📖 Read in other languages
🇬🇧 English (English)
🇮🇳 हिंदी (Hindi)
🇵🇰 اردو (Urdu)
🇫🇷 Français (French)
🇪🇸 Español (Spanish)
🇩🇪 Deutsch (German)

اسم
فعل
حرف
4:51
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَـٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا
alam tara ilā alladhīna ūtū naṣīban mina l-kitābi yu'minūna bil-jib'ti wal-ṭāghūti wayaqūlūna lilladhīna kafarū hāulāi ahdā mina alladhīna āmanū sabīlan
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں کتاب کا ایک حصہ دیا گیا؟ وہ بتوں اور طاغوت پر ایمان لاتے ہیں اور کافروں کے بارے میں کہتے ہیں کہ یہ لوگ ایمان والوں سے زیادہ سیدھے راستے پر ہیں۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی
alladhīna
فعل
أُوتُوا۟
وہ دیے گئے
ūtū
اسم
نَصِيبًۭا
ایک حصہ
naṣīban
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
حرف
بِٱلْجِبْتِ
بتوں پر
bil-jib'ti
اسم
وَٱلطَّـٰغُوتِ
اور شیطان (طاغوت)
wal-ṭāghūti
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
حرف
لِلَّذِينَ
ان کے لیے جو
lilladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ لوگ
hāulāi
اسم
أَهْدَىٰ
زیادہ ہدایت یافتہ
ahdā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کے جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
سَبِيلًا
راستے کے لحاظ سے
sabīlan
4:52
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا
ulāika alladhīna laʿanahumu l-lahu waman yalʿani l-lahu falan tajida lahu naṣīran
یہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی ہے، اور جس پر اللہ لعنت کر دے تو تم اس کا کوئی مددگار ہرگز نہ پاؤ گے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جن
alladhīna
فعل
لَعَنَهُمُ
لعنت کی ان پر
laʿanahumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۖ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَمَن
اور جس پر
waman
فعل
يَلْعَنِ
لعنت کر دے
yalʿani
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فَلَن
تو ہرگز نہیں
falan
فعل
تَجِدَ
تم پاؤ گے
tajida
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
نَصِيرًا
کوئی مددگار
naṣīran
4:53
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌۭ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًۭا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا
am lahum naṣībun mina l-mul'ki fa-idhan lā yu'tūna l-nāsa naqīran
کیا ان کا بادشاہی میں کچھ حصہ ہے؟ اگر ایسا ہوتا تو یہ لوگوں کو کھجور کی گٹھلی کے شگاف کے برابر بھی نہ دیتے۔
حرف
أَمْ
یا کیا
am
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے ہے
lahum
اسم
نَصِيبٌۭ
کوئی حصہ
naṣībun
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُلْكِ
بادشاہی
l-mul'ki
حرف
فَإِذًۭا
تو اس وقت
fa-idhan
حرف
لَّا
نہ
lā
فعل
يُؤْتُونَ
وہ دیتے
yu'tūna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
اسم
نَقِيرًا
تل برابر
naqīran
4:54
أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۖ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَـٰهُم مُّلْكًا عَظِيمًۭا
am yaḥsudūna l-nāsa ʿalā mā ātāhumu l-lahu min faḍlihi faqad ātaynā āla ib'rāhīma l-kitāba wal-ḥik'mata waātaynāhum mul'kan ʿaẓīman
یا وہ لوگوں سے اس پر حسد کرتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے دیا ہے؟ سو ہم نے تو آلِ ابراہیم کو کتاب اور حکمت عطا کی اور ہم نے انہیں بہت بڑی سلطنت دی۔
حرف
أَمْ
یا کیا
am
فعل
يَحْسُدُونَ
وہ حسد کرتے ہیں
yaḥsudūna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں سے
l-nāsa
حرف
عَلَىٰ
اس پر
ʿalā
حرف
مَآ
جو
mā
فعل
ءَاتَىٰهُمُ
دیا انہیں
ātāhumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ ۖ
اپنے فضل
faḍlihi
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
ءَاتَيْنَآ
ہم نے دیا
ātaynā
اسم
ءَالَ
آل کو
āla
اسم معرفہ
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم (کی)
ib'rāhīma
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
وَٱلْحِكْمَةَ
اور حکمت
wal-ḥik'mata
فعل
وَءَاتَيْنَـٰهُم
اور ہم نے انہیں دیا
waātaynāhum
اسم
مُّلْكًا
ایک ملک (سلطنت)
mul'kan
اسم
عَظِيمًۭا
بہت بڑا
ʿaẓīman
4:55
فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّنْ صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
famin'hum man āmana bihi wamin'hum man ṣadda ʿanhu wakafā bijahannama saʿīran
تو ان میں سے کسی نے اس پر ایمان لایا اور کسی نے اس سے منہ موڑا، اور (ان کے لیے) جہنم کی دہکتی آگ کافی ہے۔
حرف
فَمِنْهُم
تو ان میں سے
famin'hum
حرف
مَّنْ
کوئی ہے جو
man
فعل
ءَامَنَ
ایمان لایا
āmana
حرف
بِهِۦ
اس پر
bihi
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
حرف
مَّن
کوئی ہے جو
man
فعل
صَدَّ
رُک گیا (منہ موڑا)
ṣadda
حرف
عَنْهُ ۚ
اس سے
ʿanhu
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
حرف
بِجَهَنَّمَ
جہنم
bijahannama
اسم
سَعِيرًا
بھڑکتی آگ
saʿīran
4:56
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًۭا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَـٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًۭا
inna alladhīna kafarū biāyātinā sawfa nuṣ'līhim nāran kullamā naḍijat julūduhum baddalnāhum julūdan ghayrahā liyadhūqū l-ʿadhāba inna l-laha kāna ʿazīzan ḥakīman
بے شک جنہوں نے ہماری آیات کا انکار کیا، عنقریب ہم انہیں آگ میں داخل کریں گے۔ جب بھی ان کی کھالیں پک جائیں گی ہم انہیں دوسری کھالوں سے بدل دیں گے تاکہ وہ عذاب کا مزہ چکھیں، بے شک اللہ غالب حکمت والا ہے۔
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیات کا
biāyātinā
حرف
سَوْفَ
عنقریب
sawfa
فعل
نُصْلِيهِمْ
ہم جھونکیں گے انہیں
nuṣ'līhim
اسم
نَارًۭا
آگ میں
nāran
حرف
كُلَّمَا
جب بھی
kullamā
فعل
نَضِجَتْ
پک جائیں گی
naḍijat
اسم
جُلُودُهُم
ان کی کھالیں
julūduhum
فعل
بَدَّلْنَـٰهُمْ
ہم بدل دیں گے انہیں
baddalnāhum
اسم
جُلُودًا
کھالوں سے
julūdan
اسم
غَيْرَهَا
ان کے علاوہ
ghayrahā
فعل
لِيَذُوقُوا۟
تاکہ وہ چکھیں
liyadhūqū
اسم
ٱلْعَذَابَ ۗ
عذاب
l-ʿadhāba
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
عَزِيزًا
زبردست
ʿazīzan
اسم
حَكِيمًۭا
حکمت والا
ḥakīman
4:57
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّۭا ظَلِيلًا
wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti sanud'khiluhum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan lahum fīhā azwājun muṭahharatun wanud'khiluhum ẓillan ẓalīlan
اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کیے، عنقریب ہم انہیں باغوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ ان کے لیے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی، اور ہم انہیں گھنی چھاؤں میں داخل کریں گے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
سَنُدْخِلُهُمْ
عنقریب ہم داخل کریں گے انہیں
sanud'khiluhum
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغوں میں
jannātin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَآ
اس میں
fīhā
اسم
أَبَدًۭا ۖ
ہمیشہ
abadan
حرف
لَّهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
فِيهَآ
ان میں
fīhā
اسم
أَزْوَٰجٌۭ
بیویاں
azwājun
اسم
مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ
پاکیزہ
muṭahharatun
فعل
وَنُدْخِلُهُمْ
اور ہم داخل کریں گے انہیں
wanud'khiluhum
اسم
ظِلًّۭا
سائے میں
ẓillan
اسم
ظَلِيلًا
گھنے
ẓalīlan
4:58
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا۟ ٱلْأَمَـٰنَـٰتِ إِلَىٰٓ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحْكُمُوا۟ بِٱلْعَدْلِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعًۢا بَصِيرًۭا
inna l-laha yamurukum an tu-addū l-amānāti ilā ahlihā wa-idhā ḥakamtum bayna l-nāsi an taḥkumū bil-ʿadli inna l-laha niʿimmā yaʿiẓukum bihi inna l-laha kāna samīʿan baṣīran
بے شک اللہ تمہیں حکم دیتا ہے کہ امانتیں ان کے اہل کے سپرد کرو، اور جب لوگوں کے درمیان فیصلہ کرو تو انصاف کے ساتھ فیصلہ کرو۔ بے شک اللہ تمہیں بہت اچھی نصیحت کرتا ہے۔ بے شک اللہ سب کچھ سننے والا، دیکھنے والا ہے۔
حرف
۞ إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَأْمُرُكُمْ
حکم دیتا ہے تمہیں
yamurukum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تُؤَدُّوا۟
تم پہنچا دو
tu-addū
اسم
ٱلْأَمَـٰنَـٰتِ
امانتیں
l-amānāti
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أَهْلِهَا
اس کے اہل
ahlihā
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
حَكَمْتُم
تم فیصلہ کرو
ḥakamtum
اسم
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کے
l-nāsi
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَحْكُمُوا۟
تم فیصلہ کرو
taḥkumū
حرف
بِٱلْعَدْلِ ۚ
انصاف کے ساتھ
bil-ʿadli
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
نِعِمَّا
کیا ہی اچھی
niʿimmā
فعل
يَعِظُكُم
وہ نصیحت کرتا ہے تمہیں
yaʿiẓukum
حرف
بِهِۦٓ ۗ
ساتھ اس کے
bihi
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
سَمِيعًۢا
خوب سننے والا
samīʿan
اسم
بَصِيرًۭا
خوب دیکھنے والا
baṣīran
4:59
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَأُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنكُمْ ۖ فَإِن تَنَـٰزَعْتُمْ فِى شَىْءٍۢ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
yāayyuhā alladhīna āmanū aṭīʿū l-laha wa-aṭīʿū l-rasūla wa-ulī l-amri minkum fa-in tanāzaʿtum fī shayin faruddūhu ilā l-lahi wal-rasūli in kuntum tu'minūna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri dhālika khayrun wa-aḥsanu tawīlan
اے ایمان والو! اللہ کی اطاعت کرو اور رسول کی اطاعت کرو اور اپنے میں سے اختیار والوں کی بھی۔ پھر اگر کسی معاملے میں تم میں اختلاف ہو جائے تو اسے اللہ اور رسول کی طرف لوٹا دو اگر تم اللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھتے ہو۔ یہ بہت بہتر ہے اور انجام کے اعتبار سے بہت اچھا ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے!
