ٱلْحَآقَّةُ
al-ḥāqqatu
69:1
Noun
ٱلْحَآقَّةُ
The Inevitable Reality
al-ḥāqatu
مَا ٱلْحَآقَّةُ
ma l-ḥāqqatu
What is the Inevitable Reality?
69:2
Noun
ٱلْحَآقَّةُ
(is) the Inevitable Reality
l-ḥāqatu
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
wamā adrāka ma l-ḥāqqatu
And what can make you know what is the Inevitable Reality?
69:3
Particle
وَمَآ
And what
wamā
Verb
أَدْرَىٰكَ
will make you know
adrāka
Noun
ٱلْحَآقَّةُ
(is) the Inevitable Reality
l-ḥāqatu
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
kadhabat thamūdu waʿādun bil-qāriʿati
Thamud and '
Aad denied the Striking Calamity.
69:4
Verb
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Proper Noun
ثَمُودُ
thamūdu
Proper Noun
وَعَادٌۢ
waʿādun
Noun
بِٱلْقَارِعَةِ
the Striking Calamity
bil-qāriʿati
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
fa-ammā thamūdu fa-uh'likū bil-ṭāghiyati
So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering
blast.
69:5
Particle
فَأَمَّا
So as for
fa-ammā
Proper Noun
ثَمُودُ
Thamud
thamūdu
Verb
فَأُهْلِكُوا۟
they were destroyed
fa-uh'likū
Noun
بِٱلطَّاغِيَةِ
by the overpowering (
blast)
bil-ṭāghiyati
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ
wa-ammā ʿādun fa-uh'likū birīḥin ṣarṣarin ʿātiyatin
And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, furious
wind,
69:6
Particle
وَأَمَّا
And as for
wa-ammā
Proper Noun
عَادٌۭ
Aad
ʿādun
Verb
فَأُهْلِكُوا۟
they were destroyed
fa-uh'likū
Noun
صَرْصَرٍ
screaming
ṣarṣarin
Noun
عَاتِيَةٍۢ
violent
ʿātiyatin
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ
sakharahā ʿalayhim sabʿa layālin wathamāniyata ayyāmin ḥusūman fatarā l-qawma fīhā ṣarʿā ka-annahum aʿjāzu nakhlin khāwiyatin
Which He imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
69:7
Verb
سَخَّرَهَا
Which He imposed
sakharahā
Particle
عَلَيْهِمْ
upon them
ʿalayhim
Noun
سَبْعَ
(for) seven
sabʿa
Noun
لَيَالٍۢ
nights
layālin
Noun
وَثَمَـٰنِيَةَ
and eight
wathamāniyata
Noun
حُسُومًۭا
(in) succession
ḥusūman
Verb
فَتَرَى
so you would see
fatarā
Noun
ٱلْقَوْمَ
the people
l-qawma
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Particle
كَأَنَّهُمْ
as if they were
ka-annahum
Noun
أَعْجَازُ
trunks
aʿjāzu
Noun
نَخْلٍ
(of) date-palms
nakhlin
Noun
خَاوِيَةٍۢ
hollow
khāwiyatin
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ
fahal tarā lahum min bāqiyatin
Then do you see of them any remains?
69:8
Particle
فَهَلْ
Then do
fahal
Particle
لَهُم
of them
lahum
Noun
بَاقِيَةٍۢ
remains
bāqiyatin
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
wajāa fir'ʿawnu waman qablahu wal-mu'tafikātu bil-khāṭi-ati
And there came
Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
69:9
Verb
وَجَآءَ
And came
wajāa
Proper Noun
فِرْعَوْنُ
Firaun
fir'ʿawnu
Particle
وَمَن
and (those)
waman
Noun
قَبْلَهُۥ
before him
qablahu
Noun
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ
and the overturned cities
wal-mu'tafikātu
Noun
بِٱلْخَاطِئَةِ
with sin
bil-khāṭi-ati
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً
faʿaṣaw rasūla rabbihim fa-akhadhahum akhdhatan rābiyatan
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding in severity.
69:10
Verb
فَعَصَوْا۟
And they disobeyed
faʿaṣaw
Noun
رَسُولَ
(the) Messenger
rasūla
Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
rabbihim
Verb
فَأَخَذَهُمْ
so He seized them
fa-akhadhahum
Noun
أَخْذَةًۭ
(with) a seizure
akhdhatan
Noun
رَّابِيَةً
exceeding
rābiyatan
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
innā lammā ṭaghā l-māu ḥamalnākum fī l-jāriyati
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
69:11
Particle
إِنَّا
Indeed, We
innā
Noun
ٱلْمَآءُ
the water
l-māu
Verb
حَمَلْنَـٰكُمْ
We carried you
ḥamalnākum
Noun
ٱلْجَارِيَةِ
the sailing (ship)
l-jāriyati
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ
linajʿalahā lakum tadhkiratan wataʿiyahā udhunun wāʿiyatun
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious
ear would be conscious of it.
