihā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
مَوْلُودٌۭ
جس کا بچہ ہے
mawlūdun
حرف
لَّهُۥ
اس کو
lahu
اسم
بِوَلَدِهِۦ ۚ
اس کے بچے کی وجہ سے
biwaladihi
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم
ٱلْوَارِثِ
وارث کے
l-wārithi
اسم
مِثْلُ
اسی طرح
mith'lu
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ ۗ
ہے
dhālika
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
أَرَادَا
وہ دونوں ارادہ کریں
arādā
اسم
فِصَالًا
دودھ چھڑانے کا
fiṣālan
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
تَرَاضٍۢ
باہمی رضامندی
tarāḍin
حرف
مِّنْهُمَا
ان دونوں کی
min'humā
اسم
وَتَشَاوُرٍۢ
اور مشورے
watashāwurin
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْهِمَا ۗ
ان دونوں پر
ʿalayhimā
حرف
وَإِنْ
اور اگر
wa-in
فعل
أَرَدتُّمْ
تم ارادہ کرو
aradttum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَسْتَرْضِعُوٓا۟
تم دودھ پلواؤ
tastarḍiʿū
اسم
أَوْلَـٰدَكُمْ
اپنی اولاد کو
awlādakum
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
سَلَّمْتُم
تم ادا کر دو
sallamtum
حرف
مَّآ
جو
فعل
ءَاتَيْتُم
تم نے دیا
ātaytum
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ
دستور کے مطابق
bil-maʿrūfi
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
بِمَا
اس کو جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرٌۭ
دیکھنے والا ہے
baṣīrun
2:234
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍۢ وَعَشْرًۭا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
Wal-ladhīna yutawaffawna minkum wa yadharūna azwājan yatarabbaṣna bi-anfusihinna arbaʿata ashhurin wa ʿashran fa-idhā balaghna ajalahunna falā junāḥa ʿalaykum fīmā faʿalna fī anfusihinna bil-maʿrūfi wal-lahu bimā taʿmalūna khabīr
اور تم میں سے جو لوگ وفات پا جائیں اور بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ (بیویاں) اپنے آپ کو چار مہینے اور دس دن روکے رکھیں، پھر جب وہ اپنی عدت پوری کر لیں تو اس میں تم پر کوئی گناہ نہیں جو وہ اپنے بارے میں اچھے طریقے سے کریں۔ اور اللہ تمہارے اعمال سے باخبر ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يُتَوَفَّوْنَ
وفات پا جائیں
yutawaffawna
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
وَيَذَرُونَ
اور چھوڑ جائیں
wayadharūna
اسم
أَزْوَٰجًۭا
بیویاں
azwājan
فعل
يَتَرَبَّصْنَ
وہ انتظار کریں
yatarabbaṣna
اسم
بِأَنفُسِهِنَّ
اپنے آپ کو
bi-anfusihinna
اسم
أَرْبَعَةَ
چار
arbaʿata
اسم
أَشْهُرٍۢ
مہینے
ashhurin
اسم
وَعَشْرًۭا ۖ
اور دس (دن)
waʿashran
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
بَلَغْنَ
وہ پہنچ جائیں
balaghna
اسم
أَجَلَهُنَّ
اپنی مدت کو
ajalahunna
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
فِيمَا
اس میں جو
fīmā
فعل
فَعَلْنَ
وہ کریں
faʿalna
حرف
فِىٓ
بارے میں
اسم
أَنفُسِهِنَّ
اپنے
anfusihinna
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ
دستور کے مطابق
bil-maʿrūfi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
بِمَا
اس سے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
خَبِيرٌۭ
باخبر ہے
khabīrun
2:235
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ
Wa lā junāḥa ʿalaykum fīmā ʿarraḍtum bihī min khiṭ'bati l-nisāi aw aknantum fī anfusikum ʿalima Allāhu annakum satadhkurūnahunna wa lākin lā tuwāʿidūhunna sirran illā an taqūlū qawlan maʿrūfan wa lā taʿzimū ʿuq'data l-nikāḥi ḥattā yablugha l-kitābu ajalahū waʿlamū anna Allāha yaʿlamu mā fī anfusikum fa-iḥ'dharūhu waʿlamū anna Allāha ghafūrun ḥalīm
