In the name of God
اسم
فعل
حرف
2:251
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍۢ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
fahazamūhum bi-idh'ni l-lahi waqatala dāwūdu jālūta waātāhu l-lahu l-mul'ka wal-ḥik'mata waʿallamahu mimmā yashāu walawlā dafʿu l-lahi l-nāsa baʿḍahum bibaʿḍin lafasadati l-arḍu walākinna l-laha dhū faḍlin ʿalā l-ʿālamīna
پس اللہ کے حکم سے انہوں نے ان کو شکست دی، اور داؤد نے جالوت کو قتل کر دیا، اور اللہ نے اسے بادشاہت اور حکمت عطا کی اور اسے جو چاہا سکھایا۔ اور اگر اللہ لوگوں کو ایک دوسرے کے ذریعے دفع نہ کرتا تو زمین فساد سے بھر جاتی، لیکن اللہ جہانوں پر بڑا فضل کرنے والا ہے۔
فعل
فَهَزَمُوهُم
پس انہوں نے شکست دی
fahazamūhum
اسم
بِإِذْنِ
کے حکم سے
bi-idh'ni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
فعل
وَقَتَلَ
اور قتل کیا
waqatala
اسم
دَاوُۥدُ
داؤد نے
dāwūdu
اسم
جَالُوتَ
جالوت کو
jālūta
فعل
وَءَاتَىٰهُ
اور اسے دی
waātāhu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلْمُلْكَ
بادشاہت
l-mul'ka
اسم
وَٱلْحِكْمَةَ
اور حکمت
wal-ḥik'mata
فعل
وَعَلَّمَهُۥ
اور اسے سکھایا
waʿallamahu
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَشَآءُ ۗ
وہ چاہتا تھا
yashāu
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتا
walawlā
اسم
دَفْعُ
دفع کرنا
dafʿu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
اسم
بَعْضَهُم
بعض کو
baʿḍahum
اسم
بِبَعْضٍۢ
بعض کے ذریعے
bibaʿḍin
فعل
لَّفَسَدَتِ
تو فساد مچ جاتا
lafasadati
اسم
ٱلْأَرْضُ
زمین میں
l-arḍu
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
ذُو
والا ہے
dhū
اسم
فَضْلٍ
فضل
faḍlin
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں
l-ʿālamīna
2:252
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
til'ka āyātu l-lahi natlūhā ʿalayka bil-ḥaqi wa-innaka lamina l-mur'salīna
یہ اللہ کی آیتیں ہیں جو ہم آپ کو حق کے ساتھ سناتے ہیں، اور بیشک آپ رسولوں میں سے ہیں۔
اسم ضمیر
تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
ءَايَـٰتُ
آیتیں ہیں
āyātu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
نَتْلُوهَا
ہم انہیں پڑھتے ہیں
natlūhā
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
اسم
بِٱلْحَقِّ ۚ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
وَإِنَّكَ
اور بیشک آپ
wa-innaka
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے ہیں
lamina
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں
l-mur'salīna
2:253
۞ تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍۢ ۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
til'ka l-rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin min'hum man kallama l-lahu warafaʿa baʿḍahum darajātin waātaynā ʿīsā ib'na maryama l-bayināti wa-ayyadnāhu birūḥi l-qudusi walaw shāa l-lahu mā iq'tatala alladhīna min baʿdihim min baʿdi mā jāathumu l-bayinātu walākini ikh'talafū famin'hum man āmana wamin'hum man kafara walaw shāa l-lahu mā iq'tatalū walākinna l-laha yafʿalu mā yurīdu
یہ رسول ہیں، ہم نے ان میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی، ان میں سے وہ بھی ہیں جن سے اللہ نے کلام کیا، اور ان میں سے بعض کے درجات بلند کیے۔ اور ہم نے عیسیٰ ابن مریم کو واضح نشانیاں دیں اور روح القدس سے ان کی تائید کی۔ اور اگر اللہ چاہتا تو ان کے بعد آنے والے لوگ آپس میں نہ لڑتے، اس کے بعد کہ ان کے پاس واضح دلیلیں آچکیں، لیکن انہوں نے اختلاف کیا، تو ان میں سے کچھ ایمان لائے اور کچھ نے کفر کیا۔ اور اگر اللہ چاہتا تو وہ آپس میں نہ لڑتے، لیکن اللہ جو چاہتا ہے کرتا ہے۔
اسم ضمیر
۞ تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
ٱلرُّسُلُ
رسول
l-rusulu
فعل
فَضَّلْنَا
ہم نے فضیلت دی
faḍḍalnā
اسم
بَعْضَهُمْ
ان میں سے بعض کو
baʿḍahum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
بَعْضٍۢ ۘ
بعض
baʿḍin
حرف
مِّنْهُم
ان میں سے
min'hum
اسم ضمیر
مَّن
وہ ہیں جن سے
man
فعل
كَلَّمَ
کلام کیا
kallama
اسم
ٱللَّهُ ۖ
اللہ نے
l-lahu
فعل
وَرَفَعَ
اور بلند کیا
warafaʿa
اسم
بَعْضَهُمْ
ان میں سے بعض کو
baʿḍahum
اسم
دَرَجَـٰتٍۢ ۚ
درجات میں
darajātin
فعل
وَءَاتَيْنَا
اور ہم نے عطا کیں
waātaynā
اسم
عِيسَى
عیسیٰ
ʿīsā
اسم
ٱبْنَ
ابن
ib'na
اسم
مَرْيَمَ
مریم کو
maryama
اسم
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح نشانیاں
l-bayināti
فعل
وَأَيَّدْنَـٰهُ
اور ہم نے ان کی مدد کی
wa-ayyadnāhu
اسم
بِرُوحِ
روح کے ساتھ
birūḥi
اسم
ٱلْقُدُسِ ۗ
پاک
l-qudusi
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مَا
نہ
فعل
ٱقْتَتَلَ
آپس میں لڑتے
iq'tatala
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِم
ان کے بعد آئے
baʿdihim
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
اس کے کہ
فعل
جَآءَتْهُمُ
ان کے پاس آگئیں
jāathumu
اسم
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
واضح دلیلیں
l-bayinātu
حرف
وَلَـٰكِنِ
لیکن
walākini
فعل
ٱخْتَلَفُوا۟
انہوں نے اختلاف کیا
ikh'talafū
حرف
فَمِنْهُم
تو ان میں سے
famin'hum
اسم ضمیر
مَّنْ
کوئی
man
فعل
ءَامَنَ
ایمان لایا
āmana
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم ضمیر
مَّن
کوئی
man
فعل
كَفَرَ ۚ
کافر ہوا
kafara
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مَا
نہ
فعل
ٱقْتَتَلُوا۟
وہ لڑتے
iq'tatalū
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَفْعَلُ
کرتا ہے
yafʿalu
حرف
مَا
جو
فعل
يُرِيدُ
وہ چاہتا ہے
yurīdu
2:254
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا بَيْعٌۭ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌۭ وَلَا شَفَـٰعَةٌۭ ۗ وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū anfiqū mimmā razaqnākum min qabli an yatiya yawmun lā bayʿun fīhi walā khullatun walā shafāʿatun wal-kāfirūna humu l-ẓālimūna
اے ایمان والو! اس میں سے خرچ کرو جو ہم نے تمہیں عطا کیا ہے، اس دن کے آنے سے پہلے جس میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی، نہ کوئی دوستی، اور نہ کوئی سفارش۔ اور کافر ہی ظالم ہیں۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
أَنفِقُوا۟
خرچ کرو
anfiqū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
رَزَقْنَـٰكُم
ہم نے تمہیں رزق دیا
razaqnākum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِ
پہلے
qabli
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَأْتِىَ
آئے
yatiya
اسم
يَوْمٌۭ
ایک دن
yawmun
حرف
لَّا
نہ
اسم
بَيْعٌۭ
سودا ہوگا
bayʿun
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
خُلَّةٌۭ
کوئی دوستی
khullatun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
شَفَـٰعَةٌۭ ۗ
کوئی سفارش
shafāʿatun
اسم
وَٱلْكَـٰفِرُونَ
اور کافر
wal-kāfirūna
اسم ضمیر
هُمُ
وہی ہیں
humu
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم
l-ẓālimūna
2:255
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌۭ وَلَا نَوْمٌۭ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍۢ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
al-lahu lā ilāha illā huwa l-ḥayu l-qayūmu lā takhudhuhu sinatun walā nawmun lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi man dhā alladhī yashfaʿu ʿindahu illā bi-idh'nihi yaʿlamu mā bayna aydīhim wamā khalfahum walā yuḥīṭūna bishayin min ʿil'mihi illā bimā shāa wasiʿa kur'siyyuhu l-samāwāti wal-arḍa walā yaūduhu ḥif'ẓuhumā wahuwa l-ʿaliyu l-ʿaẓīmu
اللہ (ہی معبود برحق ہے) اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، ہمیشہ زندہ رہنے والا، (ساری کائنات کو) قائم رکھنے والا ہے، نہ اسے اونگھ آتی ہے نہ نیند، جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے، کون ہے جو اس کی اجازت کے بغیر اس کے حضور سفارش کر سکے؟ وہ جانتا ہے جو کچھ ان کے سامنے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے، اور وہ اس کے علم میں سے کسی چیز کا احاطہ نہیں کر سکتے مگر جتنا وہ چاہے، اس کی کرسی نے آسمانوں اور زمین کو گھیر رکھا ہے، اور ان دونوں کی حفاظت اسے تھکاتی نہیں، اور وہ سب سے بلند، سب سے عظیم ہے۔