69:12
Verb
لِنَجْعَلَهَا
That We might make it
linajʿalahā
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Noun
تَذْكِرَةًۭ
a reminder
tadhkiratan
Verb
وَتَعِيَهَآ
and would be conscious of it
wataʿiyahā
Noun
وَٰعِيَةٌۭ
conscious
wāʿiyatun
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
fa-idhā nufikha fī l-ṣūri nafkhatun wāḥidatun
Then when the Horn is blown with one blast
69:13
Particle
فَإِذَا
Then when
fa-idhā
Verb
نُفِخَ
is blown
nufikha
Noun
ٱلصُّورِ
the trumpet
l-ṣūri
Noun
نَفْخَةٌۭ
a blast
nafkhatun
Noun
وَٰحِدَةٌۭ
single
wāḥidatun
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ
waḥumilati l-arḍu wal-jibālu fadukkatā dakkatan wāḥidatan
And the
earth and the
mountains are lifted and leveled with one blow -
69:14
Verb
وَحُمِلَتِ
And are lifted
waḥumilati
Noun
وَٱلْجِبَالُ
wal-jibālu
Verb
فَدُكَّتَا
and crushed
fadukkatā
Noun
دَكَّةًۭ
(with) a crushing
dakkatan
Noun
وَٰحِدَةًۭ
single
wāḥidatan
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
fayawma-idhin waqaʿati l-wāqiʿatu
Then on that Day, the Occurrence will occur,
69:15
Noun
فَيَوْمَئِذٍۢ
Then (on) that Day
fayawma-idhin
Verb
وَقَعَتِ
will occur
waqaʿati
Noun
ٱلْوَاقِعَةُ
the Occurrence
l-wāqiʿatu
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ
wa-inshaqqati l-samāu fahiya yawma-idhin wāhiyatun
And the
heaven will split [open], for that Day it is infirm.
69:16
Verb
وَٱنشَقَّتِ
And will split
wa-inshaqqati
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
(is on) that Day
yawma-idhin
Noun
وَاهِيَةٌۭ
frail
wāhiyatun
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَـٰنِيَةٌۭ
wal-malaku ʿalā arjāihā wayaḥmilu ʿarsha rabbika fawqahum yawma-idhin thamāniyatun
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
69:17
Noun
وَٱلْمَلَكُ
And the Angels
wal-malaku
Particle
عَلَىٰٓ
(will be) on
ʿalā
Noun
أَرْجَآئِهَا ۚ
its edges
arjāihā
Verb
وَيَحْمِلُ
and will bear
wayaḥmilu
Noun
عَرْشَ
(the) Throne
ʿarsha
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Noun
فَوْقَهُمْ
above them
fawqahum
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
ثَمَـٰنِيَةٌۭ
eight
thamāniyatun
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ
yawma-idhin tuʿ'raḍūna lā takhfā minkum khāfiyatun
That Day, you will be exhibited [for judgment]; not hidden among you is anything concealed.
69:18
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
That Day
yawma-idhin
Verb
تُعْرَضُونَ
you will be exhibited
tuʿ'raḍūna
Verb
تَخْفَىٰ
will be hidden
takhfā
Particle
مِنكُمْ
among you
minkum
Noun
خَافِيَةٌۭ
any secret
khāfiyatun
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ
fa-ammā man ūtiya kitābahu biyamīnihi fayaqūlu hāumu iq'raū kitābiyah
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!
69:19
Particle
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Noun
كِتَـٰبَهُۥ
his record
kitābahu
Noun
بِيَمِينِهِۦ
in his right hand
biyamīnihi
Verb
فَيَقُولُ
will say
fayaqūlu
Noun
كِتَـٰبِيَهْ
my record
kitābiyah
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiyah
Indeed, I was certain that I would be meeting my account.
69:20
Particle
إِنِّى
Indeed, I
innī
Verb
ظَنَنتُ
was certain
ẓanantu
Noun
مُلَـٰقٍ
(will) meet
mulāqin
Noun
حِسَابِيَهْ
my account
ḥisābiyah
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ
fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyatin
So he will be in a pleasant life -
69:21
Particle
فِى
(will be) in
fī
Noun
عِيشَةٍۢ
a life
ʿīshatin
Noun
رَّاضِيَةٍۢ
pleasant
rāḍiyatin
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
fī jannatin ʿāliyatin
In an elevated Garden,
69:22
Noun
جَنَّةٍ
a Garden
jannatin
Noun
عَالِيَةٍۢ
elevated
ʿāliyatin
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ
quṭūfuhā dāniyatun
Its [fruits] to be picked hanging near.