اور تم پر کوئی گناہ نہیں اس میں جو تم اشارۃً ان عورتوں کو نکاح کا پیغام دو یا اپنے دلوں میں چھپا رکھو۔ اللہ جانتا ہے کہ تم ان کا ذکر کرو گے، لیکن ان سے خفیہ وعدہ نہ کرو سوائے اس کے کہ تم کوئی اچھی بات کہو۔ اور نکاح کا عقد پختہ نہ کرو جب تک مقررہ مدت پوری نہ ہو جائے۔ اور جان لو کہ اللہ تمہارے دلوں کی بات جانتا ہے، سو اس سے ڈرو، اور جان لو کہ اللہ بخشنے والا، بردبار ہے۔
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
فِيمَا
اس میں جو
fīmā
فعل
عَرَّضْتُم
تم اشارہ کرو
ʿarraḍtum
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خِطْبَةِ
نکاح کے پیغام
khiṭ'bati
اسم
ٱلنِّسَآءِ
عورتوں کو
l-nisāi
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
أَكْنَنتُمْ
تم چھپاؤ
aknantum
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَنفُسِكُمْ ۚ
اپنے دلوں
anfusikum
فعل
عَلِمَ
جانتا ہے
ʿalima
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
أَنَّكُمْ
کہ تم
annakum
فعل
سَتَذْكُرُونَهُنَّ
ان کا ذکر کرو گے
satadhkurūnahunna
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
حرف
لَّا
نہ
فعل
تُوَاعِدُوهُنَّ
ان سے وعدہ کرو
tuwāʿidūhunna
اسم
سِرًّا
خفیہ
sirran
حرف
إِلَّآ
سوائے اس کے
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَقُولُوا۟
تم کہو
taqūlū
اسم
قَوْلًۭا
کوئی بات
qawlan
اسم
مَّعْرُوفًۭا ۚ
اچھی
maʿrūfan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَعْزِمُوا۟
پختہ ارادہ کرو
taʿzimū
اسم
عُقْدَةَ
عقد کا
ʿuq'data
اسم
ٱلنِّكَاحِ
نکاح کے
l-nikāḥi
حرف
حَتَّىٰ
جب تک کہ
ḥattā
فعل
يَبْلُغَ
پہنچ جائے
yablugha
اسم
ٱلْكِتَـٰبُ
مقررہ مدت
l-kitābu
اسم
أَجَلَهُۥ ۚ
اپنی انتہا کو
ajalahu
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
حرف
مَا
جو کچھ
حرف
فِىٓ
میں ہے
اسم
أَنفُسِكُمْ
تمہارے دلوں
anfusikum
فعل
فَٱحْذَرُوهُ ۚ
پس اس سے ڈرو
fa-iḥ'dharūhu
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
حَلِيمٌۭ
بردبار ہے
ḥalīmun
2:236
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَهُنَّ فَرِيضَةًۭ ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَـٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
Lā junāḥa ʿalaykum in ṭallaqtumu l-nisāa mā lam tamassūhunna aw tafriḍū lahunna farīḍatan wa mattiʿūhunna ʿalā l-mūsiʿi qadaruhū wa ʿalā l-muq'tiri qadaruhū matāʿan bil-maʿrūfi ḥaqqan ʿalā l-muḥ'sinīn
تم پر کوئی گناہ نہیں اگر تم عورتوں کو طلاق دے دو جب تک تم نے انہیں ہاتھ نہ لگایا ہو یا ان کے لئے کوئی مہر مقرر نہ کیا ہو۔ اور انہیں کچھ فائدہ پہنچاؤ، خوشحال پر اس کی حیثیت کے مطابق اور تنگدست پر اس کی حیثیت کے مطابق، اچھے طریقے سے فائدہ پہنچانا، یہ نیکی کرنے والوں پر لازم ہے۔
حرف
لَّا
نہیں
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
طَلَّقْتُمُ
تم طلاق دو
ṭallaqtumu
اسم
ٱلنِّسَآءَ
عورتوں کو
l-nisāa
حرف
مَا
جب تک
حرف
لَمْ
تم نے نہ
lam
فعل
تَمَسُّوهُنَّ
انہیں چھوا ہو
tamassūhunna
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
تَفْرِضُوا۟
تم نے مقرر کیا ہو
tafriḍū
حرف
لَهُنَّ
ان کے لیے
lahunna
اسم
فَرِيضَةًۭ ۚ
کوئی مہر
farīḍatan
فعل
وَمَتِّعُوهُنَّ
اور انہیں کچھ دو
wamattiʿūhunna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمُوسِعِ
خوشحال
l-mūsiʿi
اسم
قَدَرُهُۥ
اس کی حیثیت
qadaruhu
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم
ٱلْمُقْتِرِ
تنگدست
l-muq'tiri
اسم
قَدَرُهُۥ
اس کی حیثیت
qadaruhu
اسم
مَتَـٰعًۢا
کچھ فائدہ
matāʿan
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ
دستور کے مطابق
bil-maʿrūfi
اسم
حَقًّا
لازم ہے
ḥaqqan
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں
l-muḥ'sinīna
2:237