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
حرف
لَآ
نہیں
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
هُوَ
اس کے
huwa
اسم
ٱلْحَىُّ
زندہ
l-ḥayu
اسم
ٱلْقَيُّومُ ۚ
قائم رکھنے والا
l-qayūmu
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَأْخُذُهُۥ
اسے آتی
takhudhuhu
اسم
سِنَةٌۭ
اونگھ
sinatun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نَوْمٌۭ ۚ
نیند
nawmun
حرف
لَّهُۥ
اسی کا ہے
lahu
اسم ضمیر
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلْأَرْضِ ۗ
زمین
l-arḍi
اسم ضمیر
مَن
کون
man
اسم ضمیر
ذَا
ہے وہ
dhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
يَشْفَعُ
سفارش کر سکے
yashfaʿu
اسم
عِندَهُۥٓ
اس کے پاس
ʿindahu
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بِإِذْنِهِۦ ۚ
اس کی اجازت سے
bi-idh'nihi
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
yaʿlamu
اسم ضمیر
مَا
جو کچھ
اسم
بَيْنَ
درمیان ہے
bayna
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے ہاتھوں کے
aydīhim
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
خَلْفَهُمْ ۖ
ان کے پیچھے ہے
khalfahum
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يُحِيطُونَ
وہ احاطہ کر سکتے
yuḥīṭūna
اسم
بِشَىْءٍۢ
کسی چیز کا
bishayin
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
عِلْمِهِۦٓ
اس کے علم
ʿil'mihi
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
بِمَا
اس کا جو
bimā
فعل
شَآءَ ۚ
وہ چاہے
shāa
فعل
وَسِعَ
گھیرے ہوئے ہے
wasiʿa
اسم
كُرْسِيُّهُ
اس کی کرسی
kur'siyyuhu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ ۖ
اور زمین کو
wal-arḍa
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يَـُٔودُهُۥ
اسے تھکاتی
yaūduhu
اسم
حِفْظُهُمَا ۚ
ان دونوں کی حفاظت
ḥif'ẓuhumā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْعَلِىُّ
بلند ہے
l-ʿaliyu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
عظیم ہے
l-ʿaẓīmu
2:256
لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
lā ik'rāha fī l-dīni qad tabayyana l-rush'du mina l-ghayi faman yakfur bil-ṭāghūti wayu'min bil-lahi faqadi is'tamsaka bil-ʿur'wati l-wuth'qā lā infiṣāma lahā wal-lahu samīʿun ʿalīmun
دین میں کوئی زبردستی نہیں، ہدایت گمراہی سے واضح ہو چکی ہے، پس جو کوئی طاغوت کا انکار کرے اور اللہ پر ایمان لائے تو اس نے مضبوط سہارا تھام لیا، جو کبھی ٹوٹنے والا نہیں، اور اللہ سننے والا، جاننے والا ہے۔
حرف
لَآ
نہیں
اسم
إِكْرَاهَ
کوئی زبردستی
ik'rāha
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدِّينِ ۖ
دین کے
l-dīni
حرف
قَد
تحقیق
qad
فعل
تَّبَيَّنَ
واضح ہوچکی
tabayyana
اسم
ٱلرُّشْدُ
ہدایت
l-rush'du
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْغَىِّ ۚ
گمراہی
l-ghayi
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
فعل
يَكْفُرْ
انکار کرے
yakfur
اسم
بِٱلطَّـٰغُوتِ
طاغوت کا
bil-ṭāghūti
فعل
وَيُؤْمِنۢ
اور ایمان لائے
wayu'min
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
حرف
فَقَدِ
تو تحقیق
faqadi
فعل
ٱسْتَمْسَكَ
اس نے تھام لیا
is'tamsaka
اسم
بِٱلْعُرْوَةِ
مضبوط حلقہ
bil-ʿur'wati
اسم
ٱلْوُثْقَىٰ
سب سے
l-wuth'qā
حرف
لَا
نہیں
اسم
ٱنفِصَامَ
ٹوٹنا
infiṣāma
حرف
لَهَا ۗ
اس کے لیے
lahā
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا
samīʿun
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:257
ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
al-lahu waliyyu alladhīna āmanū yukh'rijuhum mina l-ẓulumāti ilā l-nūri wa-alladhīna kafarū awliyāuhumu l-ṭāghūtu yukh'rijūnahum mina l-nūri ilā l-ẓulumāti ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna
اللہ ایمان والوں کا دوست ہے، وہ انہیں اندھیروں سے روشنی کی طرف نکالتا ہے، اور جنہوں نے کفر کیا ان کے دوست طاغوت ہیں، وہ انہیں روشنی سے اندھیروں کی طرف نکالتے ہیں۔ یہی لوگ دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اسم
وَلِىُّ
دوست ہے
waliyyu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کا جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
يُخْرِجُهُم
وہ انہیں نکالتا ہے
yukh'rijuhum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلظُّلُمَـٰتِ
اندھیروں
l-ẓulumāti
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلنُّورِ ۖ
روشنی کی
l-nūri
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
أَوْلِيَآؤُهُمُ
ان کے دوست
awliyāuhumu
اسم
ٱلطَّـٰغُوتُ
طاغوت ہیں
l-ṭāghūtu
فعل
يُخْرِجُونَهُم
وہ انہیں نکالتے ہیں
yukh'rijūnahum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلنُّورِ
روشنی
l-nūri
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ
اندھیروں کی
l-ẓulumāti
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ کے
l-nāri
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
2:258
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
alam tara ilā alladhī ḥājja ib'rāhīma fī rabbihi an ātāhu l-lahu l-mul'ka idh qāla ib'rāhīmu rabbiya alladhī yuḥ'yī wayumītu qāla anā uḥ'yī wa-umītu qāla ib'rāhīmu fa-inna l-laha yatī bil-shamsi mina l-mashriqi fati bihā mina l-maghribi fabuhita alladhī kafara wal-lahu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
کیا تم نے اس شخص کو نہیں دیکھا جس نے ابراہیم سے اس کے رب کے بارے میں جھگڑا کیا اس لئے کہ اللہ نے اسے بادشاہت دی تھی؟ جب ابراہیم نے کہا: ”میرا رب وہ ہے جو زندہ کرتا ہے اور مارتا ہے،“ اس نے کہا: ”میں زندہ کرتا ہوں اور مارتا ہوں۔“ ابراہیم نے کہا: ”بیشک اللہ سورج کو مشرق سے لاتا ہے، تو تُو اسے مغرب سے لے آ۔“ پس وہ کافر حیران رہ گیا، اور اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں دیتا۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس شخص کی
alladhī
فعل
حَآجَّ
جس نے جھگڑا کیا
ḥājja
اسم
إِبْرَٰهِـۧمَ
ابراہیم سے
ib'rāhīma
حرف
فِى
بارے میں
اسم
رَبِّهِۦٓ
اپنے رب کے
rabbihi
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
ءَاتَىٰهُ
اسے دی تھی
ātāhu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلْمُلْكَ
بادشاہت
l-mul'ka
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
إِبْرَٰهِـۧمُ
ابراہیم نے
ib'rāhīmu
اسم
رَبِّىَ
میرا رب
rabbiya
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ہے جو
alladhī
فعل
يُحْىِۦ
زندہ کرتا ہے
yuḥ'yī
فعل
وَيُمِيتُ
اور مارتا ہے
wayumītu
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں
anā
فعل
أُحْىِۦ
زندہ کرتا ہوں
uḥ'yī
فعل
وَأُمِيتُ ۖ
اور مارتا ہوں
wa-umītu
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
إِبْرَٰهِـۧمُ
ابراہیم نے
ib'rāhīmu
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَأْتِى
لاتا ہے
yatī
اسم
بِٱلشَّمْسِ
سورج کو
bil-shamsi
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمَشْرِقِ
مشرق
l-mashriqi
فعل
فَأْتِ
تو لے آ
fati
حرف
بِهَا
اسے
bihā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمَغْرِبِ
مغرب
l-maghribi
فعل
فَبُهِتَ
پس حیران رہ گیا
fabuhita
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
كَفَرَ ۗ
کفر کیا
kafara
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
2:259
أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍۢ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ ثُمَّ بَعْثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًۭا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