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
أَطِيعُوا۟
اطاعت کرو
aṭīʿū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
فعل
وَأَطِيعُوا۟
اور اطاعت کرو
wa-aṭīʿū
اسم
ٱلرَّسُولَ
رسول کی
l-rasūla
اسم
وَأُو۟لِى
اور والوں کی
wa-ulī
اسم
ٱلْأَمْرِ
حکم (صاحبِ اختیار)
l-amri
حرف
مِنكُمْ ۖ
تم میں سے
minkum
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
تَنَـٰزَعْتُمْ
تم جھگڑ پڑو
tanāzaʿtum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
شَىْءٍۢ
کسی چیز
shayin
فعل
فَرُدُّوهُ
تو لوٹا دو اسے
faruddūhu
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَٱلرَّسُولِ
اور رسول کے
wal-rasūli
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
فعل
تُؤْمِنُونَ
ایمان رکھتے
tu'minūna
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ ۚ
آخرت
l-ākhiri
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
اسم
وَأَحْسَنُ
اور بہت اچھا
wa-aḥsanu
اسم
تَأْوِيلًا
انجام کے لحاظ سے
tawīlan
4:60
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَـٰلًۢا بَعِيدًۭا
alam tara ilā alladhīna yazʿumūna annahum āmanū bimā unzila ilayka wamā unzila min qablika yurīdūna an yataḥākamū ilā l-ṭāghūti waqad umirū an yakfurū bihi wayurīdu l-shayṭānu an yuḍillahum ḍalālan baʿīdan
کیا تم نے انہیں نہیں دیکھا جو دعویٰ کرتے ہیں کہ وہ ایمان لائے اس پر جو تمہاری طرف نازل کیا گیا اور جو تم سے پہلے نازل کیا گیا؟ وہ چاہتے ہیں کہ اپنا مقدمہ طاغوت کے پاس لے جائیں حالانکہ انہیں حکم دیا گیا تھا کہ اس کا انکار کریں۔ اور شیطان چاہتا ہے کہ انہیں بہکا کر بہت دور کی گمراہی میں ڈال دے۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
يَزْعُمُونَ
دعویٰ کرتے ہیں
yazʿumūna
حرف
أَنَّهُمْ
کہ بے شک وہ
annahum
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
بِمَآ
ساتھ اس کے جو
bimā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْكَ
تمہاری طرف
ilayka
حرف
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكَ
تم سے پہلے
qablika
فعل
يُرِيدُونَ
وہ چاہتے ہیں
yurīdūna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَتَحَاكَمُوٓا۟
فیصلہ لے جائیں
yataḥākamū
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلطَّـٰغُوتِ
طاغوت (شیطان)
l-ṭāghūti
حرف
وَقَدْ
حالانکہ تحقیق
waqad
فعل
أُمِرُوٓا۟
انہیں حکم دیا گیا
umirū
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَكْفُرُوا۟
وہ انکار کریں
yakfurū
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
فعل
وَيُرِيدُ
اور چاہتا ہے
wayurīdu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُضِلَّهُمْ
گمراہ کر دے انہیں
yuḍillahum
اسم
ضَلَـٰلًۢا
گمراہی میں
ḍalālan
اسم
بَعِيدًۭا
دور کی
baʿīdan
4:61
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًۭا
wa-idhā qīla lahum taʿālaw ilā mā anzala l-lahu wa-ilā l-rasūli ra-ayta l-munāfiqīna yaṣuddūna ʿanka ṣudūdan
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ آؤ اس طرف جو اللہ نے نازل کیا اور رسول کی طرف، تو تم منافقوں کو دیکھتے ہو کہ وہ تم سے کنی کتراتے ہوئے منہ موڑتے ہیں۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُمْ
انہیں
lahum
فعل
تَعَالَوْا۟
آؤ
taʿālaw
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
حرف
مَآ
اس کے جو
mā
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَإِلَى
اور طرف
wa-ilā
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول (کے)
l-rasūli
فعل
رَأَيْتَ
تم نے دیکھا
ra-ayta
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
منافقین کو
l-munāfiqīna
فعل
يَصُدُّونَ
وہ روکتے ہیں (منہ موڑتے ہیں)
yaṣuddūna
حرف
عَنكَ
تجھ سے
ʿanka
اسم
صُدُودًۭا
روکنا (پھرنا)
ṣudūdan
4:62
فَكَيْفَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّآ إِحْسَـٰنًۭا وَتَوْفِيقًا
fakayfa idhā aṣābathum muṣībatun bimā qaddamat aydīhim thumma jāūka yaḥlifūna bil-lahi in aradnā illā iḥ'sānan watawfīqan
پھر کیسا حال ہوگا جب ان پر ان کے ہاتھوں کے کرتوتوں کی وجہ سے کوئی مصیبت آ پڑے، پھر وہ آپ کے پاس اللہ کی قسمیں کھاتے ہوئے آئیں کہ ہمارا ارادہ تو بھلائی اور ملاپ کرانے کے سوا کچھ نہ تھا؟
حرف
فَكَيْفَ
پھر کیسا (حال ہوگا)
fakayfa
حرف
إِذَآ
جب
idhā
فعل
أَصَـٰبَتْهُم
پہنچے انہیں
aṣābathum
اسم
مُّصِيبَةٌۢ
کوئی مصیبت
muṣībatun
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
قَدَّمَتْ
آگے بھیجا
qaddamat
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے ہاتھوں نے
aydīhim
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
جَآءُوكَ
وہ آپ کے پاس آئیں
jāūka
فعل
يَحْلِفُونَ
قسمیں کھاتے ہوئے
yaḥlifūna
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
إِنْ
نہیں
in
فعل
أَرَدْنَآ
ہم نے ارادہ کیا
aradnā
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
اسم
إِحْسَـٰنًۭا
بھلائی
iḥ'sānan
اسم
وَتَوْفِيقًا
اور موافقت (ملاپ)
watawfīqan
4:63
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيغًۭا
ulāika alladhīna yaʿlamu l-lahu mā fī qulūbihim fa-aʿriḍ ʿanhum waʿiẓ'hum waqul lahum fī anfusihim qawlan balīghan
یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ جانتا ہے جو ان کے دلوں میں ہے، سو آپ ان سے منہ پھیر لیں اور انہیں نصیحت کریں اور ان سے ان کے بارے میں مؤثر بات کہیں۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جن کے بارے میں
alladhīna
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مَا
جو کچھ
mā
حرف
فِى
میں (ہے)
fī
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
فعل
فَأَعْرِضْ
سو آپ اعراض کریں
fa-aʿriḍ
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
فعل
وَعِظْهُمْ
اور نصیحت کریں انہیں
waʿiẓ'hum
فعل
وَقُل
اور کہیں
waqul
حرف
لَّهُمْ
ان سے
lahum
حرف
فِىٓ
بارے میں
fī
اسم
أَنفُسِهِمْ
ان کی جانوں کے
anfusihim
اسم
قَوْلًۢا
بات
qawlan
اسم
بَلِيغًۭا
مؤثر (دل نشین)
balīghan
4:64
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُوا۟ ٱللَّهَ تَوَّابًۭا رَّحِيمًۭا
wamā arsalnā min rasūlin illā liyuṭāʿa bi-idh'ni l-lahi walaw annahum idh ẓalamū anfusahum jāūka fa-is'taghfarū l-laha wa-is'taghfara lahumu l-rasūlu lawajadū l-laha tawwāban raḥīman
اور ہم نے کوئی رسول نہیں بھیجا مگر اس لیے کہ اللہ کے حکم سے اس کی اطاعت کی جائے۔ اور اگر وہ اس وقت جب انہوں نے اپنی جانوں پر ظلم کیا تھا، آپ کے پاس آ جاتے اور اللہ سے معافی مانگتے اور رسول بھی ان کے لیے مغفرت طلب کرتے تو یقیناً وہ اللہ کو بہت توبہ قبول کرنے والا، نہایت رحم کرنے والا پاتے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
حرف
مِن
کوئی بھی
min
اسم
رَّسُولٍ
رسول
rasūlin
حرف
إِلَّا
مگر
illā
فعل
لِيُطَاعَ
تاکہ اس کی اطاعت کی جائے
liyuṭāʿa
حرف
بِإِذْنِ
حکم (اجازت) سے
bi-idh'ni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
حرف
أَنَّهُمْ
بے شک وہ
annahum
حرف
إِذ
جب
idh
فعل
ظَّلَمُوٓا۟
انہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں پر
anfusahum
فعل
جَآءُوكَ
وہ آتے آپ کے پاس
jāūka
فعل
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
پھر معافی مانگتے
fa-is'taghfarū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَٱسْتَغْفَرَ
اور بخشش مانگتے
wa-is'taghfara
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلرَّسُولُ
رسول (ص)
l-rasūlu
فعل
لَوَجَدُوا۟
البتہ وہ پاتے
lawajadū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
تَوَّابًۭا
بہت توبہ قبول کرنے والا
tawwāban
اسم
رَّحِيمًۭا
مہربان
raḥīman
4:65
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًۭا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًۭا
falā warabbika lā yu'minūna ḥattā yuḥakkimūka fīmā shajara baynahum thumma lā yajidū fī anfusihim ḥarajan mimmā qaḍayta wayusallimū taslīman
تو تیرے رب کی قسم! یہ مومن نہیں ہو سکتے جب تک کہ آپ کو اس میں منصف نہ بنا لیں جو ان کے درمیان جھگڑا ہو، پھر اپنے دلوں میں اس سے کوئی تنگی نہ پائیں جو آپ فیصلہ کریں اور (اسے) خوشی سے مان لیں۔
حرف
فَلَا
پس نہیں
falā
اسم
وَرَبِّكَ
قسم ہے تیرے رب کی
warabbika
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ مومن ہو سکتے
yu'minūna
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُحَكِّمُوكَ
وہ حاکم (فیصلہ کرنے والا) بنا لیں آپ کو
yuḥakkimūka
حرف
فِيمَا
اس میں جو
fīmā
فعل
شَجَرَ
جھگڑا ہوا
shajara
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
لَا
نہ
lā
فعل
يَجِدُوا۟
وہ پائیں
yajidū
حرف
فِىٓ
میں
fī
اسم
أَنفُسِهِمْ
اپنے دلوں
anfusihim
اسم
حَرَجًۭا
کوئی تنگی
ḥarajan
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
قَضَيْتَ
آپ نے فیصلہ کیا
qaḍayta
فعل
وَيُسَلِّمُوا۟
اور وہ تسلیم کر لیں
wayusallimū
اسم
تَسْلِيمًۭا
پورا تسلیم کرنا
taslīman
4:66
وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ ٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ أَوِ ٱخْرُجُوا۟ مِن دِيَـٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا۟ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًۭا
walaw annā katabnā ʿalayhim ani uq'tulū anfusakum awi ukh'rujū min diyārikum mā faʿalūhu illā qalīlun min'hum walaw annahum faʿalū mā yūʿaẓūna bihi lakāna khayran lahum wa-ashadda tathbītan
اور اگر ہم ان پر فرض کر دیتے کہ اپنے آپ کو قتل کر ڈالو یا اپنے گھروں سے نکل جاؤ تو ان میں سے تھوڑے ہی ایسا کرتے۔ اور اگر وہ وہی کرتے جس کی انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو یہ ان کے لیے بہت بہتر اور (ایمان میں) زیادہ ثابت قدمی کا باعث ہوتا۔
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
حرف
أَنَّا
کہ ہم
annā
فعل
كَتَبْنَا
فرض کر دیتے (لکھ دیتے)
katabnā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
أَنِ
یہ کہ
ani
فعل
ٱقْتُلُوٓا۟
قتل کرو
uq'tulū
اسم
أَنفُسَكُمْ
اپنی جانوں کو
anfusakum
حرف
أَوِ
یا
awi
فعل
ٱخْرُجُوا۟
نکل جاؤ
ukh'rujū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دِيَـٰرِكُم
اپنے گھروں
diyārikum
حرف
مَّا
نہ
mā
فعل
فَعَلُوهُ
وہ کرتے اسے
faʿalūhu
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
قَلِيلٌۭ
تھوڑے سے
qalīlun
حرف
مِّنْهُمْ ۖ
ان میں سے
min'hum
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
حرف
أَنَّهُمْ
کہ بے شک وہ
annahum
فعل
فَعَلُوا۟
وہ کرتے
faʿalū
حرف
مَا
جو
mā
فعل
يُوعَظُونَ
انہیں نصیحت کی جاتی ہے
yūʿaẓūna
حرف
بِهِۦ
ساتھ اس کے
bihi
فعل
لَكَانَ
البتہ وہ ہوتا
lakāna
اسم
خَيْرًۭا
بہتر
khayran
حرف
لَّهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
وَأَشَدَّ
اور زیادہ سخت
wa-ashadda
اسم
تَثْبِيتًۭا
ثابت قدمی (کے لحاظ سے)
tathbītan
4:67
وَإِذًۭا لَّـَٔاتَيْنَـٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجْرًا عَظِيمًۭا
wa-idhan laātaynāhum min ladunnā ajran ʿaẓīman
اور تب ہم انہیں اپنے پاس سے بہت بڑا اجر دیتے۔
حرف
وَإِذًۭا
اور تب
wa-idhan
فعل
لَّـَٔاتَيْنَـٰهُم
ضرور ہم دیتے انہیں
laātaynāhum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
لَّدُنَّآ
اپنے پاس
ladunnā
اسم
أَجْرًا
اجر
ajran
اسم
عَظِيمًۭا
بہت بڑا
ʿaẓīman
4:68
وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ صِرَٰطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا
walahadaynāhum ṣirāṭan mus'taqīman
اور ہم انہیں سیدھے راستے کی ہدایت دیتے۔
فعل
وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ
اور ضرور ہدایت دیتے ہم انہیں
walahadaynāhum
اسم
صِرَٰطًۭا
راستہ
ṣirāṭan
اسم
مُّسْتَقِيمًۭا
سیدھا
mus'taqīman
4:69
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُو۟لَـٰٓئِكَ رَفِيقًۭا
waman yuṭiʿi l-laha wal-rasūla fa-ulāika maʿa alladhīna anʿama l-lahu ʿalayhim mina l-nabiyīna wal-ṣidīqīna wal-shuhadāi wal-ṣāliḥīna waḥasuna ulāika rafīqan
اور جو اللہ اور رسول کی اطاعت کرے تو یہ لوگ ان کے ساتھ ہوں گے جن پر اللہ نے انعام کیا ہے، یعنی انبیاء، صدیقین، شہداء اور صالحین۔ اور یہ کتنے اچھے ساتھی ہیں۔
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يُطِعِ
اطاعت کرے
yuṭiʿi
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَٱلرَّسُولَ
اور رسول (ص) کی
wal-rasūla
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
fa-ulāika
اسم
مَعَ
ساتھ (ہیں)
maʿa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
أَنْعَمَ
انعام کیا
anʿama
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
انبیاء
l-nabiyīna
اسم
وَٱلصِّدِّيقِينَ
اور صدیقین
wal-ṣidīqīna
اسم
وَٱلشُّهَدَآءِ
اور شہداء
wal-shuhadāi
اسم
وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚ
اور نیک لوگ
wal-ṣāliḥīna
فعل
وَحَسُنَ
اور اچھے ہیں
waḥasuna
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہ لوگ
ulāika
اسم
رَفِيقًۭا
رفیق (ساتھی)
rafīqan
4:70
ذَٰلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًۭا
dhālika l-faḍlu mina l-lahi wakafā bil-lahi ʿalīman
یہ فضل اللہ کی طرف سے ہے، اور اللہ جاننے والا کافی ہے۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
ٱلْفَضْلُ
فضل
l-faḍlu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ
l-lahi
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ
bil-lahi
اسم
عَلِيمًۭا
جاننے والا
ʿalīman
4:71
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًۭا
yāayyuhā alladhīna āmanū khudhū ḥidh'rakum fa-infirū thubātin awi infirū jamīʿan
اے ایمان والو! اپنا بچاؤ پکڑو (ہتھیار لو)، پھر دستہ دستہ ہو کر نکلو یا سب اکٹھے ہو کر نکلو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے!
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
خُذُوا۟
پکڑو
khudhū
اسم
حِذْرَكُمْ
اپنا بچاؤ
ḥidh'rakum
فعل
فَٱنفِرُوا۟
پس نکلو
fa-infirū
اسم
ثُبَاتٍ
دستہ دستہ (گروہ)
thubātin
حرف
أَوِ
یا
awi
فعل
ٱنفِرُوا۟
نکلو
infirū
اسم
جَمِيعًۭا
سب اکٹھے
jamīʿan
4:72
وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌۭ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًۭا
wa-inna minkum laman layubaṭṭi-anna fa-in aṣābatkum muṣībatun qāla qad anʿama l-lahu ʿalayya idh lam akun maʿahum shahīdan
اور بے شک تم میں سے کوئی ایسا بھی ہے جو ضرور دیر لگاتا ہے، پھر اگر تم پر کوئی مصیبت آئے تو کہتا ہے کہ اللہ نے مجھ پر فضل کیا کہ میں ان کے ساتھ موجود نہ تھا۔
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
حرف
لَمَن
البتہ کوئی جو
laman
فعل
لَّيُبَطِّئَنَّ
ضرور دیر لگاتا ہے (پیچھے رہ جاتا ہے)
layubaṭṭi-anna
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
أَصَـٰبَتْكُم
پہنچے تمہیں
aṣābatkum
اسم
مُّصِيبَةٌۭ
کوئی مصیبت
muṣībatun
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
أَنْعَمَ
انعام کیا
anʿama
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَىَّ
مجھ پر
ʿalayya
حرف
إِذْ
جب
idh
حرف
لَمْ
نہ
lam
فعل
أَكُن
میں تھا
akun
اسم
مَّعَهُمْ
ان کے ساتھ
maʿahum
اسم
شَهِيدًۭا
حاضر
shahīdan
4:73
وَلَئِنْ أَصَـٰبَكُمْ فَضْلٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌۭ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًۭا
wala-in aṣābakum faḍlun mina l-lahi layaqūlanna ka-an lam takun baynakum wabaynahu mawaddatun yālaytanī kuntu maʿahum fa-afūza fawzan ʿaẓīman
اور اگر تمہیں اللہ کی طرف سے کوئی فضل ملے تو وہ ضرور کہے گا جیسے تمہارے اور اس کے درمیان کوئی دوستی نہ تھی: کاش میں بھی ان کے ساتھ ہوتا تو بڑی کامیابی حاصل کرتا۔
حرف
وَلَئِنْ
اور اگر
wala-in
فعل
أَصَـٰبَكُمْ
پہنچے تمہیں
aṣābakum
اسم
فَضْلٌۭ
کوئی فضل
faḍlun
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
فعل
لَيَقُولَنَّ
وہ ضرور کہے گا
layaqūlanna
حرف
كَأَن
جیسے کہ
ka-an
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
تَكُنۢ
تھی
takun
اسم
بَيْنَكُمْ
تمہارے درمیان
baynakum
اسم
وَبَيْنَهُۥ
اور اس کے درمیان
wabaynahu
اسم
مَوَدَّةٌۭ
کوئی دوستی
mawaddatun
حرف
يَـٰلَيْتَنِى
اے کاش میں
yālaytanī
فعل
كُنتُ
ہوتا
kuntu
اسم
مَعَهُمْ
ان کے ساتھ
maʿahum
فعل
فَأَفُوزَ
تو میں حاصل کرتا
fa-afūza
اسم
فَوْزًا
کامیابی
fawzan
اسم
عَظِيمًۭا
بڑی
ʿaẓīman
4:74
۞ فَلْيُقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشْرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَن يُقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًۭا
falyuqātil fī sabīli l-lahi alladhīna yashrūna l-ḥayata l-dun'yā bil-ākhirati waman yuqātil fī sabīli l-lahi fayuq'tal aw yaghlib fasawfa nu'tīhi ajran ʿaẓīman
پس اللہ کی راہ میں وہ لوگ لڑیں جو دنیا کی زندگی کو آخرت کے بدلے بیچتے ہیں، اور جو اللہ کی راہ میں لڑے پھر مارا جائے یا غالب آ جائے تو عنقریب ہم اسے بہت بڑا اجر دیں گے۔
فعل
۞ فَلْيُقَـٰتِلْ
پس چاہیے کہ لڑیں
falyuqātil
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَشْرُونَ
بیچتے ہیں
yashrūna
اسم
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی
l-ḥayata
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
آخرت کے بدلے
bil-ākhirati
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يُقَـٰتِلْ
لڑے گا
yuqātil
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
فَيُقْتَلْ
پھر وہ قتل کر دیا جائے
fayuq'tal
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَغْلِبْ
وہ غالب آ جائے
yaghlib
حرف
فَسَوْفَ
تو عنقریب
fasawfa
فعل
نُؤْتِيهِ
ہم دیں گے اسے
nu'tīhi
اسم
أَجْرًا
اجر
ajran
اسم
عَظِيمًۭا
بہت بڑا
ʿaẓīman
4:75
وَمَا لَكُمْ لَا تُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
wamā lakum lā tuqātilūna fī sabīli l-lahi wal-mus'taḍʿafīna mina l-rijāli wal-nisāi wal-wil'dāni alladhīna yaqūlūna rabbanā akhrij'nā min hādhihi l-qaryati l-ẓālimi ahluhā wa-ij'ʿal lanā min ladunka waliyyan wa-ij'ʿal lanā min ladunka naṣīran
