اسم
فعل
حرف
9:51
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
qul lan yuṣībanā illā mā kataba l-lahu lanā huwa mawlānā waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūna
کہہ دو کہ ہم کو کوئی مصیبت نہیں پہنچ سکتی بجز اس کے جو اللہ نے ہمارے لیے لکھ دی ہو، وہی ہمارا کارساز ہے، اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے۔
فعل
قُل
کہہ دو
qul
حرف
لَّن
ہرگز نہیں
lan
فعل
يُصِيبَنَآ
ہمیں پہنچے گی
yuṣībanā
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
مَا
اس کے جو
فعل
كَتَبَ
لکھ دیا
kataba
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
مَوْلَىٰنَا ۚ
ہمارا کارساز ہے
mawlānā
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ ہی
l-lahi
فعل
فَلْيَتَوَكَّلِ
تو چاہیے کہ بھروسہ کریں
falyatawakkali
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن
l-mu'minūna
9:52
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍۢ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
qul hal tarabbaṣūna binā illā iḥ'dā l-ḥus'nayayni wanaḥnu natarabbaṣu bikum an yuṣībakumu l-lahu biʿadhābin min ʿindihi aw bi-aydīnā fatarabbaṣū innā maʿakum mutarabbiṣūna
کہہ دو کہ تم ہمارے حق میں دو بھلائیوں میں سے ایک کے منتظر ہو، اور ہم تمہارے حق میں اس بات کے منتظر ہیں کہ اللہ تم پر اپنے ہاں سے عذاب نازل کرے یا ہمارے ہاتھوں سے، تو تم بھی انتظار کرو، ہم بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتے ہیں۔
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
تَرَبَّصُونَ
تم انتظار کرتے ہو
tarabbaṣūna
حرف
بِنَآ
ہمارے لیے
binā
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
اسم
إِحْدَى
ایک کے
iḥ'dā
اسم
ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ
دو بھلائیوں میں سے
l-ḥus'nayayni
اسم ضمیر
وَنَحْنُ
اور ہم
wanaḥnu
فعل
نَتَرَبَّصُ
ہم انتظار کرتے ہیں
natarabbaṣu
حرف
بِكُمْ
تمہارے لیے
bikum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُصِيبَكُمُ
تمہیں پہنچائے
yuṣībakumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
بِعَذَابٍۢ
ایک عذاب
biʿadhābin
حرف
مِّنْ
سے
min
حرف
عِندِهِۦٓ
اپنے پاس سے
ʿindihi
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
بِأَيْدِينَا ۖ
ہمارے ہاتھوں سے
bi-aydīnā
فعل
فَتَرَبَّصُوٓا۟
تو تم انتظار کرو
fatarabbaṣū
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
حرف
مَعَكُم
تمہارے ساتھ
maʿakum
اسم
مُّتَرَبِّصُونَ
انتظار کرنے والے ہیں
mutarabbiṣūna
9:53
قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًۭا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ
qul anfiqū ṭawʿan aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fāsiqīna
کہہ دو کہ تم خوشی سے خرچ کرو یا ناخوشی سے، تم سے ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا، بے شک تم نافرمان لوگ ہو۔
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
فعل
أَنفِقُوا۟
تم خرچ کرو
anfiqū
اسم
طَوْعًا
خوشی سے
ṭawʿan
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
كَرْهًۭا
ناخوشی سے
karhan
حرف
لَّن
ہرگز نہیں
lan
فعل
يُتَقَبَّلَ
قبول کیا جائے گا
yutaqabbala
حرف
مِنكُمْ ۖ
تم سے
minkum
حرف
إِنَّكُمْ
بے شک تم
innakum
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
اسم
قَوْمًۭا
ایک قوم
qawman
اسم
فَـٰسِقِينَ
نافرمان
fāsiqīna
9:54
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ
wamā manaʿahum an tuq'bala min'hum nafaqātuhum illā annahum kafarū bil-lahi wabirasūlihi walā yatūna l-ṣalata illā wahum kusālā walā yunfiqūna illā wahum kārihūna
اور ان کے خرچ کے قبول نہ ہونے کا سبب صرف یہ ہے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول سے کفر کیا اور نماز کو آتے ہیں تو سست کاہل ہو کر، اور خرچ کرتے ہیں تو ناخوشی سے۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