aw ka-alladhī marra ʿalā qaryatin wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā qāla annā yuḥ'yī hādhihi l-lahu baʿda mawtihā fa-amātahu l-lahu mi-ata ʿāmin thumma baʿathahu qāla kam labith'ta qāla labith'tu yawman aw baʿḍa yawmin qāla bal labith'ta mi-ata ʿāmin fa-unẓur ilā ṭaʿāmika washarābika lam yatasannah wa-unẓur ilā ḥimārika walinajʿalaka āyatan lilnnāsi wa-unẓur ilā l-ʿiẓāmi kayfa nunshizuhā thumma naksūhā laḥman falammā tabayyana lahu qāla aʿlamu anna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun
یا اس شخص کی طرح جو ایک ایسی بستی سے گزرا جو اپنی چھتوں پر گری پڑی تھی، اس نے کہا: ”اللہ اسے اس کی موت کے بعد کیسے زندہ کرے گا؟“ تو اللہ نے اسے سو سال تک مردہ رکھا، پھر اسے اٹھایا۔ پوچھا: ”تم کتنی دیر ٹھہرے؟“ اس نے کہا: ”میں ایک دن یا دن کا کچھ حصہ ٹھہرا۔“ فرمایا: ”بلکہ تم سو سال ٹھہرے رہے، پس اپنے کھانے اور اپنے پینے کو دیکھو، وہ خراب نہیں ہوا، اور اپنے گدھے کو دیکھو، اور تاکہ ہم تمہیں لوگوں کے لئے ایک نشانی بنا دیں، اور ہڈیوں کو دیکھو کہ ہم انہیں کیسے جوڑتے ہیں پھر ان پر گوشت چڑھاتے ہیں۔“ پھر جب اس پر بات واضح ہوگئی تو اس نے کہا: ”میں جانتا ہوں کہ اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔“
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
كَٱلَّذِى
اس کی طرح جو
ka-alladhī
فعل
مَرَّ
گزرا
marra
حرف
عَلَىٰ
پر سے
ʿalā
اسم
قَرْيَةٍۢ
ایک بستی
qaryatin
اسم ضمیر
وَهِىَ
اور وہ
wahiya
اسم
خَاوِيَةٌ
گری پڑی تھی
khāwiyatun
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
عُرُوشِهَا
اپنی چھتوں
ʿurūshihā
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
أَنَّىٰ
کیسے
annā
فعل
يُحْىِۦ
زندہ کرے گا
yuḥ'yī
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اسے
hādhihi
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
مَوْتِهَا ۖ
اس کی موت کے
mawtihā
فعل
فَأَمَاتَهُ
پس اسے موت دی
fa-amātahu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
مِا۟ئَةَ
سو
mi-ata
اسم
عَامٍۢ
سال
ʿāmin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
بَعَثَهُۥ ۖ
اسے اٹھایا
baʿathahu
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
كَمْ
کتنا
kam
فعل
لَبِثْتَ ۖ
تم ٹھہرے
labith'ta
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
لَبِثْتُ
میں ٹھہرا
labith'tu
اسم
يَوْمًا
ایک دن
yawman
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
بَعْضَ
کچھ حصہ
baʿḍa
اسم
يَوْمٍۢ ۖ
دن کا
yawmin
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
بَل
بلکہ
bal
فعل
لَّبِثْتَ
تم ٹھہرے رہے
labith'ta
اسم
مِا۟ئَةَ
سو
mi-ata
اسم
عَامٍۢ
سال
ʿāmin
فعل
فَٱنظُرْ
پس دیکھو
fa-unẓur
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
طَعَامِكَ
اپنے کھانے کی
ṭaʿāmika
اسم
وَشَرَابِكَ
اور اپنے پینے کی
washarābika
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَتَسَنَّهْ ۖ
خراب ہوا
yatasannah
فعل
وَٱنظُرْ
اور دیکھو
wa-unẓur
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
حِمَارِكَ
اپنے گدھے کی
ḥimārika
فعل
وَلِنَجْعَلَكَ
اور تاکہ ہم تمہیں بنائیں
walinajʿalaka
اسم
ءَايَةًۭ
ایک نشانی
āyatan
حرف
لِّلنَّاسِ ۖ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
فعل
وَٱنظُرْ
اور دیکھو
wa-unẓur
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْعِظَامِ
ہڈیوں کی
l-ʿiẓāmi
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
نُنشِزُهَا
ہم انہیں جوڑتے ہیں
nunshizuhā
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
نَكْسُوهَا
ہم ان پر پہناتے ہیں
naksūhā
اسم
لَحْمًۭا ۚ
گوشت
laḥman
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
تَبَيَّنَ
واضح ہو گیا
tabayyana
حرف
لَهُۥ
اس پر
lahu
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
أَعْلَمُ
میں جانتا ہوں
aʿlamu
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌۭ
قادر ہے
qadīrun
2:260
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةًۭ مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍۢ مِّنْهُنَّ جُزْءًۭا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًۭا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
wa-idh qāla ib'rāhīmu rabbi arinī kayfa tuḥ'yī l-mawtā qāla awalam tu'min qāla balā walākin liyaṭma-inna qalbī qāla fakhudh arbaʿatan mina l-ṭayri faṣur'hunna ilayka thumma ij'ʿal ʿalā kulli jabalin min'hunna juz'an thumma ud'ʿuhunna yatīnaka saʿyan wa-iʿ'lam anna l-laha ʿazīzun ḥakīmun
اور جب ابراہیم نے کہا: ”اے میرے رب! مجھے دکھا کہ تو مردوں کو کیسے زندہ کرتا ہے؟“ فرمایا: ”کیا تم ایمان نہیں رکھتے؟“ کہا: ”کیوں نہیں، لیکن تاکہ میرے دل کو اطمینان ہو جائے۔“ فرمایا: ”تو چار پرندے لے لو اور انہیں اپنی طرف مانوس کر لو، پھر ان میں سے ہر پہاڑ پر ایک ایک حصہ رکھ دو، پھر انہیں بلاؤ، وہ تمہارے پاس دوڑتے ہوئے آئیں گے۔ اور جان لو کہ اللہ غالب، حکمت والا ہے۔“
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
إِبْرَٰهِـۧمُ
ابراہیم نے
ib'rāhīmu
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
فعل
أَرِنِى
مجھے دکھا
arinī
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
تُحْىِ
تو زندہ کرتا ہے
tuḥ'yī
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ ۖ
مردوں کو
l-mawtā
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
حرف
أَوَلَمْ
کیا تم نہیں
awalam
فعل
تُؤْمِن ۖ
ایمان لائے؟
tu'min
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
بَلَىٰ
کیوں نہیں
balā
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
لِّيَطْمَئِنَّ
تاکہ مطمئن ہو جائے
liyaṭma-inna
اسم
قَلْبِى ۖ
میرا دل
qalbī
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
فعل
فَخُذْ
تو لے لو
fakhudh
اسم
أَرْبَعَةًۭ
چار
arbaʿatan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلطَّيْرِ
پرندے
l-ṭayri
فعل
فَصُرْهُنَّ
پھر انہیں مانوس کر لو
faṣur'hunna
حرف
إِلَيْكَ
اپنی طرف
ilayka
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱجْعَلْ
رکھ دو
ij'ʿal
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
جَبَلٍۢ
پہاڑ
jabalin
حرف
مِّنْهُنَّ
ان میں سے
min'hunna
اسم
جُزْءًۭا
ایک حصہ
juz'an
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱدْعُهُنَّ
انہیں بلاؤ
ud'ʿuhunna
فعل
يَأْتِينَكَ
وہ تمہارے پاس آئیں گے
yatīnaka
اسم
سَعْيًۭا ۚ
دوڑتے ہوئے
saʿyan
فعل
وَٱعْلَمْ
اور جان لو
wa-iʿ'lam
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَزِيزٌ
غالب ہے
ʿazīzun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
2:261
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍۢ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍۢ ۗ وَٱللَّهُ يُضَـٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
mathalu alladhīna yunfiqūna amwālahum fī sabīli l-lahi kamathali ḥabbatin anbatat sabʿa sanābila fī kulli sunbulatin mi-atu ḥabbatin wal-lahu yuḍāʿifu liman yashāu wal-lahu wāsiʿun ʿalīmun
ان لوگوں کی مثال جو اپنا مال اللہ کی راہ میں خرچ کرتے ہیں، اس دانے کی سی ہے جس سے سات بالیاں اگیں، ہر بالی میں سو دانے ہوں، اور اللہ جسے چاہتا ہے کئی گنا بڑھا دیتا ہے، اور اللہ وسعت والا، علم والا ہے۔
اسم
مَّثَلُ
مثال
mathalu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی
alladhīna
فعل
يُنفِقُونَ
جو خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
اسم
أَمْوَٰلَهُمْ
اپنا مال
amwālahum
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
كَمَثَلِ
اس مثال کی طرح ہے
kamathali
اسم
حَبَّةٍ
ایک دانے کی
ḥabbatin
فعل
أَنۢبَتَتْ
جس سے اگیں
anbatat
اسم
سَبْعَ
سات
sabʿa
اسم
سَنَابِلَ
بالیاں
sanābila
حرف
فِى
میں
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
سُنۢبُلَةٍۢ
بالی
sunbulatin
اسم
مِّا۟ئَةُ
سو
mi-atu
اسم
حَبَّةٍۢ ۗ
دانے
ḥabbatin
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يُضَـٰعِفُ
بڑھا دیتا ہے
yuḍāʿifu
حرف
لِمَن
جس کے لیے
liman
فعل