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةًۭ فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Wa in ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna wa qad faraḍtum lahunna farīḍatan faniṣ'fu mā faraḍtum illā an yaʿfūna aw yaʿfuwā alladhī biyadihī ʿuq'datu l-nikāḥi wa an taʿfū aqrabu lilttaqwā wa lā tansawū l-faḍla baynakum inna Allāha bimā taʿmalūna baṣīr
اور اگر تم انہیں طلاق دے دو اس سے پہلے کہ تم نے انہیں ہاتھ لگایا ہو اور تم نے ان کے لئے کوئی مہر مقرر کر دیا ہو تو اس کا نصف ہے جو تم نے مقرر کیا، سوائے اس کے کہ وہ معاف کر دیں یا وہ معاف کر دے جس کے ہاتھ میں نکاح کی گرہ ہے۔ اور تمہارا معاف کر دینا تقویٰ کے زیادہ قریب ہے۔ اور آپس میں فضل کو نہ بھولو۔ بیشک اللہ تمہارے اعمال کو دیکھنے والا ہے۔
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
تم انہیں طلاق دو
ṭallaqtumūhunna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِ
پہلے
qabli
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَمَسُّوهُنَّ
تم انہیں چھوؤ
tamassūhunna
حرف
وَقَدْ
اور تحقیق
waqad
فعل
فَرَضْتُمْ
تم نے مقرر کر دیا
faraḍtum
حرف
لَهُنَّ
ان کے لیے
lahunna
اسم
فَرِيضَةًۭ
کوئی مہر
farīḍatan
اسم
فَنِصْفُ
تو نصف ہے
faniṣ'fu
حرف
مَا
اس کا جو
فعل
فَرَضْتُمْ
تم نے مقرر کیا
faraḍtum
حرف
إِلَّآ
مگر یہ کہ
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَعْفُونَ
وہ معاف کر دیں
yaʿfūna
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَعْفُوَا۟
معاف کر دے
yaʿfuwā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس کے
alladhī
اسم
بِيَدِهِۦ
ہاتھ میں
biyadihi
اسم
عُقْدَةُ
گرہ ہے
ʿuq'datu
اسم
ٱلنِّكَاحِ ۚ
نکاح کی
l-nikāḥi
حرف
وَأَن
اور یہ کہ
wa-an
فعل
تَعْفُوٓا۟
تم معاف کر دو
taʿfū
اسم
أَقْرَبُ
زیادہ قریب ہے
aqrabu
اسم
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
تقویٰ کے
lilttaqwā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَنسَوُا۟
بھولو
tansawū
اسم
ٱلْفَضْلَ
فضل کو
l-faḍla
اسم
بَيْنَكُمْ ۚ
آپس میں
baynakum
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
بِمَا
اس کو جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرٌ
دیکھنے والا ہے
baṣīrun
2:238
حَـٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ
Ḥāfiẓū ʿalā l-ṣalawāti wal-ṣalati l-wus'ṭā wa qūmū lillāhi qānitīn
نمازوں کی حفاظت کرو، اور خاص طور پر درمیانی نماز کی، اور اللہ کے حضور ادب سے کھڑے ہوا کرو۔
فعل
حَـٰفِظُوا۟
حفاظت کرو
ḥāfiẓū
حرف
عَلَى
کی
ʿalā
اسم
ٱلصَّلَوَٰتِ
نمازوں
l-ṣalawāti
اسم
وَٱلصَّلَوٰةِ
اور نماز کی
wal-ṣalati
اسم
ٱلْوُسْطَىٰ
درمیانی
l-wus'ṭā
فعل
وَقُومُوا۟
اور کھڑے رہو
waqūmū
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم
قَـٰنِتِينَ
فرمانبردار ہو کر
qānitīna
2:239
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًۭا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
Fa-in khif'tum farijālan aw ruk'bānan fa-idhā amintum fādhkurū Allāha kamā ʿallamakum mā lam takūnū taʿlamūn
پھر اگر تمہیں خوف ہو تو پیدل یا سواری پر (نماز پڑھ لو)، پھر جب تم امن میں آجاؤ تو اللہ کو یاد کرو جیسے اس نے تمہیں وہ سکھایا جو تم نہیں جانتے تھے۔
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
خِفْتُمْ
تم ڈرو
khif'tum
اسم
فَرِجَالًا
تو پیدل
farijālan
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
رُكْبَانًۭا ۖ
سوار
ruk'bānan
حرف
فَإِذَآ
پھر جب
fa-idhā
فعل
أَمِنتُمْ
تم امن میں آجاؤ
amintum
فعل
فَٱذْكُرُوا۟
تو یاد کرو
fa-udh'kurū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
عَلَّمَكُم
اس نے تمہیں سکھایا
ʿallamakum
حرف
مَّا
جو
حرف
لَمْ
نہ
lam