اور تمہیں کیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں اور ان بے بس مردوں، عورتوں اور بچوں کی خاطر نہیں لڑتے جو کہتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں اس بستی سے نکال جس کے باشندے ظالم ہیں، اور ہمارے لیے اپنے پاس سے کوئی حمایتی بنا دے اور ہمارے لیے اپنے پاس سے کوئی مددگار بنا دے۔
حرف
وَمَا
اور کیا (ہوا)
wamā
حرف
لَكُمْ
تمہیں
lakum
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
تُقَـٰتِلُونَ
تم لڑتے
tuqātilūna
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
اور کمزوروں (کے لیے)
wal-mus'taḍʿafīna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلرِّجَالِ
مردوں
l-rijāli
اسم
وَٱلنِّسَآءِ
اور عورتوں
wal-nisāi
اسم
وَٱلْوِلْدَٰنِ
اور بچوں
wal-wil'dāni
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
يَقُولُونَ
کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
أَخْرِجْنَا
ہمیں نکال
akhrij'nā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلْقَرْيَةِ
بستی
l-qaryati
اسم
ٱلظَّالِمِ
ظالم ہیں
l-ẓālimi
اسم
أَهْلُهَا
اس کے رہنے والے
ahluhā
فعل
وَٱجْعَل
اور بنا دے
wa-ij'ʿal
حرف
لَّنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
مِن
سے
min
اسم
لَّدُنكَ
اپنے پاس
ladunka
اسم
وَلِيًّۭا
کوئی حمایتی
waliyyan
فعل
وَٱجْعَل
اور بنا دے
wa-ij'ʿal
حرف
لَّنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
مِن
سے
min
اسم
لَّدُنكَ
اپنے پاس
ladunka
اسم
نَصِيرًا
کوئی مددگار
naṣīran
4:76
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَـٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَـٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
alladhīna āmanū yuqātilūna fī sabīli l-lahi wa-alladhīna kafarū yuqātilūna fī sabīli l-ṭāghūti faqātilū awliyāa l-shayṭāni inna kayda l-shayṭāni kāna ḍaʿīfan
جو ایمان لائے وہ اللہ کی راہ میں لڑتے ہیں، اور جنہوں نے کفر کیا وہ طاغوت کی راہ میں لڑتے ہیں، سو تم شیطان کے دوستوں سے لڑو۔ بے شک شیطان کا مکر کمزور ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
يُقَـٰتِلُونَ
وہ لڑتے ہیں
yuqātilūna
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
يُقَـٰتِلُونَ
وہ لڑتے ہیں
yuqātilūna
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم
ٱلطَّـٰغُوتِ
طاغوت کے
l-ṭāghūti
فعل
فَقَـٰتِلُوٓا۟
پس تم لڑو
faqātilū
اسم
أَوْلِيَآءَ
دوستوں سے
awliyāa
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ
شیطان کے
l-shayṭāni
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
كَيْدَ
چال
kayda
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ
شیطان کی
l-shayṭāni
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
ضَعِيفًا
کمزور
ḍaʿīfan
4:77
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةًۭ ۚ وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ ۗ قُلْ مَتَـٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌۭ وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا
alam tara ilā alladhīna qīla lahum kuffū aydiyakum wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata falammā kutiba ʿalayhimu l-qitālu idhā farīqun min'hum yakhshawna l-nāsa kakhashyati l-lahi aw ashadda khashyatan waqālū rabbanā lima katabta ʿalaynā l-qitāla lawlā akhartanā ilā ajalin qarībin qul matāʿu l-dun'yā qalīlun wal-ākhiratu khayrun limani ittaqā walā tuẓ'lamūna fatīlan
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جن سے کہا گیا تھا کہ اپنے ہاتھ روکے رکھو اور نماز قائم کرو اور زکوٰۃ دو؟ پھر جب ان پر جہاد فرض کیا گیا تو اچانک ان میں سے ایک گروہ لوگوں سے ایسے ڈرنے لگا جیسے اللہ سے ڈرا جاتا ہے، یا اس سے بھی زیادہ ڈر۔ اور انہوں نے کہا: اے ہمارے رب! تو نے ہم پر جہاد کیوں فرض کر دیا؟ تو نے ہمیں تھوڑی مدت تک مہلت کیوں نہ دی؟ کہہ دیجیے: دنیا کا سامان تھوڑا ہے، اور آخرت اس کے لیے بہتر ہے جو پرہیزگاری اختیار کرے، اور تم پر دھاگے کے برابر بھی ظلم نہ کیا جائے گا۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
قِيلَ
کہا گیا
qīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
فعل
كُفُّوٓا۟
روکے رکھو
kuffū
اسم
أَيْدِيَكُمْ
اپنے ہاتھ
aydiyakum
فعل
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم کرو
wa-aqīmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
وَءَاتُوا۟
اور دو
waātū
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
كُتِبَ
فرض کیا گیا
kutiba
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْقِتَالُ
جنگ (قتال)
l-qitālu
حرف
إِذَا
تو اچانک
idhā
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک گروہ
farīqun
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
يَخْشَوْنَ
ڈرنے لگا
yakhshawna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں سے
l-nāsa
حرف
كَخَشْيَةِ
جیسا ڈرنا
kakhashyati
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ سے
l-lahi
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
أَشَدَّ
زیادہ سخت
ashadda
اسم
خَشْيَةًۭ ۚ
ڈرنا
khashyatan
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
لِمَ
کیوں
lima
فعل
كَتَبْتَ
تو نے فرض کیا
katabta
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
اسم
ٱلْقِتَالَ
جنگ کرنا
l-qitāla
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہ
lawlā
فعل
أَخَّرْتَنَآ
مہلت دی تو نے ہمیں
akhartanā
حرف
إِلَىٰٓ
تک
ilā
اسم
أَجَلٍۢ
ایک مدت
ajalin
اسم
قَرِيبٍۢ ۗ
قریب
qarībin
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
اسم
مَتَـٰعُ
سامان (فائدہ)
matāʿu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کا
l-dun'yā
اسم
قَلِيلٌۭ
تھوڑا ہے
qalīlun
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةُ
اور آخرت
wal-ākhiratu
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لِّمَنِ
اس کے لیے جو
limani
فعل
ٱتَّقَىٰ
ڈر گیا (پرہیزگار بنا)
ittaqā
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
تُظْلَمُونَ
تم پر ظلم کیا جائے گا
tuẓ'lamūna
اسم
فَتِيلًا
دھاگے کے برابر بھی
fatīlan
4:78
أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍۢ مُّشَيَّدَةٍۢ ۗ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ ۚ قُلْ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ فَمَالِ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًۭا
aynamā takūnū yud'rikkumu l-mawtu walaw kuntum fī burūjin mushayyedatin wa-in tuṣib'hum ḥasanatun yaqūlū hādhihi min ʿindi l-lahi wa-in tuṣib'hum sayyi-atun yaqūlū hādhihi min ʿindika qul kullun min ʿindi l-lahi famāli hāulāi l-qawmi lā yakādūna yafqahūna ḥadīthan
تم جہاں کہیں بھی ہو گے موت تمہیں پا لے گی اگرچہ تم مضبوط قلعوں میں ہو، اور اگر انہیں کوئی بھلائی پہنچتی ہے تو کہتے ہیں یہ اللہ کی طرف سے ہے، اور اگر انہیں کوئی برائی پہنچتی ہے تو کہتے ہیں یہ آپ کی طرف سے ہے۔ کہہ دیجیے سب کچھ اللہ کی طرف سے ہے۔ سو ان لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ یہ کوئی بات سمجھتے معلوم نہیں ہوتے؟
حرف
أَيْنَمَا
جہاں کہیں
aynamā
فعل
تَكُونُوا۟
تم ہو گے
takūnū
فعل
يُدْرِككُّمُ
پا لے گی تمہیں
yud'rikkumu
اسم
ٱلْمَوْتُ
موت
l-mawtu
حرف
وَلَوْ
اور اگرچہ
walaw
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
بُرُوجٍۢ
قلعوں
burūjin
اسم
مُّشَيَّدَةٍۢ ۗ
مضبوط
mushayyadatin
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُصِبْهُمْ
پہنچے انہیں
tuṣib'hum
اسم
حَسَنَةٌۭ
کوئی بھلائی
ḥasanatun
فعل
يَقُولُوا۟
وہ کہتے ہیں
yaqūlū
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦ
یہ
hādhihi
حرف
مِنْ
سے ہے
min
اسم
عِندِ
پاس (طرف)
ʿindi
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۖ
اللہ
l-lahi
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُصِبْهُمْ
پہنچے انہیں
tuṣib'hum
اسم
سَيِّئَةٌۭ
کوئی برائی
sayyi-atun
فعل
يَقُولُوا۟
وہ کہتے ہیں
yaqūlū
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦ
یہ
hādhihi
حرف
مِنْ
سے ہے
min
اسم
عِندِكَ ۚ
تیرے پاس
ʿindika
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
اسم
كُلٌّۭ
سب کچھ
kullun
حرف
مِّنْ
سے ہے
min
اسم
عِندِ
پاس (طرف)
ʿindi
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۖ
اللہ
l-lahi
حرف
فَمَالِ
پس کیا ہوا
famāli
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
ان
hāulāi
اسم
ٱلْقَوْمِ
لوگوں کو
l-qawmi
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَكَادُونَ
وہ قریب ہوتے (کہ)
yakādūna
فعل
يَفْقَهُونَ
وہ سمجھیں
yafqahūna
اسم
حَدِيثًۭا
کوئی بات
ḥadīthan
4:79