يَشَآءُ ۗ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
وَٰسِعٌ
وسعت والا
wāsiʿun
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:262
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّۭا وَلَآ أَذًۭى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
alladhīna yunfiqūna amwālahum fī sabīli l-lahi thumma lā yut'biʿūna mā anfaqū mannan walā adhan lahum ajruhum ʿinda rabbihim walā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna
جو لوگ اپنا مال اللہ کی راہ میں خرچ کرتے ہیں، پھر جو خرچ کیا اس کے بعد نہ احسان جتلاتے ہیں اور نہ تکلیف دیتے ہیں، ان کے لئے ان کا اجر ان کے رب کے پاس ہے، اور ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُنفِقُونَ
خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
اسم
أَمْوَٰلَهُمْ
اپنا مال
amwālahum
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُتْبِعُونَ
وہ پیچھے لگاتے
yut'biʿūna
حرف
مَآ
جو
فعل
أَنفَقُوا۟
انہوں نے خرچ کیا
anfaqū
اسم
مَنًّۭا
احسان
mannan
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم
أَذًۭى ۙ
تکلیف
adhan
حرف
لَّهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
أَجْرُهُمْ
ان کا اجر ہے
ajruhum
اسم
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
خَوْفٌ
کوئی خوف
khawfun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
2:263
۞ قَوْلٌۭ مَّعْرُوفٌۭ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌۭ مِّن صَدَقَةٍۢ يَتْبَعُهَآ أَذًۭى ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌۭ
qawlun maʿrūfun wamaghfiratun khayrun min ṣadaqatin yatbaʿuhā adhan wal-lahu ghaniyyun ḥalīmun
اچھی بات کہنا اور درگزر کرنا اس صدقہ سے بہتر ہے جس کے بعد تکلیف دی جائے، اور اللہ بے نیاز، بردبار ہے۔
اسم
۞ قَوْلٌۭ
بات
qawlun
اسم
مَّعْرُوفٌۭ
اچھی
maʿrūfun
اسم
وَمَغْفِرَةٌ
اور معافی
wamaghfiratun
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
صَدَقَةٍۢ
اس صدقہ
ṣadaqatin
فعل
يَتْبَعُهَآ
جس کے پیچھے آئے
yatbaʿuhā
اسم
أَذًۭى ۗ
تکلیف
adhan
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَنِىٌّ
بے نیاز ہے
ghaniyyun
اسم
حَلِيمٌۭ
بردبار ہے
ḥalīmun
2:264
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌۭ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌۭ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًۭا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
yāayyuhā alladhīna āmanū lā tub'ṭilū ṣadaqātikum bil-mani wal-adhā ka-alladhī yunfiqu mālahu riāa l-nāsi walā yu'minu bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri famathaluhu kamathali ṣafwānin ʿalayhi turābun fa-aṣābahu wābilun fatarakahu ṣaldan lā yaqdirūna ʿalā shayin mimmā kasabū wal-lahu lā yahdī l-qawma l-kāfirīna
اے ایمان والو! اپنے صدقات کو احسان جتا کر اور تکلیف دے کر ضائع نہ کرو، اس شخص کی طرح جو اپنا مال لوگوں کو دکھانے کے لئے خرچ کرتا ہے اور اللہ اور یوم آخرت پر ایمان نہیں رکھتا۔ اس کی مثال اس چٹان کی سی ہے جس پر کچھ مٹی ہو، پھر اس پر زور کا مینہ برسے اور اسے صاف کر چھوڑے، وہ اپنی کمائی میں سے کسی چیز پر قادر نہیں ہوں گے، اور اللہ کافر قوم کو ہدایت نہیں دیتا۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَا
مت
فعل
تُبْطِلُوا۟
ضائع کرو
tub'ṭilū
اسم
صَدَقَـٰتِكُم
اپنے صدقات
ṣadaqātikum
اسم
بِٱلْمَنِّ
احسان جتا کر
bil-mani
اسم
وَٱلْأَذَىٰ
اور تکلیف دے کر
wal-adhā
حرف
كَٱلَّذِى
اس کی طرح جو
ka-alladhī
فعل
يُنفِقُ
خرچ کرتا ہے
yunfiqu
اسم
مَالَهُۥ
اپنا مال
mālahu
اسم
رِئَآءَ
دکھاوے کے لیے
riāa
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کے
l-nāsi
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يُؤْمِنُ
وہ ایمان لاتا
yu'minu
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ ۖ
آخرت کے
l-ākhiri
اسم
فَمَثَلُهُۥ
تو اس کی مثال
famathaluhu
حرف
كَمَثَلِ
مثال کی طرح ہے
kamathali
اسم
صَفْوَانٍ
ایک چٹان کی
ṣafwānin
حرف
عَلَيْهِ
جس پر
ʿalayhi
اسم
تُرَابٌۭ
مٹی ہو
turābun
فعل
فَأَصَابَهُۥ
پھر اس پر پڑے
fa-aṣābahu
اسم
وَابِلٌۭ
زور کی بارش
wābilun
فعل
فَتَرَكَهُۥ
تو اسے چھوڑ دے
fatarakahu
اسم
صَلْدًۭا ۖ
صاف
ṣaldan
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَقْدِرُونَ
وہ قادر ہوتے
yaqdirūna
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
شَىْءٍۢ
کسی چیز
shayin
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
كَسَبُوا۟ ۗ
انہوں نے کمایا
kasabū
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافر
l-kāfirīna
2:265
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًۭا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌۭ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌۭ فَطَلٌّۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
wamathalu alladhīna yunfiqūna amwālahumu ib'tighāa marḍāti l-lahi watathbītan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin aṣābahā wābilun faātat ukulahā ḍiʿ'fayni fa-in lam yuṣib'hā wābilun faṭallun wal-lahu bimā taʿmalūna baṣīrun
اور ان لوگوں کی مثال جو اپنا مال اللہ کی رضا حاصل کرنے اور اپنے دلوں کو ثابت قدم رکھنے کے لئے خرچ کرتے ہیں، اس باغ کی سی ہے جو اونچی جگہ پر ہو، اس پر زور کا مینہ برسے تو وہ اپنا پھل دوگنا دے، اور اگر اس پر زور کا مینہ نہ بھی برسے تو ہلکی پھوار ہی کافی ہے۔ اور اللہ تمہارے اعمال کو دیکھنے والا ہے۔
اسم
وَمَثَلُ
اور مثال
wamathalu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی جو
alladhīna
فعل
يُنفِقُونَ
خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
اسم
أَمْوَٰلَهُمُ
اپنا مال
amwālahumu
اسم
ٱبْتِغَآءَ
حاصل کرنے کے لیے
ib'tighāa
اسم
مَرْضَاتِ
رضا
marḍāti
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَتَثْبِيتًۭا
اور ثابت قدمی کے لیے
watathbītan
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَنفُسِهِمْ
اپنے دلوں کی
anfusihim
حرف
كَمَثَلِ
اس باغ کی طرح ہے
kamathali
اسم
جَنَّةٍۭ
جو
jannatin
اسم
بِرَبْوَةٍ
اونچی جگہ پر ہو
birabwatin
فعل
أَصَابَهَا
اس پر پڑے
aṣābahā
اسم
وَابِلٌۭ
زور کی بارش
wābilun
فعل
فَـَٔاتَتْ
تو وہ دے
faātat
اسم
أُكُلَهَا
اپنا پھل
ukulahā
اسم
ضِعْفَيْنِ
دوگنا
ḍiʿ'fayni
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يُصِبْهَا
اس پر پڑے
yuṣib'hā
اسم
وَابِلٌۭ
زور کی بارش
wābilun
اسم
فَطَلٌّۭ ۗ
تو ہلکی پھوار
faṭallun
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
بِمَا
اس کو جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرٌ
دیکھنے والا ہے
baṣīrun
2:266
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَابٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌۭ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌۭ فِيهِ نَارٌۭ فَٱحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
ayawaddu aḥadukum an takūna lahu jannatun min nakhīlin wa-aʿnābin tajrī min taḥtihā l-anhāru lahu fīhā min kulli l-thamarāti wa-aṣābahu l-kibaru walahu dhurriyyatun ḍuʿafāu fa-aṣābahā iʿ'ṣārun fīhi nārun fa-iḥ'taraqat kadhālika yubayyinu l-lahu lakumu l-āyāti laʿallakum tatafakkarūna
کیا تم میں سے کوئی یہ پسند کرتا ہے کہ اس کا کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ ہو جس کے نیچے نہریں بہتی ہوں، اس کے لئے اس میں ہر قسم کے پھل ہوں، اور اسے بڑھاپا آ پکڑے اور اس کی اولاد کمزور ہو، پھر اس پر ایک بگولا آئے جس میں آگ ہو اور وہ جل جائے؟ اسی طرح اللہ تمہارے لئے آیتیں بیان کرتا ہے تاکہ تم غور و فکر کرو۔
فعل
أَيَوَدُّ
کیا پسند کرتا ہے؟
ayawaddu
اسم
أَحَدُكُمْ
تم میں سے کوئی
aḥadukum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَكُونَ
ہو
takūna
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
جَنَّةٌۭ
ایک باغ
jannatun
حرف
مِّن
کا
min
اسم
نَّخِيلٍۢ
کھجوروں
nakhīlin