فعل
تَكُونُوا۟
تھے تم
takūnū
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
2:240
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًۭا وَصِيَّةًۭ لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍۢ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍۢ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Wal-ladhīna yutawaffawna minkum wa yadharūna azwājan waṣiyyatan li-azwājihim matāʿan ilā l-ḥawli ghayra ikh'rājin fa-in kharajna falā junāḥa ʿalaykum fī mā faʿalna fī anfusihinna min maʿrūfin wal-lahu ʿazīzun ḥakīm
اور تم میں سے جو لوگ وفات پا جائیں اور بیویاں چھوڑ جائیں، وہ اپنی بیویوں کے لئے ایک سال کے نان و نفقہ کی وصیت کر جائیں بغیر نکالے جانے کے۔ پھر اگر وہ خود نکل جائیں تو اس میں تم پر کوئی گناہ نہیں جو وہ اپنے بارے میں اچھے طریقے سے کریں۔ اور اللہ غالب، حکمت والا ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يُتَوَفَّوْنَ
وفات پا جائیں
yutawaffawna
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
وَيَذَرُونَ
اور چھوڑ جائیں
wayadharūna
اسم
أَزْوَٰجًۭا
بیویاں
azwājan
اسم
وَصِيَّةًۭ
ایک وصیت
waṣiyyatan
اسم
لِّأَزْوَٰجِهِم
اپنی بیویوں کے لیے
li-azwājihim
اسم
مَّتَـٰعًا
سامان
matāʿan
حرف
إِلَى
تک
ilā
اسم
ٱلْحَوْلِ
سال
l-ḥawli
اسم
غَيْرَ
بغیر
ghayra
اسم
إِخْرَاجٍۢ ۚ
نکالے جانے کے
ikh'rājin
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
خَرَجْنَ
وہ نکل جائیں
kharajna
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
فِى
اس میں
حرف
مَا
جو
فعل
فَعَلْنَ
وہ کریں
faʿalna
حرف
فِىٓ
بارے میں
اسم
أَنفُسِهِنَّ
اپنے
anfusihinna
حرف
مِن
سے
min
اسم
مَّعْرُوفٍۢ ۗ
دستور کے مطابق
maʿrūfin
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَزِيزٌ
غالب ہے
ʿazīzun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
2:241
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
Wa lil'muṭallaqāti matāʿun bil-maʿrūfi ḥaqqan ʿalā l-mutaqīn
اور طلاق یافتہ عورتوں کے لئے اچھے طریقے سے کچھ فائدہ دینا ہے، یہ پرہیزگاروں پر لازم ہے۔
اسم
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ
اور طلاق والیوں کے لیے
walil'muṭallaqāti
اسم
مَتَـٰعٌۢ
فائدہ ہے
matāʿun
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ
دستور کے مطابق
bil-maʿrūfi
اسم
حَقًّا
لازم ہے
ḥaqqan
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں
l-mutaqīna
2:242
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Kadhālika yubayyinu Allāhu lakum āyātihī laʿallakum taʿqilūn
اسی طرح اللہ تمہارے لئے اپنی آیتیں بیان کرتا ہے تاکہ تم عقل سے کام لو۔
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُبَيِّنُ
بیان کرتا ہے
yubayyinu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اپنی آیتیں
āyātihi
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَعْقِلُونَ
عقل سے کام لو
taʿqilūna
2:243
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟ ثُمَّ أَحْيَـٰهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Alam tara ilā alladhīna kharajū min diyārihim wa hum ulūfun ḥadhara l-mawti faqāla lahumu Allāhu mūtū thumma aḥyāhum inna Allāha ladhū faḍlin ʿalā l-nāsi wa lākinna akthara l-nāsi lā yashkurūn
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو اپنے گھروں سے نکلے اور وہ ہزاروں تھے، موت کے ڈر سے، تو اللہ نے ان سے کہا: ”مر جاؤ“، پھر انہیں زندہ کر دیا۔ بیشک اللہ لوگوں پر فضل کرنے والا ہے، لیکن اکثر لوگ شکر نہیں کرتے۔
حرف
۞ أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی
alladhīna
فعل
خَرَجُوا۟
جو نکلے
