وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا
Wal-mursalāti ʿurfā
قسم ہے ان ہواؤں کی جو پے در پے بھیجی جاتی ہیں۔
77:1
اسم
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
قسم ہے بھیجی جانے والیوں کی
wal-mur'salāti
اسم
عُرْفًۭا
پے در پے
ʿur'fan
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا
Fal-ʿāṣifāti ʿaṣfā
پھر ان کی جو تندی سے چلتی ہیں۔
77:2
اسم
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
پھر تندی سے چلنے والیوں کی
fal-ʿāṣifāti
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
Wan-nāshirāti nashrā
اور ان (ہواؤں) کی جو (بادلوں کو) پھیلا دیتی ہیں۔
77:3
اسم
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
اور پھیلانے والیوں کی
wal-nāshirāti
اسم
نَشْرًۭا
پھیلانا
nashran
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا
Fal-fāriqāti farqā
پھر ان (آیات) کی جو جدا جدا کر دیتی ہیں۔
77:4
اسم
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
پھر جدا کرنے والیوں کی
fal-fāriqāti
اسم
فَرْقًۭا
جدا کرنا
farqan
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Fal-mul'qiyāti dhik'rā
پھر ان (فرشتوں) کی جو وحی لاتے ہیں۔
77:5
اسم
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
پھر ڈالنے والیوں کی
fal-mul'qiyāti
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
ʿUdh'ran aw nudh'rā
حجت تمام کرنے یا ڈرانے کے لیے۔
77:6
اسم
عُذْرًا
عذر کے طور پر
ʿudh'ran
اسم
نُذْرًا
ڈرانے کے لیے
nudh'ran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
Innamā tūʿadūna lawāqiʿ
بے شک جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی۔
77:7
حرف
إِنَّمَا
بے شک جو
innamā
فعل
تُوعَدُونَ
تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
tūʿadūna
اسم
لَوَٰقِعٌۭ
البتہ واقع ہونے والی ہے
lawāqiʿun
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-idhā n-nujūmu ṭumisat
تو جب تارے بے نور ہو جائیں گے۔
77:8
اسم
ٱلنُّجُومُ
ستارے
l-nujūmu
فعل
طُمِسَتْ
بے نور کردیے جائیں گے
ṭumisat
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa idhā s-samāʾu furijat
اور جب آسمان پھٹ جائے گا۔
77:9
اسم
ٱلسَّمَآءُ
آسمان
l-samāu
فعل
فُرِجَتْ
پھاڑ دیا جائے گا
furijat
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa idhā l-jibālu nusifat
اور جب پہاڑ اڑا دیے جائیں گے۔
77:10
اسم
ٱلْجِبَالُ
پہاڑ
l-jibālu
فعل
نُسِفَتْ
اڑا دیے جائیں گے
nusifat
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa idhā r-rusulu uqqitat
اور جب پیغمبر وقت مقرر پر جمع کیے جائیں گے۔
77:11
فعل
أُقِّتَتْ
وقت پر لائے جائیں گے
uqqitat
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ujjilat
کس دن کے لیے یہ ملتوی کیا گیا؟
77:12
اسم
لِأَىِّ
کس کے لیے
li-ayyi
فعل
أُجِّلَتْ
تاخیر کی گئی
ujjilat
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Liyawmi l-faṣl
فیصلے کے دن کے لیے۔
77:13
اسم
لِيَوْمِ
دن کے لیے
liyawmi
اسم
ٱلْفَصْلِ
فیصلے کے
l-faṣli
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wa mā adrāka mā yawmu l-faṣl
اور تمہیں کیا معلوم کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
77:14
فعل
أَدْرَىٰكَ
آپ کو معلوم ہے
adrāka
اسم
ٱلْفَصْلِ
فیصلے کا
l-faṣli
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:15
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki l-awwalīn
کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کیا؟
77:16
فعل
نُهْلِكِ
ہم نے ہلاک کیا
nuh'liki
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کو
l-awalīna
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Thumma nutbiʿuhumu l-ākhirīn