اسم
وَأَعْنَابٍۢ
اور انگوروں
wa-aʿnābin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہوں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
اس کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر قسم کے
kulli
اسم
ٱلثَّمَرَٰتِ
پھل
l-thamarāti
فعل
وَأَصَابَهُ
اور اسے آ پہنچے
wa-aṣābahu
اسم
ٱلْكِبَرُ
بڑھاپا
l-kibaru
حرف
وَلَهُۥ
اور اس کی ہو
walahu
اسم
ذُرِّيَّةٌۭ
اولاد
dhurriyyatun
اسم
ضُعَفَآءُ
کمزور
ḍuʿafāu
فعل
فَأَصَابَهَآ
پھر اس پر آ پڑے
fa-aṣābahā
اسم
إِعْصَارٌۭ
ایک بگولا
iʿ'ṣārun
حرف
فِيهِ
جس میں
fīhi
اسم
نَارٌۭ
آگ ہو
nārun
فعل
فَٱحْتَرَقَتْ ۗ
تو وہ جل جائے
fa-iḥ'taraqat
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُبَيِّنُ
بیان کرتا ہے
yubayyinu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیتیں
l-āyāti
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَتَفَكَّرُونَ
غور و فکر کرو
tatafakkarūna
2:267
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
yāayyuhā alladhīna āmanū anfiqū min ṭayyibāti mā kasabtum wamimmā akhrajnā lakum mina l-arḍi walā tayammamū l-khabītha min'hu tunfiqūna walastum biākhidhīhi illā an tugh'miḍū fīhi wa-iʿ'lamū anna l-laha ghaniyyun ḥamīdun
اے ایمان والو! اپنی پاکیزہ کمائیوں میں سے اور اس میں سے خرچ کرو جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا، اور اس میں سے ردی چیز کا ارادہ نہ کرو کہ اسے خرچ کرو، حالانکہ تم خود اسے نہ لو گے مگر یہ کہ چشم پوشی کر جاؤ۔ اور جان لو کہ اللہ بے نیاز، قابل تعریف ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
أَنفِقُوا۟
خرچ کرو
anfiqū
حرف
مِن
سے
min
اسم
طَيِّبَـٰتِ
پاکیزہ چیزوں
ṭayyibāti
حرف
مَا
جو
فعل
كَسَبْتُمْ
تم نے کمایا
kasabtum
حرف
وَمِمَّآ
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
أَخْرَجْنَا
ہم نے نکالا
akhrajnā
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْأَرْضِ ۖ
زمین
l-arḍi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَيَمَّمُوا۟
ارادہ کرو
tayammamū
اسم
ٱلْخَبِيثَ
ردی چیز کا
l-khabītha
حرف
مِنْهُ
اس میں سے
min'hu
فعل
تُنفِقُونَ
تم خرچ کرو
tunfiqūna
حرف
وَلَسْتُم
حالانکہ تم نہیں
walastum
اسم
بِـَٔاخِذِيهِ
اسے لینے والے
biākhidhīhi
حرف
إِلَّآ
مگر یہ کہ
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تُغْمِضُوا۟
تم چشم پوشی کرو
tugh'miḍū
حرف
فِيهِ ۚ
اس میں
fīhi
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَنِىٌّ
بے نیاز ہے
ghaniyyun
اسم
حَمِيدٌ
قابل تعریف ہے
ḥamīdun
2:268
ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةًۭ مِّنْهُ وَفَضْلًۭا ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
al-shayṭānu yaʿidukumu l-faqra wayamurukum bil-faḥshāi wal-lahu yaʿidukum maghfiratan min'hu wafaḍlan wal-lahu wāsiʿun ʿalīmun
شیطان تمہیں فقیری سے ڈراتا ہے اور تمہیں بے حیائی کا حکم دیتا ہے، اور اللہ تم سے اپنی بخشش اور فضل کا وعدہ کرتا ہے، اور اللہ وسعت والا، علم والا ہے۔
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
al-shayṭānu
فعل
يَعِدُكُمُ
تم سے وعدہ کرتا ہے
yaʿidukumu
اسم
ٱلْفَقْرَ
تنگدستی کا
l-faqra
فعل
وَيَأْمُرُكُم
اور تمہیں حکم دیتا ہے
wayamurukum
اسم
بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ
بے حیائی کا
bil-faḥshāi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعِدُكُم
تم سے وعدہ کرتا ہے
yaʿidukum
اسم
مَّغْفِرَةًۭ
بخشش کا
maghfiratan
حرف
مِّنْهُ
اپنی طرف سے
min'hu
اسم
وَفَضْلًۭا ۗ
اور فضل کا
wafaḍlan
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
وَٰسِعٌ
وسعت والا
wāsiʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:269
يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًۭا كَثِيرًۭا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
yu'tī l-ḥik'mata man yashāu waman yu'ta l-ḥik'mata faqad ūtiya khayran kathīran wamā yadhakkaru illā ulū l-albābi
وہ جسے چاہتا ہے حکمت عطا کرتا ہے، اور جسے حکمت عطا کی گئی اسے یقیناً بہت بڑی بھلائی دی گئی، اور نصیحت وہی حاصل کرتے ہیں جو عقل والے ہیں۔
فعل
يُؤْتِى
وہ عطا کرتا ہے
yu'tī
اسم
ٱلْحِكْمَةَ
حکمت
l-ḥik'mata
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُؤْتَ
دی جائے
yu'ta
اسم
ٱلْحِكْمَةَ
حکمت
l-ḥik'mata
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
أُوتِىَ
اسے دیا گیا
ūtiya
اسم
خَيْرًۭا
بھلائی
khayran
اسم
كَثِيرًۭا ۗ
بہت
kathīran
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَذَّكَّرُ
نصیحت حاصل کرتے
yadhakkaru
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
اسم
أُو۟لُوا۟
والے
ulū
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
2:270
وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
wamā anfaqtum min nafaqatin aw nadhartum min nadhrin fa-inna l-laha yaʿlamuhu wamā lilẓẓālimīna min anṣārin
اور تم جو کچھ خرچ کرو یا کوئی نذر مانو، تو بیشک اللہ اسے جانتا ہے، اور ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہیں۔
حرف
وَمَآ
اور جو کچھ
wamā
فعل
أَنفَقْتُم
تم خرچ کرو
anfaqtum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
نَّفَقَةٍ
خرچ
nafaqatin
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
نَذَرْتُم
تم نذر مانو
nadhartum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
نَّذْرٍۢ
کوئی نذر
nadhrin
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَعْلَمُهُۥ ۗ
اسے جانتا ہے
yaʿlamuhu
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم
لِلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کے لیے
lilẓẓālimīna
حرف
مِنْ
کوئی
min
اسم
أَنصَارٍ
مددگار
anṣārin
2:271
إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
in tub'dū l-ṣadaqāti faniʿimmā hiya wa-in tukh'fūhā watu'tūhā l-fuqarāa fahuwa khayrun lakum wayukaffiru ʿankum min sayyiātikum wal-lahu bimā taʿmalūna khabīrun
اگر تم صدقات ظاہر کرو تو وہ بھی اچھا ہے، اور اگر تم انہیں چھپاؤ اور فقیروں کو دو تو یہ تمہارے لئے بہتر ہے، اور وہ تم سے تمہارے کچھ گناہوں کو مٹا دے گا، اور اللہ تمہارے اعمال سے باخبر ہے۔
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تُبْدُوا۟
تم ظاہر کرو
tub'dū
اسم
ٱلصَّدَقَـٰتِ
صدقات کو
l-ṣadaqāti
حرف
فَنِعِمَّا
تو کیا ہی اچھا ہے
faniʿimmā
اسم ضمیر
هِىَ ۖ
وہ
hiya
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُخْفُوهَا
تم انہیں چھپاؤ
tukh'fūhā
فعل
وَتُؤْتُوهَا
اور انہیں دو
watu'tūhā
اسم
ٱلْفُقَرَآءَ
فقیروں کو
l-fuqarāa
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لَّكُمْ ۚ
تمہارے لیے
lakum
فعل
وَيُكَفِّرُ
اور وہ مٹا دے گا
wayukaffiru
حرف
عَنكُم
تم سے
ʿankum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ
تمہارے گناہ
sayyiātikum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
بِمَا
اس سے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
خَبِيرٌۭ
باخبر ہے
khabīrun
2:272
۞ لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىٰهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
laysa ʿalayka hudāhum walākinna l-laha yahdī man yashāu wamā tunfiqū min khayrin fali-anfusikum wamā tunfiqūna illā ib'tighāa wajhi l-lahi wamā tunfiqū min khayrin yuwaffa ilaykum wa-antum lā tuẓ'lamūna
ان کی ہدایت آپ کے ذمہ نہیں، لیکن اللہ جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے، اور تم جو بھی اچھی چیز خرچ کرو وہ تمہارے اپنے لئے ہے، اور تم خرچ نہیں کرتے مگر اللہ کی رضا حاصل کرنے کے لئے، اور تم جو بھی اچھی چیز خرچ کرو گے تمہیں اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا، اور تم پر ظلم نہیں کیا جائے گا۔
فعل
۞ لَّيْسَ
نہیں
laysa
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
اسم
هُدَىٰهُمْ
ان کی ہدایت
hudāhum
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا ہے