kharajū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دِيَـٰرِهِمْ
اپنے گھروں
diyārihim
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
أُلُوفٌ
ہزاروں تھے
ulūfun
اسم
حَذَرَ
ڈر سے
ḥadhara
اسم
ٱلْمَوْتِ
موت کے
l-mawti
فعل
فَقَالَ
پس کہا
faqāla
حرف
لَهُمُ
ان سے
lahumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
فعل
مُوتُوا۟
مر جاؤ
mūtū
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَحْيَـٰهُمْ ۚ
انہیں زندہ کیا
aḥyāhum
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
لَذُو
البتہ والا ہے
ladhū
اسم
فَضْلٍ
فضل
faḍlin
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں
l-nāsi
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَ
اکثر
akthara
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگ
l-nāsi
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَشْكُرُونَ
شکر کرتے
yashkurūna
2:244
وَقَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
Waqātilū fī sabīli Allāhi waʿlamū anna Allāha samīʿun ʿalīm
اور اللہ کی راہ میں لڑو، اور جان لو کہ اللہ سننے والا، جاننے والا ہے۔
فعل
وَقَـٰتِلُوا۟
اور لڑو
waqātilū
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا
samīʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:245
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًۭا كَثِيرَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Man dhā alladhī yuq'riḍu Allāha qarḍan ḥasanan fayuḍāʿifahū lahū aḍʿāfan kathīratan wal-lahu yaqbiḍu wa yabṣuṭu wa ilayhi tur'jaʿūn
کون ہے جو اللہ کو قرض حسنہ دے تاکہ وہ اسے اس کے لئے کئی گنا بڑھا دے؟ اور اللہ ہی تنگی کرتا ہے اور کشادگی دیتا ہے، اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے۔
حرف
مَّن
کون ہے
man
اسم ضمیر
ذَا
وہ جو
dhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
کہ
alladhī
فعل
يُقْرِضُ
قرض دے
yuq'riḍu
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
قَرْضًا
قرض
qarḍan
اسم
حَسَنًۭا
اچھا
ḥasanan
فعل
فَيُضَـٰعِفَهُۥ
تو وہ اسے بڑھا دے
fayuḍāʿifahu
حرف
لَهُۥٓ
اس کے لیے
lahu
اسم
أَضْعَافًۭا
کئی گنا
aḍʿāfan
اسم
كَثِيرَةًۭ ۚ
زیادہ
kathīratan
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَقْبِضُ
تنگی کرتا ہے
yaqbiḍu
فعل
وَيَبْصُۜطُ
اور کشادگی دیتا ہے
wayabṣuṭu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
2:246
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّۢ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًۭا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
Alam tara ilā l-mala-i min banī is'rāīla min baʿdi mūsā idh qālū linabiyyin lahumu ib'ʿath lanā malikan nuqātil fī sabīli Allāhi qāla hal ʿasaytum in kutiba ʿalaykumu l-qitālu allā tuqātilū qālū wa mā lanā allā nuqātila fī sabīli Allāhi wa qad ukh'rij'nā min diyārinā wa abnāinā falammā kutiba ʿalayhimu l-qitālu tawallaw illā qalīlan min'hum wal-lahu ʿalīmun bil-ẓālimīn
کیا تم نے بنی اسرائیل کے سرداروں کو نہیں دیکھا موسیٰ کے بعد، جب انہوں نے اپنے نبی سے کہا: ”ہمارے لئے ایک بادشاہ مقرر کر دو تاکہ ہم اللہ کی راہ میں لڑیں۔“ اس نے کہا: ”کیا یہ ممکن ہے کہ اگر تم پر لڑائی فرض کر دی جائے تو تم نہ لڑو؟“ انہوں نے کہا: ”اور ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ کی راہ میں نہ لڑیں جبکہ ہمیں اپنے گھروں اور اپنے بچوں سے نکال دیا گیا ہے؟“ پھر جب ان پر لڑائی فرض کی گئی تو ان میں سے تھوڑے سے لوگوں کے سوا سب پھر گئے، اور اللہ ظالموں کو خوب جاننے والا ہے۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْمَلَإِ
سرداروں کی
l-mala-i
حرف
مِنۢ
میں سے
min
اسم
بَنِىٓ