مَّآ أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍۢ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍۢ فَمِن نَّفْسِكَ ۚ وَأَرْسَلْنَـٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولًۭا ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۭا
mā aṣābaka min ḥasanatin famina l-lahi wamā aṣābaka min sayyi-atin famin nafsika wa-arsalnāka lilnnāsi rasūlan wakafā bil-lahi shahīdan
جو بھلائی تمہیں پہنچے وہ اللہ کی طرف سے ہے، اور جو برائی تمہیں پہنچے وہ تمہارے اپنے نفس کی طرف سے ہے۔ اور ہم نے آپ کو لوگوں کے لیے رسول بنا کر بھیجا ہے، اور اللہ گواہ کافی ہے۔
حرف
مَّآ
جو کچھ
mā
فعل
أَصَابَكَ
پہنچے تمہیں
aṣābaka
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
حَسَنَةٍۢ
کوئی بھلائی
ḥasanatin
حرف
فَمِنَ
تو (وہ) طرف سے ہے
famina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۖ
اللہ
l-lahi
حرف
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أَصَابَكَ
پہنچے تمہیں
aṣābaka
حرف
مِن
سے
min
اسم
سَيِّئَةٍۢ
کوئی برائی
sayyi-atin
حرف
فَمِن
تو (وہ) طرف سے ہے
famin
اسم
نَّفْسِكَ ۚ
تیرے اپنے نفس
nafsika
فعل
وَأَرْسَلْنَـٰكَ
اور ہم نے بھیجا آپ کو
wa-arsalnāka
حرف
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
رَسُولًۭا ۚ
رسول
rasūlan
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ
bil-lahi
اسم
شَهِيدًۭا
گواہ
shahīdan
4:80
مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ ۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًۭا
man yuṭiʿi l-rasūla faqad aṭāʿa l-laha waman tawallā famā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan
جس نے رسول کی اطاعت کی اس نے درحقیقت اللہ کی اطاعت کی، اور جس نے منہ موڑا تو ہم نے آپ کو ان پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجا۔
حرف
مَّن
جس نے
man
فعل
يُطِعِ
اطاعت کی
yuṭiʿi
اسم
ٱلرَّسُولَ
رسول کی
l-rasūla
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
أَطَاعَ
اس نے اطاعت کی
aṭāʿa
اسم معرفہ
ٱللَّهَ ۖ
اللہ کی
l-laha
حرف
وَمَن
اور جس نے
waman
فعل
تَوَلَّىٰ
منہ موڑا
tawallā
حرف
فَمَآ
تو نہیں
famā
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
ہم نے بھیجا آپ کو
arsalnāka
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
حَفِيظًۭا
نگہبان
ḥafīẓan
4:81
وَيَقُولُونَ طَاعَةٌۭ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ ۖ وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ ۖ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
wayaqūlūna ṭāʿatun fa-idhā barazū min ʿindika bayyata ṭāifatun min'hum ghayra alladhī taqūlu wal-lahu yaktubu mā yubayyitūna fa-aʿriḍ ʿanhum watawakkal ʿalā l-lahi wakafā bil-lahi wakīlan
اور وہ کہتے ہیں: اطاعت ہے، پھر جب وہ آپ کے پاس سے نکلتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ رات کو اس کے خلاف مشورہ کرتا ہے جو آپ کہتے ہیں۔ اور اللہ لکھ رہا ہے جو وہ راتوں کو مشورہ کرتے ہیں، سو آپ ان سے اعراض کریں اور اللہ پر بھروسہ رکھیں۔ اور اللہ کارساز کافی ہے۔
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم
طَاعَةٌۭ
فرمانبرداری ہے
ṭāʿatun
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
بَرَزُوا۟
وہ نکلتے ہیں
barazū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِندِكَ
آپ کے پاس
ʿindika
فعل
بَيَّتَ
رات کو مشورہ کرتا ہے
bayyata
اسم
طَآئِفَةٌۭ
ایک گروہ
ṭāifatun
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
غَيْرَ
خلاف (سوا)
ghayra
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کے جو
alladhī
فعل
تَقُولُ ۖ
آپ کہتے ہیں
taqūlu
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَكْتُبُ
لکھ رہا ہے
yaktubu
حرف
مَا
جو
mā
فعل
يُبَيِّتُونَ ۖ
وہ راتوں کو مشورہ کرتے ہیں
yubayyitūna
فعل
فَأَعْرِضْ
سو آپ منہ پھیر لیں
fa-aʿriḍ
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
فعل
وَتَوَكَّلْ
اور بھروسہ کریں
watawakkal
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ
l-lahi
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ
bil-lahi
اسم
وَكِيلًا
بطور کارساز
wakīlan
4:82
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَـٰفًۭا كَثِيرًۭا
afalā yatadabbarūna l-qur'āna walaw kāna min ʿindi ghayri l-lahi lawajadū fīhi ikh'tilāfan kathīran
کیا پھر وہ قرآن میں غور نہیں کرتے؟ اور اگر وہ غیر اللہ کی طرف سے ہوتا تو ضرور اس میں بہت سا اختلاف پاتے۔
حرف
أَفَلَا
کیا پھر نہیں
afalā
فعل
يَتَدَبَّرُونَ
وہ غور کرتے
yatadabbarūna
اسم معرفہ
ٱلْقُرْءَانَ ۚ
قرآن میں
l-qur'āna
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
كَانَ
یہ ہوتا
kāna
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِندِ
پاس (طرف)
ʿindi
اسم
غَيْرِ
غیر
ghayri
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
فعل
لَوَجَدُوا۟
البتہ وہ ضرور پاتے
lawajadū
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
ٱخْتِلَـٰفًۭا
اختلاف
ikh'tilāfan
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سا
kathīran
4:83
وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌۭ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَـٰنَ إِلَّا قَلِيلًۭا
wa-idhā jāahum amrun mina l-amni awi l-khawfi adhāʿū bihi walaw raddūhu ilā l-rasūli wa-ilā ulī l-amri min'hum laʿalimahu alladhīna yastanbiṭūnahu min'hum walawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu la-ittabaʿtumu l-shayṭāna illā qalīlan
اور جب ان کے پاس امن یا خوف کی کوئی خبر آتی ہے تو اسے پھیلا دیتے ہیں۔ اور اگر وہ اسے رسول اور اپنے میں سے اولی الامر کی طرف لوٹاتے تو اسے وہ لوگ جان لیتے جو ان میں سے اس کی تہہ تک پہنچتے ہیں۔ اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم شیطان کی پیروی کرتے سوائے چند لوگوں کے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
جَآءَهُمْ
آتی ہے ان کے پاس
jāahum
اسم
أَمْرٌۭ
کوئی خبر (معاملہ)
amrun
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْأَمْنِ
امن
l-amni
حرف
أَوِ
یا
awi
اسم
ٱلْخَوْفِ
خوف
l-khawfi
فعل
أَذَاعُوا۟
وہ نشر کر دیتے ہیں
adhāʿū
حرف
بِهِۦ ۖ
اسے
bihi
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
رَدُّوهُ
وہ لوٹاتے اسے
raddūhu
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول (ص)
l-rasūli
حرف
وَإِلَىٰٓ
اور طرف
wa-ilā
اسم
أُو۟لِى
والوں کے
ulī
اسم
ٱلْأَمْرِ
امر (حکومت/اختیار)
l-amri
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
لَعَلِمَهُ
البتہ جان لیتے اسے
laʿalimahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ
تہہ تک پہنچتے ہیں اس کی
yastanbiṭūnahu
حرف
مِنْهُمْ ۗ
ان میں سے
min'hum
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ (ہوتا)
walawlā
اسم
فَضْلُ
فضل
faḍlu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
وَرَحْمَتُهُۥ
اور اس کی رحمت
waraḥmatuhu
فعل
لَٱتَّبَعْتُمُ
البتہ تم پیروی کرتے
la-ittabaʿtumu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنَ
شیطان کی
l-shayṭāna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
قَلِيلًۭا
تھوڑے (لوگ)
qalīlan
4:84
فَقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًۭا وَأَشَدُّ تَنكِيلًۭا
faqātil fī sabīli l-lahi lā tukallafu illā nafsaka waḥarriḍi l-mu'minīna ʿasā l-lahu an yakuffa basa alladhīna kafarū wal-lahu ashaddu basan wa-ashaddu tankīlan
پس آپ اللہ کی راہ میں لڑیں، آپ اپنی جان کے سوا کسی کے ذمہ دار نہیں، اور مومنوں کو ترغیب دیں۔ قریب ہے کہ اللہ کافروں کا زور روک دے، اور اللہ لڑائی میں بہت سخت اور سزا دینے میں بہت سخت ہے۔
فعل
فَقَـٰتِلْ
پس آپ لڑیں
faqātil
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
تُكَلَّفُ
ذمہ دار بنائے جاتے آپ
tukallafu
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
نَفْسَكَ ۚ
اپنی جان کے
nafsaka
فعل
وَحَرِّضِ
اور ترغیب دلائیں
waḥarriḍi
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ
مومنوں کو
l-mu'minīna
حرف
عَسَى
قریب ہے
ʿasā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَكُفَّ
روک دے
yakuffa
اسم
بَأْسَ
زور (لڑائی)
basa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کا جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟ ۚ
کفر کیا
kafarū
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت ہے
ashaddu
اسم
بَأْسًۭا
لڑائی میں
basan
اسم
وَأَشَدُّ
اور زیادہ سخت ہے
wa-ashaddu
اسم
تَنكِيلًۭا
سزا دینے میں
tankīlan
4:85
مَّن يَشْفَعْ شَفَـٰعَةً حَسَنَةًۭ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٌۭ مِّنْهَا ۖ وَمَن يَشْفَعْ شَفَـٰعَةًۭ سَيِّئَةًۭ يَكُن لَّهُۥ كِفْلٌۭ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ مُّقِيتًۭا
man yashfaʿ shafāʿatan ḥasanatan yakun lahu naṣībun min'hā waman yashfaʿ shafāʿatan sayyi-atan yakun lahu kif'lun min'hā wakāna l-lahu ʿalā kulli shayin muqītan