yahdī
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۗ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
تُنفِقُوا۟
تم خرچ کرو
tunfiqū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خَيْرٍۢ
بھلائی
khayrin
اسم
فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ
تو اپنے لیے ہے
fali-anfusikum
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
تُنفِقُونَ
تم خرچ کرتے
tunfiqūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ٱبْتِغَآءَ
حاصل کرنے کے لیے
ib'tighāa
اسم
وَجْهِ
رضا
wajhi
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
تُنفِقُوا۟
تم خرچ کرو
tunfiqū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خَيْرٍۢ
بھلائی
khayrin
فعل
يُوَفَّ
پورا دیا جائے گا
yuwaffa
حرف
إِلَيْكُمْ
تمہیں
ilaykum
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تُظْلَمُونَ
ظلم کیے جاؤ گے
tuẓ'lamūna
2:273
لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًۭا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًۭا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
lil'fuqarāi alladhīna uḥ'ṣirū fī sabīli l-lahi lā yastaṭīʿūna ḍarban fī l-arḍi yaḥsabuhumu l-jāhilu aghniyāa mina l-taʿafufi taʿrifuhum bisīmāhum lā yasalūna l-nāsa il'ḥāfan wamā tunfiqū min khayrin fa-inna l-laha bihi ʿalīmun
(صدقات) ان فقیروں کے لئے ہیں جو اللہ کی راہ میں روکے گئے ہیں، وہ زمین میں چل پھر نہیں سکتے، ناواقف شخص انہیں ان کی خودداری کی وجہ سے مالدار سمجھتا ہے، تم انہیں ان کی نشانیوں سے پہچان لو گے، وہ لوگوں سے لپٹ کر نہیں مانگتے۔ اور تم جو بھی اچھی چیز خرچ کرو، بیشک اللہ اسے خوب جاننے والا ہے۔
اسم
لِلْفُقَرَآءِ
فقیروں کے لیے
lil'fuqarāi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
أُحْصِرُوا۟
روک دیے گئے
uḥ'ṣirū
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ استطاعت رکھتے
yastaṭīʿūna
اسم
ضَرْبًۭا
چلنے پھرنے کی
ḍarban
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
يَحْسَبُهُمُ
انہیں سمجھتا ہے
yaḥsabuhumu
اسم
ٱلْجَاهِلُ
ناواقف
l-jāhilu
اسم
أَغْنِيَآءَ
مالدار
aghniyāa
حرف
مِنَ
کی وجہ سے
mina
اسم
ٱلتَّعَفُّفِ
سوال سے بچنے
l-taʿafufi
فعل
تَعْرِفُهُم
آپ انہیں پہچان لیں گے
taʿrifuhum
اسم
بِسِيمَـٰهُمْ
ان کی نشانی سے
bisīmāhum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَسْـَٔلُونَ
وہ سوال کرتے
yasalūna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں سے
l-nāsa
اسم
إِلْحَافًۭا ۗ
لپٹ کر
il'ḥāfan
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
تُنفِقُوا۟
تم خرچ کرو
tunfiqū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خَيْرٍۢ
بھلائی
khayrin
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:274
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
alladhīna yunfiqūna amwālahum bi-al-layli wal-nahāri sirran waʿalāniyatan falahum ajruhum ʿinda rabbihim walā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna
جو لوگ اپنا مال رات اور دن میں، چھپے اور ظاہر خرچ کرتے ہیں، ان کے لئے ان کا اجر ان کے رب کے پاس ہے، اور ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُنفِقُونَ
خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
اسم
أَمْوَٰلَهُم
اپنا مال
amwālahum
اسم
بِٱلَّيْلِ
رات میں
bi-al-layli
اسم
وَٱلنَّهَارِ
اور دن میں
wal-nahāri
اسم
سِرًّۭا
چھپا کر
sirran
اسم
وَعَلَانِيَةًۭ
اور ظاہر
waʿalāniyatan
حرف
فَلَهُمْ
تو ان کے لیے
falahum
اسم
أَجْرُهُمْ
ان کا اجر ہے
ajruhum
اسم
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
خَوْفٌ
کوئی خوف
khawfun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
2:275
ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
alladhīna yakulūna l-riba lā yaqūmūna illā kamā yaqūmu alladhī yatakhabbaṭuhu l-shayṭānu mina l-masi dhālika bi-annahum qālū innamā l-bayʿu mith'lu l-riba wa-aḥalla l-lahu l-bayʿa waḥarrama l-riba faman jāahu mawʿiẓatun min rabbihi fa-intahā falahu mā salafa wa-amruhu ilā l-lahi waman ʿāda fa-ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna
جو لوگ سود کھاتے ہیں وہ (قیامت میں) نہیں کھڑے ہوں گے مگر اس شخص کی طرح جسے شیطان نے چھو کر خبطی بنا دیا ہو۔ یہ اس لئے کہ انہوں نے کہا: ”تجارت بھی تو سود کی طرح ہے۔“ حالانکہ اللہ نے تجارت کو حلال اور سود کو حرام کیا ہے۔ پس جس کے پاس اس کے رب کی طرف سے نصیحت آئی اور وہ باز آگیا تو اس کے لئے وہ ہے جو گزر چکا، اور اس کا معاملہ اللہ کے سپرد ہے، اور جو کوئی پھر (ایسا) کرے تو وہی لوگ دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَأْكُلُونَ
کھاتے ہیں
yakulūna
اسم
ٱلرِّبَوٰا۟
سود
l-riba
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَقُومُونَ
وہ کھڑے ہوں گے
yaqūmūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
كَمَا
اس کی طرح جیسے
kamā
فعل
يَقُومُ
کھڑا ہوتا ہے
yaqūmu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ شخص جسے
alladhī
فعل
يَتَخَبَّطُهُ
خبطی بنا دے
yatakhabbaṭuhu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمَسِّ ۚ
چھو کر
l-masi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
بِأَنَّهُمْ
اس لیے کہ وہ
bi-annahum
فعل
قَالُوٓا۟
کہتے ہیں
qālū
حرف
إِنَّمَا
بیشک
innamā
اسم
ٱلْبَيْعُ
تجارت
l-bayʿu
اسم
مِثْلُ
کی طرح ہے
mith'lu
اسم
ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ
سود
l-riba
فعل
وَأَحَلَّ
اور حلال کیا
wa-aḥalla
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلْبَيْعَ
تجارت کو
l-bayʿa
فعل
وَحَرَّمَ
اور حرام کیا
waḥarrama
اسم
ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ
سود کو
l-riba
حرف
فَمَن
پھر جس کے پاس
faman
فعل
جَآءَهُۥ
آئے
jāahu
اسم
مَوْعِظَةٌۭ
نصیحت
mawʿiẓatun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّهِۦ
اس کے رب
rabbihi
فعل
فَٱنتَهَىٰ
تو وہ باز آ گیا
fa-intahā
حرف
فَلَهُۥ
تو اس کے لیے ہے
falahu
حرف
مَا
جو
فعل
سَلَفَ
پہلے ہو چکا
salafa
اسم
وَأَمْرُهُۥٓ
اور اس کا معاملہ
wa-amruhu
حرف
إِلَى
طرف ہے
ilā
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
حرف
وَمَنْ
اور جو کوئی
waman
فعل
عَادَ
دوبارہ کرے
ʿāda
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ کے
l-nāri
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
2:276
يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
yamḥaqu l-lahu l-riba wayur'bī l-ṣadaqāti wal-lahu lā yuḥibbu kulla kaffārin athīmin
اللہ سود کو مٹاتا ہے اور صدقات کو بڑھاتا ہے، اور اللہ کسی ناشکرے گناہگار کو پسند نہیں کرتا۔
فعل
يَمْحَقُ
مٹاتا ہے
yamḥaqu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلرِّبَوٰا۟
سود کو
l-riba
فعل
وَيُرْبِى
اور بڑھاتا ہے
wayur'bī
اسم
ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ
صدقات کو
l-ṣadaqāti
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
كُلَّ
کسی
kulla
اسم
كَفَّارٍ
ناشکرے
kaffārin
اسم
أَثِيمٍ
گناہگار کو
athīmin
2:277
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wa-aqāmū l-ṣalata waātawū l-zakata lahum ajruhum ʿinda rabbihim walā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے اور نماز قائم کی اور زکوٰۃ دی، ان کے لئے ان کا اجر ان کے رب کے پاس ہے، اور ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
وَأَقَامُوا۟
اور قائم کی
wa-aqāmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
وَءَاتَوُا۟
اور دی
waātawū
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
أَجْرُهُمْ
ان کا اجر ہے
ajruhum
اسم
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
خَوْفٌ
کوئی خوف
khawfun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
2:278
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
yāayyuhā alladhīna āmanū ittaqū l-laha wadharū mā baqiya mina l-riba in kuntum mu'minīna