بنی
banī
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
حرف
مِنۢ
کے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
مُوسَىٰٓ
موسیٰ
mūsā
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
لِنَبِىٍّۢ
ایک نبی سے
linabiyyin
حرف
لَّهُمُ
اپنے
lahumu
فعل
ٱبْعَثْ
مقرر کر
ib'ʿath
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
مَلِكًۭا
ایک بادشاہ
malikan
فعل
نُّقَـٰتِلْ
تاکہ ہم لڑیں
nuqātil
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
عَسَيْتُمْ
ایسا ہے کہ تم
ʿasaytum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُتِبَ
فرض کی گئی
kutiba
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلْقِتَالُ
لڑائی
l-qitālu
حرف
أَلَّا
یہ کہ نہ
allā
فعل
تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ
تم لڑو
tuqātilū
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
وَمَا
اور کیا ہے
wamā
حرف
لَنَآ
ہمارے لیے
lanā
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
نُقَـٰتِلَ
ہم لڑیں
nuqātila
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
وَقَدْ
حالانکہ تحقیق
waqad
فعل
أُخْرِجْنَا
ہم نکالے گئے
ukh'rij'nā
حرف
مِن
سے
min
اسم
دِيَـٰرِنَا
اپنے گھروں
diyārinā
اسم
وَأَبْنَآئِنَا ۖ
اور اپنے بیٹوں
wa-abnāinā
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
كُتِبَ
فرض کی گئی
kutiba
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْقِتَالُ
لڑائی
l-qitālu
فعل
تَوَلَّوْا۟
وہ پھر گئے
tawallaw
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
قَلِيلًۭا
چند کے
qalīlan
حرف
مِّنْهُمْ ۗ
ان میں سے
min'hum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌۢ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
bil-ẓālimīna
2:247
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًۭا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةًۭ مِّنَ ٱلْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةًۭ فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
Wa qāla lahum nabiyyuhum inna Allāha qad baʿatha lakum ṭālūta malikan qālū annā yakūnu lahu l-mul'ku ʿalaynā wa naḥnu aḥaqqu bil-mul'ki min'hu wa lam yu'ta saʿatan mina l-māli qāla inna Allāha iṣ'ṭafāhu ʿalaykum wa zādahū basṭatan fī l-ʿil'mi wal-jis'mi wal-lahu yu'tī mul'kahū man yashāu wal-lahu wāsiʿun ʿalīm
اور ان کے نبی نے ان سے کہا: ”بیشک اللہ نے تمہارے لئے طالوت کو بادشاہ مقرر کیا ہے۔“ انہوں نے کہا: ”اسے ہم پر بادشاہت کیسے حاصل ہوسکتی ہے جبکہ ہم اس سے زیادہ بادشاہت کے حقدار ہیں اور اسے مال کی فراوانی بھی نہیں دی گئی؟“ اس نے کہا: ”بیشک اللہ نے اسے تم پر چن لیا ہے اور اسے علم اور جسم میں وسعت عطا کی ہے۔ اور اللہ اپنی بادشاہت جسے چاہتا ہے عطا کرتا ہے، اور اللہ وسعت والا، علم والا ہے۔“
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
اسم
نَبِيُّهُمْ
ان کے نبی نے
nabiyyuhum
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ نے
l-laha
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
بَعَثَ
مقرر کیا
baʿatha
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
طَالُوتَ
طالوت کو
ṭālūta
اسم
مَلِكًۭا ۚ
بادشاہ
malikan
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
أَنَّىٰ
کیسے
annā
فعل
يَكُونُ
ہو سکتی ہے
yakūnu
حرف
لَهُ
اس کے لیے
lahu
اسم
ٱلْمُلْكُ
بادشاہت
l-mul'ku
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
اسم ضمیر
وَنَحْنُ
حالانکہ ہم
wanaḥnu
اسم
أَحَقُّ
زیادہ حقدار ہیں
aḥaqqu
اسم
بِٱلْمُلْكِ
بادشاہت کے
bil-mul'ki
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
حرف
وَلَمْ
اور نہیں
walam
فعل
يُؤْتَ
دیا گیا