جو کوئی اچھی سفارش کرے اس کے لیے اس میں سے حصہ ہوگا، اور جو کوئی بری سفارش کرے اس کے لیے اس میں سے بوجھ ہوگا، اور اللہ ہر چیز پر نگہبان ہے۔
حرف
مَّن
جو کوئی
man
فعل
يَشْفَعْ
سفارش کرے
yashfaʿ
اسم
شَفَـٰعَةً
کوئی سفارش
shafāʿatan
اسم
حَسَنَةًۭ
اچھی
ḥasanatan
فعل
يَكُن
ہوگا
yakun
حرف
لَّهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
نَصِيبٌۭ
حصہ
naṣībun
حرف
مِّنْهَا ۖ
اس میں سے
min'hā
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَشْفَعْ
سفارش کرے
yashfaʿ
اسم
شَفَـٰعَةًۭ
کوئی سفارش
shafāʿatan
اسم
سَيِّئَةًۭ
بری
sayyi-atan
فعل
يَكُن
ہوگا
yakun
حرف
لَّهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
كِفْلٌۭ
بوجہ (حصہ)
kif'lun
حرف
مِّنْهَا ۗ
اس میں سے
min'hā
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
مُّقِيتًۭا
نگہبان (قدرت رکھنے والا)
muqītan
4:86
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍۢ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا
wa-idhā ḥuyyītum bitaḥiyyatin faḥayyū bi-aḥsana min'hā aw ruddūhā inna l-laha kāna ʿalā kulli shayin ḥasīban
اور جب تمہیں سلام کیا جائے تو تم اس سے بہتر سلام کرو یا اسی کو لوٹا دو۔ بے شک اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
حُيِّيتُم
تمہیں سلام (دعا) کیا جائے
ḥuyyītum
حرف
بِتَحِيَّةٍۢ
ساتھ کسی سلام (دعا) کے
bitaḥiyyatin
فعل
فَحَيُّوا۟
تو تم سلام (دعا) کرو
faḥayyū
حرف
بِأَحْسَنَ
ساتھ بہتر کے
bi-aḥsana
حرف
مِنْهَآ
اس سے
min'hā
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
رُدُّوهَآ ۗ
لوٹا دو اسے (ویسا ہی)
ruddūhā
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍ
چیز
shayin
اسم
حَسِيبًا
حساب لینے والا
ḥasīban
4:87
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثًۭا
al-lahu lā ilāha illā huwa layajmaʿannakum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi waman aṣdaqu mina l-lahi ḥadīthan
اللہ، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ضرور تمہیں قیامت کے دن جمع کرے گا جس میں کوئی شک نہیں، اور اللہ سے زیادہ بات کا سچا کون ہے؟
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
حرف
لَآ
نہیں ہے
lā
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
هُوَ ۚ
وہ
huwa
فعل
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
البتہ وہ ضرور جمع کرے گا تمہیں
layajmaʿannakum
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
يَوْمِ
دن
yawmi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
لَا
نہیں
lā
اسم
رَيْبَ
کوئی شک
rayba
حرف
فِيهِ ۗ
اس میں
fīhi
حرف
وَمَنْ
اور کون
waman
اسم
أَصْدَقُ
زیادہ سچا ہے
aṣdaqu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
حَدِيثًۭا
بات میں
ḥadīthan
4:88
۞ فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَـٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًۭا
famā lakum fī l-munāfiqīna fi-atayni wal-lahu arkasahum bimā kasabū aturīdūna an tahdū man aḍalla l-lahu waman yuḍ'lili l-lahu falan tajida lahu sabīlan
تو تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ منافقوں کے بارے میں دو گروہ ہو رہے ہو؟ حالانکہ اللہ نے انہیں ان کے کرتوتوں کی وجہ سے الٹا پھیر دیا ہے۔ کیا تم چاہتے ہو کہ اسے ہدایت دو جسے اللہ نے گمراہ کر دیا؟ اور جسے اللہ گمراہ کر دے تو تم اس کے لیے ہرگز کوئی راستہ نہیں پاؤ گے۔
حرف
۞ فَمَا
تو کیا (ہوا)
famā
حرف
لَكُمْ
تمہیں
lakum
حرف
فِى
بارے میں
fī
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
منافقوں کے
l-munāfiqīna
اسم
فِئَتَيْنِ
دو گروہ (ہو رہے ہو)
fi-atayni
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
حالانکہ اللہ نے
wal-lahu
فعل
أَرْكَسَهُم
الٹا پھیر دیا انہیں
arkasahum
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
كَسَبُوٓا۟ ۚ
انہوں نے کمایا
kasabū
فعل
أَتُرِيدُونَ
کیا تم چاہتے ہو
aturīdūna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَهْدُوا۟
تم ہدایت دو
tahdū
حرف
مَنْ
جسے
man
فعل
أَضَلَّ
گمراہ کر دیا
aḍalla
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۖ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُضْلِلِ
گمراہ کر دے
yuḍ'lili
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فَلَن
تو ہرگز نہیں
falan
فعل
تَجِدَ
تم پاؤ گے
tajida
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
سَبِيلًۭا
کوئی راستہ
sabīlan
4:89
وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءًۭ ۖ فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًا
waddū law takfurūna kamā kafarū fatakūnūna sawāan falā tattakhidhū min'hum awliyāa ḥattā yuhājirū fī sabīli l-lahi fa-in tawallaw fakhudhūhum wa-uq'tulūhum ḥaythu wajadttumūhum walā tattakhidhū min'hum waliyyan walā naṣīran
وہ چاہتے ہیں کہ کاش تم بھی کفر کرو جیسے انہوں نے کفر کیا تاکہ تم برابر ہو جاؤ، تو ان میں سے دوست نہ بناؤ یہاں تک کہ وہ اللہ کی راہ میں ہجرت کریں۔ پھر اگر وہ منہ موڑیں تو انہیں پکڑو اور انہیں قتل کرو جہاں پاؤ، اور ان میں سے کسی کو دوست اور مددگار نہ بناؤ۔
فعل
وَدُّوا۟
انہوں نے چاہا
waddū
حرف
لَوْ
کاش
law
فعل
تَكْفُرُونَ
تم کفر کرو
takfurūna
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
كَفَرُوا۟
انہوں نے کفر کیا
kafarū
فعل
فَتَكُونُونَ
تو تم ہو جاؤ
fatakūnūna
اسم
سَوَآءًۭ ۖ
برابر
sawāan
حرف
فَلَا
پس نہ
falā
فعل
تَتَّخِذُوا۟
تم بناؤ
tattakhidhū
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
أَوْلِيَآءَ
دوست
awliyāa
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُهَاجِرُوا۟
وہ ہجرت کریں
yuhājirū
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
تَوَلَّوْا۟
وہ منہ موڑیں
tawallaw
فعل
فَخُذُوهُمْ
تو پکڑو انہیں
fakhudhūhum
فعل
وَٱقْتُلُوهُمْ
اور قتل کرو انہیں
wa-uq'tulūhum
حرف
حَيْثُ
جہاں
ḥaythu
فعل
وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ
پاؤ تم انہیں
wajadttumūhum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَّخِذُوا۟
تم بناؤ
tattakhidhū
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
وَلِيًّۭا
کوئی دوست
waliyyan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نَصِيرًا
کوئی مددگار
naṣīran
4:90
إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَـٰتِلُوكُمْ أَوْ يُقَـٰتِلُوا۟ قَوْمَهُمْ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًۭا
illā alladhīna yaṣilūna ilā qawmin baynakum wabaynahum mīthāqun aw jāūkum ḥaṣirat ṣudūruhum an yuqātilūkum aw yuqātilū qawmahum walaw shāa l-lahu lasallaṭahum ʿalaykum falaqātalūkum fa-ini iʿ'tazalūkum falam yuqātilūkum wa-alqaw ilaykumu l-salama famā jaʿala l-lahu lakum ʿalayhim sabīlan
مگر وہ لوگ جو ایسی قوم سے جا ملیں کہ تمہارے اور ان کے درمیان معاہدہ ہے، یا وہ تمہارے پاس اس حال میں آئیں کہ ان کے سینے اس بات سے تنگ ہوں کہ وہ تم سے لڑیں یا اپنی قوم سے لڑیں۔ اور اگر اللہ چاہتا تو انہیں تم پر مسلط کر دیتا پھر وہ تم سے ضرور لڑتے۔ پس اگر وہ تم سے کنارہ کش رہیں اور تم سے نہ لڑیں اور تمہاری طرف صلح کا پیغام بھیجیں تو اللہ نے تمہارے لیے ان پر (دست درازی کا) کوئی راستہ نہیں بنایا۔
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَصِلُونَ
جا ملتے ہیں
yaṣilūna
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
قَوْمٍۭ
کسی قوم
qawmin
اسم
بَيْنَكُمْ
تمہارے درمیان
baynakum
اسم
وَبَيْنَهُم
اور ان کے درمیان
wabaynahum
اسم
مِّيثَـٰقٌ
کوئی معاہدہ ہے
mīthāqun
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
جَآءُوكُمْ
وہ آئیں تمہارے پاس
jāūkum
فعل
حَصِرَتْ
تنگ ہو چکے
ḥaṣirat
اسم
صُدُورُهُمْ
ان کے سینے
ṣudūruhum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُقَـٰتِلُوكُمْ
وہ لڑیں تم سے
yuqātilūkum
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يُقَـٰتِلُوا۟
وہ لڑیں
yuqātilū
اسم
قَوْمَهُمْ ۚ
اپنی قوم سے
qawmahum
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لَسَلَّطَهُمْ
تو ضرور مسلط کر دیتا انہیں
lasallaṭahum
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚ
تو ضرور وہ لڑتے تم سے
falaqātalūkum
حرف
فَإِنِ
پس اگر
fa-ini
فعل
ٱعْتَزَلُوكُمْ
وہ کنارہ کش ہو جائیں تم سے
iʿ'tazalūkum
حرف
فَلَمْ
پھر نہ
falam
فعل
يُقَـٰتِلُوكُمْ
وہ لڑیں تم سے
yuqātilūkum
فعل
وَأَلْقَوْا۟
اور وہ ڈال دیں (پیغام دیں)
wa-alqaw
حرف
إِلَيْكُمُ
تمہاری طرف
ilaykumu
اسم
ٱلسَّلَمَ
صلح
l-salama
حرف
فَمَا
تو نہیں
famā
فعل
جَعَلَ
بنایا (رکھا)
jaʿala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
سَبِيلًۭا
کوئی راستہ
sabīlan
4:91
سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا۟ قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱلْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا۟ فِيهَا ۚ فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوٓا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنًۭا مُّبِينًۭا