مَنَعَهُمْ
روکا ان کو
manaʿahum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تُقْبَلَ
قبول کیا جائے
tuq'bala
حرف
مِنْهُمْ
ان سے
min'hum
اسم
نَفَقَـٰتُهُمْ
ان کے خرچ
nafaqātuhum
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
أَنَّهُمْ
یہ کہ وہ
annahum
فعل
كَفَرُوا۟
انہوں نے کفر کیا
kafarū
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کا
bil-lahi
اسم
وَبِرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول کا
wabirasūlihi
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يَأْتُونَ
وہ آتے
yatūna
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز کو
l-ṣalata
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
اسم
كُسَالَىٰ
سست ہوتے ہیں
kusālā
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے
yunfiqūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
اسم
كَـٰرِهُونَ
ناخوش ہوتے ہیں
kārihūna
9:55
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
falā tuʿ'jib'ka amwāluhum walā awlāduhum innamā yurīdu l-lahu liyuʿadhibahum bihā fī l-ḥayati l-dun'yā watazhaqa anfusuhum wahum kāfirūna
تو ان کا مال اور اولاد تمہیں تعجب میں نہ ڈال دے، اللہ تو چاہتا ہے کہ ان چیزوں سے دنیا کی زندگی میں ان کو عذاب دے اور جب ان کی جان نکلے تو وہ کافر ہی ہوں۔
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تُعْجِبْكَ
آپ کو تعجب میں ڈالے
tuʿ'jib'ka
اسم
أَمْوَٰلُهُمْ
ان کے مال
amwāluhum
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ
ان کی اولاد
awlāduhum
حرف
إِنَّمَا
سوائے اس کے نہیں
innamā
فعل
يُرِيدُ
ارادہ کرتا ہے
yurīdu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لِيُعَذِّبَهُم
کہ وہ انہیں عذاب دے
liyuʿadhibahum
حرف
بِهَا
اس کے ذریعے
bihā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی میں
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
وَتَزْهَقَ
اور نکلے
watazhaqa
اسم
أَنفُسُهُمْ
ان کی جانیں
anfusuhum
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
اسم
كَـٰفِرُونَ
کافر ہوں
kāfirūna
9:56
وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌۭ يَفْرَقُونَ
wayaḥlifūna bil-lahi innahum laminkum wamā hum minkum walākinnahum qawmun yafraqūna
اور اللہ کی قسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم میں سے ہیں، حالانکہ وہ تم میں سے نہیں ہیں، لیکن وہ ایسے لوگ ہیں جو ڈرتے ہیں۔
فعل
وَيَحْلِفُونَ
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
wayaḥlifūna
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
حرف
لَمِنكُمْ
البتہ تم میں سے ہیں
laminkum
حرف
وَمَا
حالانکہ نہیں
wamā
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
حرف
وَلَـٰكِنَّهُمْ
لیکن وہ
walākinnahum
اسم
قَوْمٌۭ
ایسے لوگ ہیں
qawmun
فعل
يَفْرَقُونَ
جو ڈرتے ہیں
yafraqūna
9:57
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَـٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلًۭا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
law yajidūna malja-an aw maghārātin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmaḥūna
اگر کوئی پناہ کی جگہ یا غار یا گھس بیٹھنے کا ٹھکانہ پالیں تو اسی طرف منہ پھیر کر بھاگ جائیں۔
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
يَجِدُونَ
وہ پائیں
yajidūna
اسم
مَلْجَـًٔا
کوئی پناہ گاہ
malja-an
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
مَغَـٰرَٰتٍ
غاریں
maghārātin
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
مُدَّخَلًۭا
داخل ہونے کی جگہ
muddakhalan
فعل
لَّوَلَّوْا۟
البتہ وہ پھر جائیں
lawallaw
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يَجْمَحُونَ
سرپٹ بھاگتے ہیں
yajmaḥūna
9:58
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