yu'ta
اسم
سَعَةًۭ
وسعت
saʿatan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمَالِ ۚ
مال
l-māli
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ نے
l-laha
فعل
ٱصْطَفَىٰهُ
اسے چن لیا ہے
iṣ'ṭafāhu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
وَزَادَهُۥ
اور اسے زیادہ دیا ہے
wazādahū
اسم
بَسْطَةًۭ
وسعت
basṭatan
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْعِلْمِ
علم
l-ʿil'mi
اسم
وَٱلْجِسْمِ ۖ
اور جسم
wal-jis'mi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يُؤْتِى
دیتا ہے
yu'tī
اسم
مُلْكَهُۥ
اپنی بادشاہت
mul'kahu
حرف
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
وَٰسِعٌ
وسعت والا
wāsiʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:248
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌۭ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Wa qāla lahum nabiyyuhum inna āyata mul'kihī an yatiyakumu l-tābūtu fīhi sakīnatun min rabbikum wa baqiyyatun mimmā taraka ālu mūsā wa ālu hārūna taḥmiluhu l-malāikatu inna fī dhālika laāyatan lakum in kuntum mu'minīn
اور ان کے نبی نے ان سے کہا: ”اس کی بادشاہت کی نشانی یہ ہے کہ تمہارے پاس وہ تابوت آئے گا جس میں تمہارے رب کی طرف سے سکون ہے اور آلِ موسیٰ اور آلِ ہارون کے چھوڑے ہوئے تبرکات ہیں، اسے فرشتے اٹھائے ہوئے ہوں گے۔ بیشک اس میں تمہارے لئے ایک بڑی نشانی ہے، اگر تم ایمان والے ہو۔“
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
اسم
نَبِيُّهُمْ
ان کے نبی نے
nabiyyuhum
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ءَايَةَ
نشانی
āyata
اسم
مُلْكِهِۦٓ
اس کی بادشاہت کی
mul'kihi
حرف
أَن
یہ ہے کہ
an
فعل
يَأْتِيَكُمُ
تمہارے پاس آئے
yatiyakumu
اسم
ٱلتَّابُوتُ
تابوت
l-tābūtu
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
سَكِينَةٌۭ
سکون ہے
sakīnatun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب کی طرف
rabbikum
اسم
وَبَقِيَّةٌۭ
اور کچھ بچا ہوا
wabaqiyyatun
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَرَكَ
چھوڑا
taraka
اسم
ءَالُ
آل نے
ālu
اسم
مُوسَىٰ
موسیٰ کی
mūsā
اسم
وَءَالُ
اور آل نے
waālu
اسم
هَـٰرُونَ
ہارون کی
hārūna
فعل
تَحْمِلُهُ
اسے اٹھائے ہوئے ہوں گے
taḥmiluhu
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ۚ
فرشتے
l-malāikatu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُم
تم ہو
kuntum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
2:249
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍۢ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍۢ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةًۭ كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Falammā faṣala ṭālūtu bil-junūdi qāla inna Allāha mub'talīkum binaharin faman shariba min'hu falaysa minnī wa man lam yaṭʿamhu fa-innahu minnī illā mani igh'tarafa ghur'fatan biyadihi fasharibū min'hu illā qalīlan min'hum falammā jāwazahū huwa wal-ladhīna āmanū maʿahū qālū lā ṭāqata lanā l-yawma bijālūta wa junūdihī qāla alladhīna yaẓunnūna annahum mulāqū Allāhi kam min fi-atin qalīlatin ghalabat fi-atan kathīratan bi-idh'ni Allāhi wal-lahu maʿa l-ṣābirīn
پھر جب طالوت لشکروں کے ساتھ نکلا تو اس نے کہا: ”بیشک اللہ تمہیں ایک نہر سے آزمانے والا ہے، سو جس نے اس میں سے پیا وہ مجھ سے نہیں، اور جس نے اسے نہ چکھا وہ بیشک مجھ سے ہے، سوائے اس کے جو اپنے ہاتھ سے ایک چلو بھر لے۔“ پھر ان میں سے تھوڑے سے لوگوں کے سوا سب نے اس میں سے پی لیا۔ پھر جب وہ اور اس کے ساتھ ایمان والے اس (نہر) سے پار ہو گئے تو انہوں نے کہا: ”آج ہم میں جالوت اور اس کے لشکروں کا مقابلہ کرنے کی طاقت نہیں۔“ ان لوگوں نے کہا جنہیں یقین تھا کہ وہ اللہ سے ملنے والے ہیں: ”کتنی ہی چھوٹی جماعتیں ہیں جو اللہ کے حکم سے بڑی جماعتوں پر غالب آگئی ہیں، اور اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔“