satajidūna ākharīna yurīdūna an yamanūkum wayamanū qawmahum kulla mā ruddū ilā l-fit'nati ur'kisū fīhā fa-in lam yaʿtazilūkum wayul'qū ilaykumu l-salama wayakuffū aydiyahum fakhudhūhum wa-uq'tulūhum ḥaythu thaqif'tumūhum wa-ulāikum jaʿalnā lakum ʿalayhim sul'ṭānan mubīnan
عنقریب تم کچھ اور لوگوں کو پاؤ گے جو چاہتے ہیں کہ تم سے بھی امن میں رہیں اور اپنی قوم سے بھی امن میں رہیں۔ جب بھی وہ فتنہ کی طرف لوٹائے جاتے ہیں تو اس میں اوندھے منہ گر پڑتے ہیں۔ پس اگر وہ تم سے کنارہ کش نہ ہوں اور تمہیں صلح کا پیغام نہ دیں اور اپنے ہاتھ نہ روکیں تو انہیں پکڑو اور انہیں قتل کرو جہاں بھی انہیں پاؤ۔ اور یہی وہ لوگ ہیں جن کے خلاف ہم نے تمہیں کھلا غلبہ (سند) دیا ہے۔
فعل
سَتَجِدُونَ
عنقریب تم پاؤ گے
satajidūna
اسم
ءَاخَرِينَ
دوسرے لوگ
ākharīna
فعل
يُرِيدُونَ
جو چاہتے ہیں
yurīdūna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَأْمَنُوكُمْ
وہ امن میں رہیں تم سے
yamanūkum
فعل
وَيَأْمَنُوا۟
اور امن میں رہیں
wayamanū
اسم
قَوْمَهُمْ
اپنی قوم سے
qawmahum
اسم
كُلَّ
جب
kulla
حرف
مَا
کبھی
mā
فعل
رُدُّوٓا۟
وہ لوٹائے گئے
ruddū
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْفِتْنَةِ
فتنہ
l-fit'nati
فعل
أُرْكِسُوا۟
وہ اوندھے گرا دیے گئے
ur'kisū
حرف
فِيهَا ۚ
اس میں
fīhā
حرف
فَإِن
پس اگر
fa-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَعْتَزِلُوكُمْ
وہ کنارہ کش ہوں تم سے
yaʿtazilūkum
فعل
وَيُلْقُوٓا۟
اور وہ ڈالیں (پیغام دیں)
wayul'qū
حرف
إِلَيْكُمُ
تمہاری طرف
ilaykumu
اسم
ٱلسَّلَمَ
صلح
l-salama
فعل
وَيَكُفُّوٓا۟
اور وہ روکیں
wayakuffū
اسم
أَيْدِيَهُمْ
اپنے ہاتھ
aydiyahum
فعل
فَخُذُوهُمْ
تو پکڑو انہیں
fakhudhūhum
فعل
وَٱقْتُلُوهُمْ
اور قتل کرو انہیں
wa-uq'tulūhum
حرف
حَيْثُ
جہاں
ḥaythu
فعل
ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ
تم پاؤ انہیں
thaqif'tumūhum
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكُمْ
اور یہی لوگ
wa-ulāikum
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے بنایا
jaʿalnā
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
سُلْطَـٰنًۭا
غلبہ (سند)
sul'ṭānan
اسم
مُّبِينًۭا
کھلا (واضح)
mubīnan
4:92
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَـًۭٔا ۚ وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًۭٔا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ مُّؤْمِنَةٍۢ وَدِيَةٌۭ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُوا۟ ۚ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّۢ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ مُّؤْمِنَةٍۢ ۖ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌۭ فَدِيَةٌۭ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ مُّؤْمِنَةٍۢ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
wamā kāna limu'minin an yaqtula mu'minan illā khaṭa-an waman qatala mu'minan khaṭa-an fataḥrīru raqabatin mu'minatin wadiyatun musallamatun ilā ahlihi illā an yaṣṣaddaqū fa-in kāna min qawmin ʿaduwwin lakum wahuwa mu'minun fataḥrīru raqabatin mu'minatin wa-in kāna min qawmin baynakum wabaynahum mīthāqun fadiyatun musallamatun ilā ahlihi wataḥrīru raqabatin mu'minatin faman lam yajid faṣiyāmu shahrayni mutatābiʿayni tawbatan mina l-lahi wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīman
اور کسی مومن کے لیے روا نہیں کہ وہ کسی مومن کو قتل کرے مگر غلطی سے، اور جو کسی مومن کو غلطی سے قتل کر دے تو (اس پر) ایک مومن گردن (غلام) آزاد کرنا اور دیت ہے جو اس (مقتول) کے گھر والوں کو سونپی جائے مگر یہ کہ وہ معاف کر دیں۔ پھر اگر وہ (مقتول) اس قوم سے ہو جو تمہاری دشمن ہے اور وہ (مقتول) مومن ہو تو ایک مومن گردن آزاد کرنا ہے۔ اور اگر وہ ایسی قوم سے ہو کہ تمہارے اور ان کے درمیان معاہدہ ہے تو دیت ہے جو اس کے گھر والوں کو سونپی جائے اور ایک مومن گردن آزاد کرنا ہے۔ پھر جو (غلام) نہ پائے تو مسلسل دو مہینے کے روزے ہیں، اللہ سے توبہ کے لیے۔ اور اللہ خوب جاننے والا، حکمت والا ہے۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
ہے (روا)
kāna
حرف
لِمُؤْمِنٍ
کسی مومن کے لیے
limu'minin
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَقْتُلَ
وہ قتل کرے
yaqtula
اسم
مُؤْمِنًا
کسی مومن کو
mu'minan
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
خَطَـًۭٔا ۚ
غلطی سے
khaṭa-an
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
قَتَلَ
قتل کرے
qatala
اسم
مُؤْمِنًا
کسی مومن کو
mu'minan
اسم
خَطَـًۭٔا
غلطی سے
khaṭa-an
اسم
فَتَحْرِيرُ
تو آزاد کرنا ہے
fataḥrīru
اسم
رَقَبَةٍۢ
ایک گردن (غلام)
raqabatin
اسم
مُّؤْمِنَةٍۢ
مومن
mu'minatin
اسم
وَدِيَةٌۭ
اور دیت
wadiyatun
اسم
مُّسَلَّمَةٌ
سپرد کی گئی
musallamatun
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أَهْلِهِۦٓ
اس کے گھر والوں
ahlihi
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَصَّدَّقُوا۟ ۚ
وہ معاف کر دیں
yaṣṣaddaqū
حرف
فَإِن
پس اگر
fa-in
فعل
كَانَ
وہ ہو
kāna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَوْمٍ
ایسی قوم
qawmin
اسم
عَدُوٍّۢ
دشمن
ʿaduwwin
حرف
لَّكُمْ
تمہاری
lakum
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
مُؤْمِنٌۭ
مومن ہو
mu'minun
اسم
فَتَحْرِيرُ
تو آزاد کرنا ہے
fataḥrīru
اسم
رَقَبَةٍۢ
ایک گردن
raqabatin
اسم
مُّؤْمِنَةٍۢ ۖ
مومن
mu'minatin
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
كَانَ
وہ ہو
kāna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَوْمٍۭ
ایسی قوم
qawmin
اسم
بَيْنَكُمْ
تمہارے درمیان
baynakum
اسم
وَبَيْنَهُم
اور ان کے درمیان
wabaynahum
اسم
مِّيثَـٰقٌۭ
کوئی معاہدہ ہو
mīthāqun
اسم
فَدِيَةٌۭ
تو دیت ہے
fadiyatun
اسم
مُّسَلَّمَةٌ
سپرد کی گئی
musallamatun
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أَهْلِهِۦ
اس کے گھر والوں
ahlihi
اسم
وَتَحْرِيرُ
اور آزاد کرنا ہے
wataḥrīru
اسم
رَقَبَةٍۢ
ایک گردن (غلام)
raqabatin
اسم
مُّؤْمِنَةٍۢ ۖ
مومن
mu'minatin
حرف
فَمَن
پھر جو
faman
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَجِدْ
پائے (استطاعت رکھے)
yajid
اسم
فَصِيَامُ
تو روزے ہیں
faṣiyāmu
اسم
شَهْرَيْنِ
دو مہینے
shahrayni
اسم
مُتَتَابِعَيْنِ
لگاتار
mutatābiʿayni
اسم
تَوْبَةًۭ
توبہ (کے طور پر)
tawbatan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ
l-lahi
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عَلِيمًا
خوب جاننے والا
ʿalīman
اسم
حَكِيمًۭا
حکمت والا
ḥakīman
4:93
وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًۭا مُّتَعَمِّدًۭا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَـٰلِدًۭا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمًۭا
waman yaqtul mu'minan mutaʿammidan fajazāuhu jahannamu khālidan fīhā waghaḍiba l-lahu ʿalayhi walaʿanahu wa-aʿadda lahu ʿadhāban ʿaẓīman
اور جو کسی مومن کو جان بوجھ کر قتل کرے تو اس کی سزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اللہ اس پر غضبناک ہوا اور اس نے اس پر لعنت کی اور اس کے لیے بہت بڑا عذاب تیار کیا۔
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
يَقْتُلْ
قتل کرے
yaqtul
اسم
مُؤْمِنًۭا
کسی مومن کو
mu'minan
اسم
مُّتَعَمِّدًۭا
جان بوجھ کر
mutaʿammidan
اسم
فَجَزَآؤُهُۥ
تو اس کی سزا
fajazāuhu
اسم معرفہ
جَهَنَّمُ
جہنم ہے
jahannamu
اسم
خَـٰلِدًۭا
ہمیشہ رہنے والا
khālidan
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
فعل
وَغَضِبَ
اور غضبناک ہوا
waghaḍiba
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
فعل
وَلَعَنَهُۥ
اور لعنت کی اس پر
walaʿanahu
فعل
وَأَعَدَّ
اور تیار کیا
wa-aʿadda
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
عَذَابًا
عذاب
ʿadhāban
اسم
عَظِيمًۭا
بہت بڑا
ʿaẓīman
4:94
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُوا۟ وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَـٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًۭا تَبْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌۭ ۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā ḍarabtum fī sabīli l-lahi fatabayyanū walā taqūlū liman alqā ilaykumu l-salāma lasta mu'minan tabtaghūna ʿaraḍa l-ḥayati l-dun'yā faʿinda l-lahi maghānimu kathīratun kadhālika kuntum min qablu famanna l-lahu ʿalaykum fatabayyanū inna l-laha kāna bimā taʿmalūna khabīran
اے ایمان والو! جب تم اللہ کی راہ میں سفر کرو تو تحقیق کر لیا کرو، اور جو تمہیں سلام کرے اس سے یہ نہ کہو کہ تم مومن نہیں ہو، تم دنیا کی زندگی کا سامان چاہتے ہو، تو اللہ کے پاس بہت سی غنیمتیں ہیں۔ تم بھی پہلے ایسے ہی تھے پھر اللہ نے تم پر احسان کیا، لہذا تحقیق کر لیا کرو۔ بے شک اللہ اس سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے!