پھر ہم پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے لائیں گے۔
77:17
فعل
نُتْبِعُهُمُ
ہم ان کے پیچھے لائیں گے
nut'biʿuhumu
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
پچھلوں کو
l-ākhirīna
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kadhālika nafʿalu bil-mujrimīn
ہم مجرموں کے ساتھ ایسا ہی کرتے ہیں۔
77:18
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَفْعَلُ
ہم کرتے ہیں
nafʿalu
اسم
بِٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کے ساتھ
bil-muj'rimīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:19
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Alam nakhluqkkum min māʾin mahīn
کیا ہم نے تمہیں ایک حقیر پانی سے پیدا نہیں کیا؟
77:20
فعل
نَخْلُقكُّم
ہم نے تمہیں پیدا کیا
nakhluqkkum
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
Fajaʿalnāhu fī qarārin makīn
پھر اسے ایک محفوظ جگہ میں رکھا۔
77:21
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُ
پھر ہم نے اسے رکھا
fajaʿalnāhu
اسم
قَرَارٍۢ
ایک ٹھکانہ
qarārin
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Ilā qadarin maʿlūm
ایک معین مدت تک۔
77:22
اسم
قَدَرٍۢ
ایک اندازے
qadarin
اسم
مَّعْلُومٍۢ
مقررہ
maʿlūmin
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarnā faniʿma l-qādirūn
پھر ہم نے اندازہ ٹھہرایا، تو ہم کیا خوب اندازہ کرنے والے ہیں۔
77:23
فعل
فَقَدَرْنَا
پھر ہم نے اندازہ کیا
faqadarnā
فعل
فَنِعْمَ
پس کیا ہی خوب
faniʿ'ma
اسم
ٱلْقَـٰدِرُونَ
اندازہ کرنے والے
l-qādirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:24
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najʿali l-arḍa kifātā
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا؟
77:25
فعل
نَجْعَلِ
ہم نے بنایا
najʿali
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
كِفَاتًا
سمیٹنے والی
kifātan
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
Aḥyāʾan wa-amwātā
زندوں کو بھی اور مردوں کو بھی؟
77:26
اسم
أَحْيَآءًۭ
زندوں کو
aḥyāan
اسم
وَأَمْوَٰتًۭا
اور مردوں کو
wa-amwātan
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
Wa jaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māʾan furātā
اور ہم نے اس میں اونچے اونچے پہاڑ بنائے اور تمہیں میٹھا پانی پلایا۔
77:27
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنائے
wajaʿalnā
اسم
رَوَٰسِىَ
مضبوط پہاڑ
rawāsiya
اسم
شَـٰمِخَـٰتٍۢ
بلند
shāmikhātin
فعل
وَأَسْقَيْنَـٰكُم
اور ہم نے تمہیں پلایا
wa-asqaynākum
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:28
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Inṭaliqū ilā mā kuntum bihī tukadhdhibūn
چلو اس چیز کی طرف جسے تم جھٹلاتے تھے۔
77:29
فعل
ٱنطَلِقُوٓا۟
چلو
inṭaliqū
فعل
تُكَذِّبُونَ
جھٹلاتے
tukadhibūna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍۢ
Inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿab
چلو اس سائے کی طرف جس کی تین شاخیں ہیں۔
77:30
فعل
ٱنطَلِقُوٓا۟
چلو
inṭaliqū
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Lā ẓalīlin wa lā yugh'nī mina l-lahab
نہ ٹھنڈا سایہ ہے اور نہ آگ کے شعلے سے بچاتا ہے۔
77:31
اسم
ظَلِيلٍۢ
سایہ دار
ẓalīlin
فعل
يُغْنِى
وہ بچاتا ہے
yugh'nī
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
Innahā tarmī bishararin kalqaṣr
بے شک وہ آگ محل جیسے بڑے شرارے پھینکتی ہے۔
77:32
حرف
إِنَّهَا
بے شک وہ
innahā
فعل
تَرْمِى
پھینکتی ہے
tarmī
اسم
بِشَرَرٍۢ
چنگاریاں
bishararin
اسم
كَٱلْقَصْرِ
محل کی طرح
kal-qaṣri