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
فَصَلَ
نکلا
faṣala
اسم
طَالُوتُ
طالوت
ṭālūtu
اسم
بِٱلْجُنُودِ
لشکروں کے ساتھ
bil-junūdi
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
مُبْتَلِيكُم
تمہیں آزمانے والا ہے
mub'talīkum
اسم
بِنَهَرٍۢ
ایک نہر سے
binaharin
حرف
فَمَن
پس جو کوئی
faman
فعل
شَرِبَ
پیے
shariba
حرف
مِنْهُ
اس میں سے
min'hu
فعل
فَلَيْسَ
تو وہ نہیں
falaysa
حرف
مِنِّى
مجھ سے
minnī
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَطْعَمْهُ
اسے چکھے
yaṭʿamhu
حرف
فَإِنَّهُۥ
تو بیشک وہ
fa-innahu
حرف
مِنِّىٓ
مجھ سے ہے
minnī
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
حرف
مَنِ
اس کے جو
mani
فعل
ٱغْتَرَفَ
بھر لے
igh'tarafa
اسم
غُرْفَةًۢ
ایک چلو
ghur'fatan
اسم
بِيَدِهِۦ ۚ
اپنے ہاتھ سے
biyadihi
فعل
فَشَرِبُوا۟
تو انہوں نے پی لیا
fasharibū
حرف
مِنْهُ
اس میں سے
min'hu
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
قَلِيلًۭا
چند کے
qalīlan
حرف
مِّنْهُمْ ۚ
ان میں سے
min'hum
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
جَاوَزَهُۥ
وہ اس سے گزرے
jāwazahu
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم ضمیر
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
لَا
نہیں
اسم
طَاقَةَ
طاقت
ṭāqata
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج
l-yawma
اسم
بِجَالُوتَ
جالوت کا
bijālūta
اسم
وَجُنُودِهِۦ ۚ
اور اس کے لشکروں کا
wajunūdihī
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
فعل
يَظُنُّونَ
یقین رکھتے تھے
yaẓunnūna
حرف
أَنَّهُم
کہ وہ
annahum
اسم
مُّلَـٰقُوا۟
ملنے والے ہیں
mulāqū
اسم
ٱللَّهِ
اللہ سے
l-lahi
حرف
كَم
کتنی ہی
kam
حرف
مِّن
سے
min
اسم
فِئَةٍۢ
جماعتیں
fi-atin
اسم
قَلِيلَةٍ
تھوڑی
qalīlatin
فعل
غَلَبَتْ
غالب آگئیں
ghalabat
اسم
فِئَةًۭ
جماعت پر
fi-atan
اسم
كَثِيرَةًۢ
بڑی
kathīratan
حرف
بِإِذْنِ
حکم سے
bi-idh'ni
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
مَعَ
ساتھ ہے
maʿa
اسم
ٱلصَّـٰبِرِينَ
صبر کرنے والوں کے
l-ṣābirīna
2:250
وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًۭا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wa lammā barazū lijālūta wa junūdihī qālū rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wa thabbit aqdāmanā wanṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīn
اور جب وہ جالوت اور اس کے لشکروں کے سامنے آئے تو انہوں نے کہا: ”اے ہمارے رب! ہم پر صبر انڈیل دے اور ہمارے قدموں کو ثابت رکھ اور ہمیں کافر قوم پر غلبہ عطا فرما۔“
حرف
وَلَمَّا
اور جب
walammā
فعل
بَرَزُوا۟
وہ سامنے آئے
barazū
اسم
لِجَالُوتَ
جالوت کے
lijālūta
اسم
وَجُنُودِهِۦ
اور اس کے لشکروں کے
wajunūdihi
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
أَفْرِغْ
انڈیل دے
afrigh
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
اسم
صَبْرًۭا
صبر
ṣabran
فعل
وَثَبِّتْ
اور ثابت رکھ
wathabbit
اسم
أَقْدَامَنَا
ہمارے قدم
aqdāmanā
فعل
وَٱنصُرْنَا
اور ہماری مدد فرما
wa-unṣur'nā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم
l-qawmi
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافر
l-kāfirīna
Image showing Quran and Surah Baqarah Written On ItSurah Baqarah (Verses 151-200) Word by Word Urdu
Image showing Quran and Surah Baqarah Written On ItSurah Baqarah (Verses 251-286) Word by Word Urdu

Share this article