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
ضَرَبْتُمْ
تم سفر کرو
ḍarabtum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
فَتَبَيَّنُوا۟
تو تحقیق کر لیا کرو
fatabayyanū
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَقُولُوا۟
کہو
taqūlū
حرف
لِمَنْ
اسے جو
liman
فعل
أَلْقَىٰٓ
ڈالے (بھیجے)
alqā
حرف
إِلَيْكُمُ
تمہاری طرف
ilaykumu
اسم
ٱلسَّلَـٰمَ
سلام
l-salāma
فعل
لَسْتَ
نہیں ہے تو
lasta
اسم
مُؤْمِنًۭا
مومن
mu'minan
فعل
تَبْتَغُونَ
تم چاہتے ہو
tabtaghūna
اسم
عَرَضَ
سامان
ʿaraḍa
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
فَعِندَ
تو پاس ہے
faʿinda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
مَغَانِمُ
غنیمتیں
maghānimu
اسم
كَثِيرَةٌۭ ۚ
بہت سی
kathīratun
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
كُنتُم
تھے تم
kuntum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
فعل
فَمَنَّ
پھر احسان کیا
famanna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚ
لہذا تحقیق کر لیا کرو
fatabayyanū
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
بِمَا
اس سے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
خَبِيرًۭا
باخبر
khabīran
4:95
لَّا يَسْتَوِى ٱلْقَـٰعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُو۟لِى ٱلضَّرَرِ وَٱلْمُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى ٱلْقَـٰعِدِينَ دَرَجَةًۭ ۚ وَكُلًّۭا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ عَلَى ٱلْقَـٰعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًۭا
lā yastawī l-qāʿidūna mina l-mu'minīna ghayru ulī l-ḍarari wal-mujāhidūna fī sabīli l-lahi bi-amwālihim wa-anfusihim faḍḍala l-lahu l-mujāhidīna bi-amwālihim wa-anfusihim ʿalā l-qāʿidīna darajatan wakullan waʿada l-lahu l-ḥus'nā wafaḍḍala l-lahu l-mujāhidīna ʿalā l-qāʿidīna ajran ʿaẓīman
مومنوں میں سے بیٹھ رہنے والے — سوائے معذوروں کے — اور اللہ کی راہ میں اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے جہاد کرنے والے برابر نہیں ہیں۔ اللہ نے اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے جہاد کرنے والوں کو بیٹھ رہنے والوں پر درجے میں فضیلت دی ہے۔ اور اللہ نے ہر ایک سے بھلائی کا وعدہ کیا ہے۔ اور اللہ نے مجاہدین کو بیٹھ رہنے والوں پر اجرِ عظیم کی فضیلت دی ہے۔
حرف
لَّا
نہیں
lā
فعل
يَسْتَوِى
برابر ہوتے
yastawī
اسم
ٱلْقَـٰعِدُونَ
بیٹھنے والے
l-qāʿidūna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
اسم
غَيْرُ
سوائے (علاوہ)
ghayru
اسم
أُو۟لِى
والوں کے
ulī
اسم
ٱلضَّرَرِ
تکلیف (عذر)
l-ḍarari
اسم
وَٱلْمُجَـٰهِدُونَ
اور جہاد کرنے والے
wal-mujāhidūna
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
بِأَمْوَٰلِهِمْ
اپنے مالوں کے ساتھ
bi-amwālihim
اسم
وَأَنفُسِهِمْ ۚ
اور اپنی جانوں کے
wa-anfusihim
فعل
فَضَّلَ
فضیلت دی
faḍḍala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلْمُجَـٰهِدِينَ
مجاہدین کو
l-mujāhidīna
حرف
بِأَمْوَٰلِهِمْ
اپنے مالوں کے ساتھ
bi-amwālihim
اسم
وَأَنفُسِهِمْ
اور اپنی جانوں کے
wa-anfusihim
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱلْقَـٰعِدِينَ
بیٹھنے والوں کے
l-qāʿidīna
اسم
دَرَجَةًۭ ۚ
درجہ میں
darajatan
اسم
وَكُلًّۭا
اور ہر ایک سے
wakullan
فعل
وَعَدَ
وعدہ کیا
waʿada
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ
بھلائی کا
l-ḥus'nā
فعل
وَفَضَّلَ
اور فضیلت دی
wafaḍḍala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلْمُجَـٰهِدِينَ
مجاہدین کو
l-mujāhidīna
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱلْقَـٰعِدِينَ
بیٹھنے والوں کے
l-qāʿidīna
اسم
أَجْرًا
اجر
ajran
اسم
عَظِيمًۭا
بہت بڑا
ʿaẓīman
4:96
دَرَجَـٰتٍۢ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةًۭ وَرَحْمَةًۭ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًا
darajātin min'hu wamaghfiratan waraḥmatan wakāna l-lahu ghafūran raḥīman
(یہ) درجات ہیں اس کی طرف سے اور مغفرت اور رحمت ہے، اور اللہ بہت بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔
اسم
دَرَجَـٰتٍۢ
درجات ہیں
darajātin
حرف
مِّنْهُ
اس کی طرف سے
min'hu
اسم
وَمَغْفِرَةًۭ
اور بخشش
wamaghfiratan
اسم
وَرَحْمَةًۭ ۚ
اور رحمت
waraḥmatan
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًا
رحم کرنے والا
raḥīman
4:97
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِيمَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةًۭ فَتُهَاجِرُوا۟ فِيهَا ۚ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا
inna alladhīna tawaffāhumu l-malāikatu ẓālimī anfusihim qālū fīma kuntum qālū kunnā mus'taḍʿafīna fī l-arḍi qālū alam takun arḍu l-lahi wāsiʿatan fatuhājirū fīhā fa-ulāika mawāhum jahannamu wasāat maṣīran
بے شک جو لوگ اپنی جانوں پر ظلم کرنے والے ہیں جب فرشتے ان کی روح قبض کرتے ہیں تو کہتے ہیں: تم کس حال میں تھے؟ وہ کہتے ہیں: ہم زمین میں کمزور تھے، وہ کہتے ہیں: کیا اللہ کی زمین وسیع نہ تھی کہ تم اس میں ہجرت کر جاتے؟ تو یہی لوگ ہیں جن کا ٹھکانہ جہنم ہے، اور وہ بری لوٹنے کی جگہ ہے۔
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
تَوَفَّىٰهُمُ
وفات دیتے ہیں انہیں
tawaffāhumu
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
فرشتے
l-malāikatu
اسم
ظَالِمِىٓ
اس حال میں کہ وہ ظالم ہوتے ہیں
ẓālimī
اسم
أَنفُسِهِمْ
اپنی جانوں پر
anfusihim
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
فِيمَ
کس (حال) میں
fīma
فعل
كُنتُمْ ۖ
تھے تم
kuntum
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
كُنَّا
ہم تھے
kunnā
اسم
مُسْتَضْعَفِينَ
کمزور (مجبور)
mus'taḍʿafīna
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْأَرْضِ ۚ
زمین
l-arḍi
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَكُنْ
تھی
takun
اسم
أَرْضُ
زمین
arḍu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَٰسِعَةًۭ
وسیع
wāsiʿatan
فعل
فَتُهَاجِرُوا۟
کہ تم ہجرت کرتے
fatuhājirū
حرف
فِيهَا ۚ
اس میں
fīhā
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
fa-ulāika
اسم
مَأْوَىٰهُمْ
ان کا ٹھکانہ
mawāhum
اسم معرفہ
جَهَنَّمُ ۖ
جہنم ہے
jahannamu
فعل
وَسَآءَتْ
اور وہ بری ہے
wasāat
اسم
مَصِيرًا
جگہ (انجام)
maṣīran
4:98
إِلَّا ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةًۭ وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًۭا
illā l-mus'taḍʿafīna mina l-rijāli wal-nisāi wal-wil'dāni lā yastaṭīʿūna ḥīlatan walā yahtadūna sabīlan
سوائے ان بے بس مردوں، عورتوں اور بچوں کے جو نہ کسی تدبیر کی طاقت رکھتے ہیں اور نہ کوئی راستہ پاتے ہیں۔
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
کمزوروں کے
l-mus'taḍʿafīna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلرِّجَالِ
مردوں
l-rijāli
اسم
وَٱلنِّسَآءِ
اور عورتوں
wal-nisāi
اسم
وَٱلْوِلْدَٰنِ
اور بچوں
wal-wil'dāni
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ طاقت رکھتے
yastaṭīʿūna
اسم
حِيلَةًۭ
کسی تدبیر کی
ḥīlatan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَهْتَدُونَ
وہ پاتے ہیں (جانتے ہیں)
yahtadūna
اسم
سَبِيلًۭا
کوئی راستہ
sabīlan
4:99
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًۭا
fa-ulāika ʿasā l-lahu an yaʿfuwa ʿanhum wakāna l-lahu ʿafuwwan ghafūran
تو یہی لوگ ہیں امید ہے کہ اللہ انہیں معاف فرما دے، اور اللہ بہت معاف کرنے والا، بخشنے والا ہے۔
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
fa-ulāika
حرف
عَسَى
امید ہے
ʿasā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَعْفُوَ
معاف کر دے
yaʿfuwa
حرف
عَنْهُمْ ۚ
انہیں
ʿanhum
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عَفُوًّا
بہت معاف کرنے والا
ʿafuwwan
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
4:100
۞ وَمَن يُهَاجِرْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدْ فِى ٱلْأَرْضِ مُرَٰغَمًۭا كَثِيرًۭا وَسَعَةًۭ ۚ وَمَن يَخْرُجْ مِنۢ بَيْتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدْرِكْهُ ٱلْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
waman yuhājir fī sabīli l-lahi yajid fī l-arḍi murāghaman kathīran wasaʿatan waman yakhruj min baytihi muhājiran ilā l-lahi warasūlihi thumma yud'rik'hu l-mawtu faqad waqaʿa ajruhu ʿalā l-lahi wakāna l-lahu ghafūran raḥīman
اور جو اللہ کی راہ میں ہجرت کرے گا وہ زمین میں بہت سی پناہ گاہیں اور کشائش پائے گا، اور جو اپنے گھر سے اللہ اور اس کے رسول کی طرف ہجرت کرتے ہوئے نکلے پھر اسے موت آ لے تو اس کا اجر اللہ کے ذمے ثابت ہو گیا، اور اللہ بخشنے والا، رحم کرنے والا ہے۔
حرف
۞ وَمَن
اور جو
waman
فعل
يُهَاجِرْ
ہجرت کرے
yuhājir
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يَجِدْ
وہ پائے گا
yajid
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
مُرَٰغَمًۭا
پناہ گاہیں
murāghaman
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سی
kathīran
اسم
وَسَعَةًۭ ۚ
اور وسعت
wasaʿatan
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
يَخْرُجْ
نکلے
yakhruj
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَيْتِهِۦ
اپنے گھر
baytihi
اسم
مُهَاجِرًا
ہجرت کرتے ہوئے
muhājiran
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول
warasūlihi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يُدْرِكْهُ
آ لے اسے
yud'rik'hu
اسم
ٱلْمَوْتُ
موت
l-mawtu
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
وَقَعَ
واقع ہو گیا (ثابت ہو گیا)
waqaʿa
اسم
أَجْرُهُۥ
اس کا اجر
ajruhu
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ
l-lahi
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahi
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًۭا
رحم کرنے والا
raḥīman