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور جو کچھ سود میں سے باقی ہے اسے چھوڑ دو، اگر تم مومن ہو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
ٱتَّقُوا۟
ڈرو
ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَذَرُوا۟
اور چھوڑ دو
wadharū
حرف
مَا
جو
فعل
بَقِىَ
باقی ہے
baqiya
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلرِّبَوٰٓا۟
سود
l-riba
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُم
تم ہو
kuntum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
2:279
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
fa-in lam tafʿalū fadhanū biḥarbin mina l-lahi warasūlihi wa-in tub'tum falakum ruūsu amwālikum lā taẓlimūna walā tuẓ'lamūna
پھر اگر تم نے ایسا نہ کیا تو اللہ اور اس کے رسول کی طرف سے جنگ کا اعلان سن لو، اور اگر تم توبہ کر لو تو تمہارے لئے تمہارے اصل مال ہیں، نہ تم ظلم کرو اور نہ تم پر ظلم کیا جائے گا۔
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
حرف
لَّمْ
تم نہ
lam
فعل
تَفْعَلُوا۟
کرو
tafʿalū
فعل
فَأْذَنُوا۟
تو اعلان سن لو
fadhanū
اسم
بِحَرْبٍۢ
جنگ کا
biḥarbin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ ۖ
اور اس کے رسول
warasūlihi
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُبْتُمْ
تم توبہ کر لو
tub'tum
حرف
فَلَكُمْ
تو تمہارے لیے
falakum
اسم
رُءُوسُ
اصل
ruūsu
اسم
أَمْوَٰلِكُمْ
تمہارے مال ہیں
amwālikum
حرف
لَا
نہ
فعل
تَظْلِمُونَ
تم ظلم کرو
taẓlimūna
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُظْلَمُونَ
تم پر ظلم کیا جائے
tuẓ'lamūna
2:280
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍۢ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍۢ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
wa-in kāna dhū ʿus'ratin fanaẓiratun ilā maysaratin wa-an taṣaddaqū khayrun lakum in kuntum taʿlamūna
اور اگر کوئی تنگدست ہو تو آسانی تک مہلت دو، اور اگر تم صدقہ کر دو تو یہ تمہارے لئے بہتر ہے، اگر تم جانتے ہو۔
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
كَانَ
ہو
kāna
اسم
ذُو
والا
dhū
اسم
عُسْرَةٍۢ
تنگدستی
ʿus'ratin
اسم
فَنَظِرَةٌ
تو مہلت ہے
fanaẓiratun
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
مَيْسَرَةٍۢ ۚ
آسانی
maysaratin
حرف
وَأَن
اور یہ کہ
wa-an
فعل
تَصَدَّقُوا۟
تم صدقہ کردو
taṣaddaqū
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لَّكُمْ ۖ
تمہارے لیے
lakum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم
kuntum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے ہو
taʿlamūna
2:281
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
wa-ittaqū yawman tur'jaʿūna fīhi ilā l-lahi thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wahum lā yuẓ'lamūna
اور اس دن سے ڈرو جس میں تم اللہ کی طرف لوٹائے جاؤ گے، پھر ہر شخص کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا، اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا۔
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
يَوْمًۭا
اس دن سے
yawman
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
حرف
فِيهِ
جس میں
fīhi
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
تُوَفَّىٰ
پورا دیا جائے گا
tuwaffā
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
نَفْسٍۢ
شخص کو
nafsin
حرف
مَّا
جو
فعل
كَسَبَتْ
اس نے کمایا
kasabat
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُظْلَمُونَ
ظلم کیے جائیں گے
yuẓ'lamūna
2:282
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًۭٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌۭ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةًۭ تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌۭ وَلَا شَهِيدٌۭ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā tadāyantum bidaynin ilā ajalin musamman fa-uk'tubūhu walyaktub baynakum kātibun bil-ʿadli walā yaba kātibun an yaktuba kamā ʿallamahu l-lahu falyaktub walyum'lili alladhī ʿalayhi l-ḥaqu walyattaqi l-laha rabbahu walā yabkhas min'hu shayan fa-in kāna alladhī ʿalayhi l-ḥaqu safīhan aw ḍaʿīfan aw lā yastaṭīʿu an yumilla huwa falyum'lil waliyyuhu bil-ʿadli wa-is'tashhidū shahīdayni min rijālikum fa-in lam yakūnā rajulayni farajulun wa-im'ra-atāni mimman tarḍawna mina l-shuhadāi an taḍilla iḥ'dāhumā fatudhakkira iḥ'dāhumā l-ukh'rā walā yaba l-shuhadāu idhā mā duʿū walā tasamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ilā ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda l-lahi wa-aqwamu lilshahādati wa-adnā allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum falaysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa-ashhidū idhā tabāyaʿtum walā yuḍārra kātibun walā shahīdun wa-in tafʿalū fa-innahu fusūqun bikum wa-ittaqū l-laha wayuʿallimukumu l-lahu wal-lahu bikulli shayin ʿalīmun
اے ایمان والو! جب تم ایک مقررہ مدت کے لئے آپس میں قرض کا معاملہ کرو تو اسے لکھ لیا کرو، اور تمہارے درمیان ایک لکھنے والا انصاف سے لکھے، اور کوئی لکھنے والا لکھنے سے انکار نہ کرے جیسا کہ اللہ نے اسے سکھایا ہے، پس اسے لکھنا چاہئے، اور وہ شخص لکھوائے جس پر حق ہے، اور وہ اپنے رب اللہ سے ڈرے اور اس میں سے کچھ بھی کم نہ کرے۔ پھر اگر وہ شخص جس پر حق ہے، کم عقل یا کمزور ہو یا خود لکھوانے کی استطاعت نہ رکھتا ہو تو اس کا ولی انصاف کے ساتھ لکھوائے۔ اور اپنے مردوں میں سے دو گواہ بنا لو، پھر اگر دو مرد نہ ہوں تو ایک مرد اور دو عورتیں ان گواہوں میں سے جنہیں تم پسند کرتے ہو، تاکہ اگر ان میں سے ایک بھول جائے تو دوسری اسے یاد دلا دے۔ اور گواہ جب بلائے جائیں تو انکار نہ کریں۔ اور اسے لکھنے میں سستی نہ کرو، خواہ وہ چھوٹا ہو یا بڑا، اس کی مدت تک۔ یہ اللہ کے نزدیک زیادہ انصاف والا اور گواہی کے لئے زیادہ مضبوط اور اس کے زیادہ قریب ہے کہ تم شک میں نہ پڑو، سوائے اس کے کہ کوئی فوری تجارت ہو جو تم آپس میں کرتے ہو تو تم پر کوئی گناہ نہیں کہ تم اسے نہ لکھو۔ اور جب تم خرید و فروخت کرو تو گواہ بنا لیا کرو، اور نہ لکھنے والے کو نقصان پہنچایا جائے اور نہ گواہ کو، اور اگر تم نے ایسا کیا تو یہ تمہاری طرف سے نافرمانی ہوگی، اور اللہ سے ڈرو، اور اللہ تمہیں سکھاتا ہے، اور اللہ ہر چیز کو جاننے والا ہے۔
2:283
۞ وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًۭا فَرِهَـٰنٌۭ مَّقْبُوضَةٌۭ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًۭا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَـٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌۭ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ
wa-in kuntum ʿalā safarin walam tajidū kātiban farihānun maqbūḍatun fa-in amina baʿḍukum baʿḍan falyu-addi alladhī u'tumina amānatahu walyattaqi l-laha rabbahu walā taktumū l-shahādata waman yaktum'hā fa-innahu āthimun qalbuhu wal-lahu bimā taʿmalūna ʿalīmun
اور اگر تم سفر پر ہو اور کوئی لکھنے والا نہ پاؤ تو رہن قبضہ میں لے لیا جائے، پھر اگر تم میں سے کوئی دوسرے پر اعتماد کرے تو جسے امین بنایا گیا ہے وہ اپنی امانت ادا کرے اور اپنے رب اللہ سے ڈرے، اور گواہی کو نہ چھپاؤ، اور جو کوئی اسے چھپائے گا تو اس کا دل گناہگار ہے، اور اللہ تمہارے اعمال کو جاننے والا ہے۔
حرف
۞ وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
سَفَرٍۢ
سفر
safarin
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
تَجِدُوا۟
تم پاؤ
tajidū
اسم
كَاتِبًۭا
لکھنے والا
kātiban
اسم
فَرِهَـٰنٌۭ
تو رہن
farihānun
اسم
مَّقْبُوضَةٌۭ ۖ
قبضہ میں ہو
maqbūḍatun
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
أَمِنَ
اعتماد کرے
amina
اسم
بَعْضُكُم
تم میں سے کوئی
baʿḍukum
اسم
بَعْضًۭا
دوسرے پر
baʿḍan
فعل
فَلْيُؤَدِّ
تو اسے چاہئے کہ ادا کرے