69:23
Noun
قُطُوفُهَا
Its clusters of fruits
quṭūfuhā
Noun
دَانِيَةٌۭ
hanging near
dāniyatun
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
kulū wa-ish'rabū hanīan bimā aslaftum fī l-ayāmi l-khāliyati
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."
69:24
Verb
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
wa-ish'rabū
Noun
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
hanīan
Particle
بِمَآ
for what
bimā
Verb
أَسْلَفْتُمْ
you sent before you
aslaftum
Noun
ٱلْأَيَّامِ
the days
l-ayāmi
Noun
ٱلْخَالِيَةِ
past
l-khāliyati
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
wa-ammā man ūtiya kitābahu bishimālihi fayaqūlu yālaytanī lam ūta kitābiyah
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record
69:25
Particle
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
Noun
كِتَـٰبَهُۥ
his record
kitābahu
Noun
بِشِمَالِهِۦ
in his left hand
bishimālihi
Verb
فَيَقُولُ
will say
fayaqūlu
Particle
يَـٰلَيْتَنِى
O! I wish
yālaytanī
Verb
أُوتَ
I had been given
ūta
Noun
كِتَـٰبِيَهْ
my record
kitābiyah
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
walam adri mā ḥisābiyah
And had not known what is my account.
69:26
Particle
وَلَمْ
And not
walam
Verb
أَدْرِ
I had known
adri
Noun
حِسَابِيَهْ
(is) my account
ḥisābiyah
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
yālaytahā kānati l-qāḍiyata
I wish my
death had been the decisive one.
69:27
Particle
يَـٰلَيْتَهَا
O! I wish it
yālaytahā
Verb
كَانَتِ
had been
kānati
Noun
ٱلْقَاضِيَةَ
the end
l-qāḍiyata
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
mā aghnā ʿannī māliyah
My wealth has not availed me.
69:28
Verb
أَغْنَىٰ
has availed
aghnā
Noun
مَالِيَهْ ۜ
my wealth
māliyah
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
halaka ʿannī sul'ṭāniyah
Gone from me is my authority.
69:29
Particle
عَنِّى
from me
ʿannī
Noun
سُلْطَـٰنِيَهْ
my authority
sul'ṭāniyah
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
khudhūhu faghullūhu
[Allah will say], "Seize him and shackle him.
69:30
Verb
خُذُوهُ
Seize him
khudhūhu
Verb
فَغُلُّوهُ
and shackle him
faghullūhu
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
thumma l-jaḥīma ṣallūhu
Then into Hellfire drive him.
69:31
Noun
ٱلْجَحِيمَ
(into) the Hellfire
l-jaḥīma
Verb
صَلُّوهُ
burn him
ṣallūhu
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ
thumma fī sil'silatin dharʿuhā sabʿūna dhirāʿan fa-us'lukūhu
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him.
69:32
Noun
سِلْسِلَةٍۢ
a chain
sil'silatin
Noun
ذَرْعُهَا
its length
dharʿuhā
Noun
سَبْعُونَ
(is) seventy
sabʿūna
Noun
ذِرَاعًۭا
cubits
dhirāʿan
Verb
فَٱسْلُكُوهُ
insert him
fa-us'lukūhu
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
innahu kāna lā yu'minu bil-lahi l-ʿaẓīmi
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,
69:33
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Verb
يُؤْمِنُ
believing
yu'minu
Proper Noun
بِٱللَّهِ
in Allah
bil-lahi
Noun
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
l-ʿaẓīmi
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
walā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni
Nor did he urge the feeding of the poor.
69:34
Particle
وَلَا
And (did) not
walā
Verb
يَحُضُّ
feel the urge
yaḥuḍḍu
Noun
طَعَامِ
(the) feeding
ṭaʿāmi
Noun
ٱلْمِسْكِينِ
(of) the poor
l-mis'kīni
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌۭ
falaysa lahu l-yawma hāhunā ḥamīmun
So there is not for him here this Day any devoted friend
69:35
Verb
فَلَيْسَ
So not
falaysa
Noun
ٱلْيَوْمَ
today
l-yawma
Noun
حَمِيمٌۭ
any devoted friend
ḥamīmun
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ
walā ṭaʿāmun illā min ghis'līnin
Nor any
food except from the discharge of wounds;
69:36
Noun
غِسْلِينٍۢ
(the) discharge of wounds
ghis'līnin
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
lā yakuluhu illā l-khāṭiūna
None will eat it except the sinners.