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
Ka-annahu jimālatun ṣufr
گویا کہ وہ زرد اونٹ ہیں۔
77:33
حرف
كَأَنَّهُۥ
گویا کہ وہ
ka-annahu
اسم
جِمَـٰلَتٌۭ
اونٹ ہیں
jimālatun
اسم
صُفْرٌۭ
زرد رنگ کے
ṣuf'run
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:34
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Hādhā yawmu lā yanṭiqūn
یہ وہ دن ہے جب وہ بول نہیں سکیں گے۔
77:35
فعل
يَنطِقُونَ
وہ بولیں گے
yanṭiqūna
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wa lā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūn
اور نہ انہیں اجازت دی جائے گی کہ وہ عذر پیش کریں۔
77:36
فعل
يُؤْذَنُ
اجازت دی جائے گی
yu'dhanu
فعل
فَيَعْتَذِرُونَ
تو وہ معذرت کریں
fayaʿtadhirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:37
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awwalīn
یہ فیصلے کا دن ہے، ہم نے تمہیں اور پہلے والوں کو جمع کر لیا ہے۔
77:38
اسم
ٱلْفَصْلِ ۖ
فیصلے کا
l-faṣli
فعل
جَمَعْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں جمع کیا
jamaʿnākum
اسم
وَٱلْأَوَّلِينَ
اور پہلوں کو
wal-awalīna
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
Fa-in kāna lakum kaydun fakīdūn
تو اگر تمہارے پاس کوئی تدبیر ہے تو میرے خلاف کر لو۔
77:39
فعل
فَكِيدُونِ
تو مجھ سے چال چلو
fakīdūni
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:40
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Inna l-muttaqīna fī ẓilālin waʿuyūn
بے شک پرہیزگار لوگ سایوں اور چشموں میں ہوں گے۔
77:41
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگار
l-mutaqīna
اسم
وَعُيُونٍۢ
اور چشموں میں
waʿuyūnin
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa fawākiha mimmā yashtahūn
اور ان میوؤں میں جن کی وہ خواہش کریں گے۔
77:42
اسم
وَفَوَٰكِهَ
اور میوے
wafawākiha
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَشْتَهُونَ
وہ چاہیں گے
yashtahūna
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kulū wash'rabū hanīʾan bimā kuntum taʿmalūn
(کہا جائے گا) مزے سے کھاؤ اور پیو، ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے تھے۔
77:43
فعل
وَٱشْرَبُوا۟
اور پیو
wa-ish'rabū
اسم
هَنِيٓـًٔۢا
مزے سے
hanīan
حرف
بِمَا
اس کے بدلے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
عمل کرتے
taʿmalūna
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innā kadhālika najzī l-muḥsinīn
بے شک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں۔
77:44
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم بدلہ دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:45
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kulū wa tamattaʿū qalīlan innakum mujrimūn
(اے کافرو!) تھوڑا سا کھا لو اور فائدہ اٹھا لو، بے شک تم مجرم ہو۔
77:46
فعل
وَتَمَتَّعُوا۟
اور لطف اٹھاؤ
watamattaʿū
حرف
إِنَّكُم
بے شک تم
innakum
اسم
مُّجْرِمُونَ
مجرم ہو
muj'rimūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:47
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa idhā qīla lahumu rkaʿū lā yarkaʿūn
اور جب ان سے کہا جاتا ہے "رکوع کرو" تو وہ رکوع نہیں کرتے۔
77:48
فعل
ٱرْكَعُوا۟
رکوع کرو
ir'kaʿū
فعل
يَرْكَعُونَ
وہ رکوع کرتے
yarkaʿūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:49
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūn
تو اس (قرآن) کے بعد وہ کس بات پر ایمان لائیں گے؟
77:50
اسم
فَبِأَىِّ
پس کس
fabi-ayyi
اسم
حَدِيثٍۭ
بات پر
ḥadīthin
اسم
بَعْدَهُۥ
اس کے بعد
baʿdahu
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے
yu'minūna