falyu-addi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ شخص جسے
alladhī
فعل
ٱؤْتُمِنَ
امین بنایا گیا
u'tumina
اسم
أَمَـٰنَتَهُۥ
اپنی امانت
amānatahu
فعل
وَلْيَتَّقِ
اور اسے ڈرنا چاہیے
walyattaqi
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
اسم
رَبَّهُۥ ۗ
اپنے رب
rabbahu
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكْتُمُوا۟
تم چھپاؤ
taktumū
اسم
ٱلشَّهَـٰدَةَ ۚ
گواہی کو
l-shahādata
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَكْتُمْهَا
اسے چھپائے
yaktum'hā
حرف
فَإِنَّهُۥٓ
تو بیشک وہ
fa-innahu
اسم
ءَاثِمٌۭ
گناہگار ہے
āthimun
اسم
قَلْبُهُۥ ۗ
اس کا دل
qalbuhu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
بِمَا
اس کو جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
2:284
لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wa-in tub'dū mā fī anfusikum aw tukh'fūhu yuḥāsib'kum bihi l-lahu fayaghfiru liman yashāu wayuʿadhibu man yashāu wal-lahu ʿalā kulli shayin qadīrun
اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور اگر تم وہ ظاہر کرو جو تمہارے دلوں میں ہے یا اسے چھپاؤ، اللہ تم سے اس کا حساب لے گا، پھر وہ جسے چاہے گا بخش دے گا اور جسے چاہے گا عذاب دے گا، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔
حرف
لِّلَّهِ
اللہ ہی کا ہے
lillahi
حرف
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلْأَرْضِ ۗ
زمین
l-arḍi
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُبْدُوا۟
تم ظاہر کرو
tub'dū
حرف
مَا
جو کچھ
حرف
فِىٓ
میں ہے
اسم
أَنفُسِكُمْ
تمہارے دلوں
anfusikum
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
تُخْفُوهُ
اسے چھپاؤ
tukh'fūhu
فعل
يُحَاسِبْكُم
تم سے حساب لے گا
yuḥāsib'kum
حرف
بِهِ
اس کا
bihi
اسم
ٱللَّهُ ۖ
اللہ
l-lahu
فعل
فَيَغْفِرُ
پھر وہ بخش دے گا
fayaghfiru
حرف
لِمَن
جسے
liman
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہے گا
yashāu
فعل
وَيُعَذِّبُ
اور عذاب دے گا
wayuʿadhibu
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۗ
وہ چاہے گا
yashāu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌ
قادر ہے
qadīrun
2:285
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
āmana l-rasūlu bimā unzila ilayhi min rabbihi wal-mu'minūna kullun āmana bil-lahi wamalāikatihi wakutubihi warusulihi lā nufarriqu bayna aḥadin min rusulihi waqālū samiʿ'nā wa-aṭaʿnā ghuf'rānaka rabbanā wa-ilayka l-maṣīru
رسول اس پر ایمان لائے جو ان کے رب کی طرف سے ان پر نازل کیا گیا، اور مومن بھی، سب اللہ، اس کے فرشتوں، اس کی کتابوں اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے، (کہتے ہیں) ”ہم اس کے رسولوں میں سے کسی میں فرق نہیں کرتے۔“ اور انہوں نے کہا: ”ہم نے سنا اور ہم نے اطاعت کی، اے ہمارے رب! تیری بخشش چاہتے ہیں اور تیری ہی طرف لوٹنا ہے۔“
فعل
ءَامَنَ
ایمان لائے
āmana
اسم
ٱلرَّسُولُ
رسول
l-rasūlu
حرف
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْهِ
ان کی طرف
ilayhi
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّهِۦ
ان کے رب
rabbihi
اسم
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ
اور مومن
wal-mu'minūna
اسم
كُلٌّ
سب
kullun
فعل
ءَامَنَ
ایمان لائے
āmana
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ
اور اس کے فرشتوں پر
wamalāikatihi
اسم
وَكُتُبِهِۦ
اور اس کی کتابوں پر
wakutubihi
اسم
وَرُسُلِهِۦ
اور اس کے رسولوں پر
warusulihi
حرف
لَا
نہیں
فعل
نُفَرِّقُ
ہم فرق کرتے
nufarriqu
اسم
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم
أَحَدٍۢ
کسی ایک کے
aḥadin
حرف
مِّن
میں سے
min
اسم
رُّسُلِهِۦ ۚ
اس کے رسولوں
rusulihi
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سنا
samiʿ'nā
فعل
وَأَطَعْنَا ۖ
اور ہم نے اطاعت کی
wa-aṭaʿnā
اسم
غُفْرَانَكَ
تیری بخشش
ghuf'rānaka
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
وَإِلَيْكَ
اور تیری ہی طرف
wa-ilayka
اسم
ٱلْمَصِيرُ
لوٹنا ہے
l-maṣīru
2:286
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًۭا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
lā yukallifu l-lahu nafsan illā wus'ʿahā lahā mā kasabat waʿalayhā mā ik'tasabat rabbanā lā tuākhidh'nā in nasīnā aw akhṭanā rabbanā walā taḥmil ʿalaynā iṣ'ran kamā ḥamaltahu ʿalā alladhīna min qablinā rabbanā walā tuḥammil'nā mā lā ṭāqata lanā bihi wa-uʿ'fu ʿannā wa-igh'fir lanā wa-ir'ḥamnā anta mawlānā fa-unṣur'nā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna
اللہ کسی جان پر اس کی طاقت سے زیادہ بوجھ نہیں ڈالتا، اس کے لئے وہی ہے جو اس نے کمایا، اور اس پر وہی ہے جو اس نے کمایا۔ ”اے ہمارے رب! اگر ہم بھول جائیں یا خطا کر جائیں تو ہماری گرفت نہ فرما۔ اے ہمارے رب! اور ہم پر وہ بوجھ نہ ڈال جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالا تھا۔ اے ہمارے رب! اور ہم پر وہ بوجھ نہ ڈال جس کی ہم میں طاقت نہیں۔ اور ہم سے درگزر فرما، اور ہمیں بخش دے، اور ہم پر رحم فرما، تو ہی ہمارا مولا ہے، پس کافر قوم پر ہماری مدد فرما۔“
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُكَلِّفُ
بوجھ ڈالتا
yukallifu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
نَفْسًا
کسی جان پر
nafsan
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
وُسْعَهَا ۚ
اس کی طاقت کے مطابق
wus'ʿahā
حرف
لَهَا
اس کے لیے
lahā
حرف
مَا
جو
فعل
كَسَبَتْ
اس نے کمایا
kasabat
حرف
وَعَلَيْهَا
اور اس پر
waʿalayhā
حرف
مَا
جو
فعل
ٱكْتَسَبَتْ ۗ
اس نے کمایا
ik'tasabat
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
لَا
نہ
فعل
تُؤَاخِذْنَآ
ہماری گرفت فرما
tuākhidh'nā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
نَّسِينَآ
ہم بھول جائیں
nasīnā
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
أَخْطَأْنَا ۚ
ہم خطا کریں
akhṭanā
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَحْمِلْ
ڈال
taḥmil
حرف
عَلَيْنَآ
ہم پر
ʿalaynā
اسم
إِصْرًۭا
بوجھ
iṣ'ran
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
حَمَلْتَهُۥ
تو نے ڈالا تھا
ḥamaltahu
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِنَا ۚ
ہم سے پہلے
qablinā
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُحَمِّلْنَا
ہم پر ڈال
tuḥammil'nā
حرف
مَا
وہ جو
حرف
لَا
نہیں
اسم
طَاقَةَ
طاقت
ṭāqata
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
بِهِۦ ۖ
اس کی
bihi
فعل
وَٱعْفُ
اور درگزر فرما
wa-uʿ'fu
حرف
عَنَّا
ہم سے
ʿannā
فعل
وَٱغْفِرْ
اور بخش دے
wa-igh'fir
حرف
لَنَا
ہمیں
lanā
فعل
وَٱرْحَمْنَآ ۚ
اور ہم پر رحم فرما
wa-ir'ḥamnā
اسم ضمیر
أَنتَ
تو
anta
اسم
مَوْلَىٰنَا
ہمارا مولا ہے
mawlānā
فعل
فَٱنصُرْنَا
پس ہماری مدد فرما
fa-unṣur'nā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم
l-qawmi
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافر
l-kāfirīna

دعائے اختتام

یا اللہ، ہم تیرا بے حد شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ بقرہ لفظ بہ لفظ کے اس بابرکت مطالعے کی توفیق عطا فرمائی۔ اس سورہ کے نور سے ہمارے دلوں کو منور فرما اور اسے ہمارے لیے ہدایت کا ذریعہ بنا۔

اے ربِ کریم، ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو قرآن کو محض پڑھتے نہیں بلکہ اسے سمجھتے اور اس پر عمل کرتے ہیں۔ ہمیں شیطان کے شر سے محفوظ رکھ اور اس سورہ کی برکت سے ہمارے گھروں میں سکون اور عافیت عطا فرما۔ ہمیں صراطِ مستقیم پر ثابت قدم رکھ۔

اس علمی کاوش کو ہمارے لیے شفا اور مغفرت کا ذریعہ بنا۔ جو کچھ ہم نے لفظ بہ لفظ سیکھا ہے، اسے ہماری یادداشت میں پختہ کر دے تاکہ ہم اپنی نمازوں میں پوری توجہ اور فہم کے ساتھ تیرے حضور کھڑے ہو سکیں۔ آمین۔

Image showing Quran and Surah Baqarah Written On ItSurah Baqarah (Verses 201-250) Word by Word Urdu
Image showing Quran and Surah Ale Imran Written On ItSurah Ale Imran (Verses 1-50) Word by Word Urdu

Share this article