69:37
Verb
يَأْكُلُهُۥٓ
will eat it
yakuluhu
Noun
ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
the sinners
l-khāṭiūna
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
falā uq'simu bimā tub'ṣirūna
So I swear by what you see
69:38
Particle
فَلَآ
But nay
falā
Verb
أُقْسِمُ
I swear
uq'simu
Verb
تُبْصِرُونَ
you see
tub'ṣirūna
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
wamā lā tub'ṣirūna
And what you do not see
69:39
Particle
وَمَا
And what
wamā
Verb
تُبْصِرُونَ
you see
tub'ṣirūna
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
innahu laqawlu rasūlin karīmin
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
69:40
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, it (is)
innahu
Noun
لَقَوْلُ
surely (the) Word
laqawlu
Noun
رَسُولٍۢ
(of) a Messenger
rasūlin
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ
wamā huwa biqawli shāʿirin qalīlan mā tu'minūna
And it is not the word of a poet; little do you believe.
69:41
Noun
بِقَوْلِ
(is the) word
biqawli
Noun
شَاعِرٍۢ ۚ
(of) a poet
shāʿirin
Noun
قَلِيلًۭا
little
qalīlan
Verb
تُؤْمِنُونَ
you believe
tu'minūna
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ
walā biqawli kāhinin qalīlan mā tadhakkarūna
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
69:42
Noun
بِقَوْلِ
(it is the) word
biqawli
Noun
كَاهِنٍۢ ۚ
(of) a soothsayer
kāhinin
Noun
قَلِيلًۭا
little
qalīlan
Verb
تَذَكَّرُونَ
you take heed
tadhakkarūna
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
tanzīlun min
rabbi l-ʿālamīna
69:43
Noun
ٱلْعَـٰلَمِينَ
(of) the worlds
l-ʿālamīna
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
walaw taqawwala ʿalaynā baʿḍa l-aqāwīli
And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,
69:44
Particle
وَلَوْ
And if
walaw
Verb
تَقَوَّلَ
he (had) fabricated
taqawwala
Particle
عَلَيْنَا
against Us
ʿalaynā
Noun
ٱلْأَقَاوِيلِ
sayings
l-aqāwīli
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
la-akhadhnā min'hu bil-yamīni
We would have seized him by the right hand;
69:45
Verb
لَأَخَذْنَا
Certainly We (would) have seized
la-akhadhnā
Noun
بِٱلْيَمِينِ
by the right hand
bil-yamīni
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
thumma laqaṭaʿnā min'hu l-watīna
Then We would have cut from him the aorta.
69:46
Verb
لَقَطَعْنَا
certainly We (would) have cut off
laqaṭaʿnā
Particle
مِنْهُ
from him
min'hu
Noun
ٱلْوَتِينَ
the aorta
l-watīna
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
famā minkum min aḥadin ʿanhu ḥājizīna
And there is no one of you who could have prevented [Us] from him.
69:47
Particle
مِنكُم
from you
minkum
Particle
عَنْهُ
[from him]
ʿanhu
Noun
حَـٰجِزِينَ
(who could) prevent (it)
ḥājizīna
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ
wa-innahu latadhkiratun lil'muttaqīna
And indeed, the Qur'an is a reminder for the
righteous.
69:48
Particle
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
wa-innahu
Noun
لَتَذْكِرَةٌۭ
(is) surely a reminder
latadhkiratun
Noun
لِّلْمُتَّقِينَ
for the Allah-fearing
lil'muttaqīna
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
wa-innā lanaʿlamu anna minkum mukadhibīna
And indeed, We know that among you are deniers.
69:49
Particle
وَإِنَّا
And indeed, We
wa-innā
Verb
لَنَعْلَمُ
surely know
lanaʿlamu
Particle
مِنكُم
among you
minkum
Noun
مُّكَذِّبِينَ
(are) deniers
mukadhibīna
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
wa-innahu laḥasratun ʿalā l-kāfirīna
And indeed, it will be a regret for the disbelievers.
69:50
Particle
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
wa-innahu
Noun
لَحَسْرَةٌ
(is) surely a regret
laḥasratun
Noun
ٱلْكَـٰفِرِينَ
the disbelievers
l-kāfirīna
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
wa-innahu laḥaqqu l-yaqīni
And indeed, it is the truth of certainty.
69:51
Particle
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it (is)
wa-innahu
Noun
لَحَقُّ
surely (the) truth
laḥaqqu
Noun
ٱلْيَقِينِ
(of) certainty
l-yaqīni
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
So exalt the
name of your Lord, the Most Great.
69:52
Verb
فَسَبِّحْ
So glorify
fasabbiḥ
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Noun
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
l-ʿaẓīmi