wamin'hum man yalmizuka fī l-ṣadaqāti fa-in uʿ'ṭū min'hā raḍū wa-in lam yuʿ'ṭaw min'hā idhā hum yaskhaṭūna
اور ان میں سے بعض ایسے ہیں جو صدقات (کی تقسیم) کے بارے میں تم پر عیب لگاتے ہیں، اگر ان کو اس میں سے کچھ مل جائے تو خوش ہو جائیں، اور اگر نہ ملے تو فوراً خفا ہو جائیں۔
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم ضمیر
مَّن
جو
man
فعل
يَلْمِزُكَ
آپ پر عیب لگاتا ہے
yalmizuka
حرف
فِى
بارے میں
اسم
ٱلصَّدَقَـٰتِ
صدقات کے
l-ṣadaqāti
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
أُعْطُوا۟
وہ دیے جائیں
uʿ'ṭū
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
فعل
رَضُوا۟
وہ راضی ہو جاتے ہیں
raḍū
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
حرف
لَّمْ
نہیں
lam
فعل
يُعْطَوْا۟
وہ دیے جاتے
yuʿ'ṭaw
حرف
مِنْهَآ
اس میں سے
min'hā
حرف
إِذَا
تو اچانک
idhā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَسْخَطُونَ
ناراض ہو جاتے ہیں
yaskhaṭūna
9:59
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ
walaw annahum raḍū mā ātāhumu l-lahu warasūluhu waqālū ḥasbunā l-lahu sayu'tīnā l-lahu min faḍlihi warasūluhu innā ilā l-lahi rāghibūna
اور کیا ہی اچھا ہوتا اگر وہ اس پر خوش رہتے جو اللہ اور اس کے رسول نے ان کو دیا تھا اور کہتے کہ ہمیں اللہ کافی ہے، وہ ہمیں اپنے فضل سے اور اس کا رسول (اور بھی) دے گا، بے شک ہم اللہ ہی کی طرف راغب ہیں۔
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
فعل
رَضُوا۟
راضی ہو جاتے
raḍū
اسم ضمیر
مَآ
اس پر جو
فعل
ءَاتَىٰهُمُ
ان کو دیا
ātāhumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
وَرَسُولُهُۥ
اور اس کے رسول نے
warasūluhu
فعل
وَقَالُوا۟
اور کہتے
waqālū
اسم
حَسْبُنَا
کافی ہے ہمیں
ḥasbunā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
سَيُؤْتِينَا
عنقریب دے گا ہمیں
sayu'tīnā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ
اپنے فضل
faḍlihi
اسم
وَرَسُولُهُۥٓ
اور اس کا رسول
warasūluhu
حرف
إِنَّآ
بے شک ہم
innā
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
رَٰغِبُونَ
رغبت رکھنے والے ہیں
rāghibūna
9:60
۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَـٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْعَـٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَـٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
innamā l-ṣadaqātu lil'fuqarāi wal-masākīni wal-ʿāmilīna ʿalayhā wal-mu-alafati qulūbuhum wafī l-riqābi wal-ghārimīna wafī sabīli l-lahi wa-ib'ni l-sabīli farīḍatan mina l-lahi wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun
صدقات (یعنی زکوٰۃ) تو مفلسوں، محتاجوں، عاملوں، تالیفِ قلوب والوں، گردنیں چھڑانے، قرض داروں، اللہ کی راہ میں اور مسافروں کے لیے ہیں، یہ اللہ کی طرف سے ایک فریضہ ہے، اور اللہ سب کچھ جاننے والا، حکمت والا ہے۔
حرف
۞ إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم
ٱلصَّدَقَـٰتُ
صدقات
l-ṣadaqātu
اسم
لِلْفُقَرَآءِ
فقیروں کے لیے ہیں
lil'fuqarāi
اسم
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
اور مسکینوں کے لیے
wal-masākīni
اسم
وَٱلْعَـٰمِلِينَ
اور کام کرنے والوں کے لیے
wal-ʿāmilīna
حرف
عَلَيْهَا
اس پر
ʿalayhā
اسم
وَٱلْمُؤَلَّفَةِ
اور جن کی تالیف قلب کی جائے
wal-mu-alafati
اسم
قُلُوبُهُمْ
ان کے دل
qulūbuhum
حرف
وَفِى
اور میں
wafī
اسم
ٱلرِّقَابِ
گردنیں (چھڑانے)
l-riqābi
اسم
وَٱلْغَـٰرِمِينَ
اور قرض داروں کے لیے
wal-ghārimīna
حرف
وَفِى
اور میں
wafī
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَٱبْنِ
اور مسافر
wa-ib'ni
اسم
ٱلسَّبِيلِ ۖ
کے لیے
l-sabīli
اسم
فَرِيضَةًۭ
ایک فریضہ ہے
farīḍatan
حرف
مِّنَ
کی طرف سے
mina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ
l-lahi
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
9:61
وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌۭ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍۢ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
wamin'humu alladhīna yu'dhūna l-nabiya wayaqūlūna huwa udhunun qul udhunu khayrin lakum yu'minu bil-lahi wayu'minu lil'mu'minīna waraḥmatun lilladhīna āmanū minkum wa-alladhīna yu'dhūna rasūla l-lahi lahum ʿadhābun alīmun
اور ان میں سے کچھ لوگ ہیں جو نبی کو ایذا دیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ تو کان کا کچا ہے، کہہ دو کہ وہ تمہارے لیے بھلائی کا کان ہے، وہ اللہ پر ایمان رکھتا ہے اور مومنوں کی بات کا یقین کرتا ہے، اور تم میں سے جو ایمان لائے ہیں ان کے لیے رحمت ہے، اور جو لوگ اللہ کے رسول کو ایذا دیتے ہیں ان کے لیے دردناک عذاب ہے۔
حرف
وَمِنْهُمُ
اور ان میں سے
wamin'humu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ ہیں جو
alladhīna
فعل
يُؤْذُونَ
ایذا دیتے ہیں
yu'dhūna
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىَّ
نبی کو
l-nabiya
فعل
وَيَقُولُونَ
اور کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
أُذُنٌۭ ۚ
کان کا کچا ہے
udhunun
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
اسم
أُذُنُ
کان ہے
udhunu
اسم
خَيْرٍۢ
بھلائی کا
khayrin
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
فعل
يُؤْمِنُ
وہ ایمان رکھتا ہے
yu'minu
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
فعل
وَيُؤْمِنُ
اور یقین کرتا ہے
wayu'minu
اسم
لِلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کی بات کا
lil'mu'minīna
اسم
وَرَحْمَةٌۭ
اور رحمت ہے
waraḥmatun
اسم ضمیر
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
مِنكُمْ ۚ
تم میں سے
minkum
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يُؤْذُونَ
ایذا دیتے ہیں
yu'dhūna
اسم
رَسُولَ
رسول کو
rasūla
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
9:62
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
yaḥlifūna bil-lahi lakum liyur'ḍūkum wal-lahu warasūluhu aḥaqqu an yur'ḍūhu in kānū mu'minīna
وہ تمہارے سامنے اللہ کی قسمیں کھاتے ہیں تاکہ تمہیں راضی کریں، حالانکہ اللہ اور اس کا رسول اس کے زیادہ حقدار ہیں کہ اگر وہ مومن ہیں تو ان کو راضی کریں۔
فعل
يَحْلِفُونَ
وہ قسمیں کھاتے ہیں
yaḥlifūna
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
لَكُمْ
تمہارے سامنے
lakum
فعل
لِيُرْضُوكُمْ
تاکہ وہ تمہیں راضی کریں
liyur'ḍūkum
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
حالانکہ اللہ
wal-lahu
اسم
وَرَسُولُهُۥٓ
اور اس کا رسول
warasūluhu
اسم
أَحَقُّ
زیادہ حقدار ہیں
aḥaqqu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُرْضُوهُ
وہ اسے راضی کریں
yur'ḍūhu
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانُوا۟
وہ ہیں
kānū
اسم
مُؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
9:63
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدًۭا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ
alam yaʿlamū annahu man yuḥādidi l-laha warasūlahu fa-anna lahu nāra jahannama khālidan fīhā dhālika l-khiz'yu l-ʿaẓīmu
کیا وہ نہیں جانتے کہ جو کوئی اللہ اور اس کے رسول کی مخالفت کرتا ہے تو اس کے لیے جہنم کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا؟ یہ بڑی رسوائی ہے۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
يَعْلَمُوٓا۟
وہ جانتے
yaʿlamū
حرف
أَنَّهُۥ
کہ یہ
annahu
اسم ضمیر
مَن
جو کوئی
man
فعل
يُحَادِدِ
مخالفت کرتا ہے
yuḥādidi
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
حرف
فَأَنَّ
تو بے شک
fa-anna
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
نَارَ
آگ ہے
nāra
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم کی
jahannama
اسم
خَـٰلِدًۭا
ہمیشہ رہے گا
khālidan
حرف
فِيهَا ۚ
اس میں
fīhā
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
ٱلْخِزْىُ
رسوائی ہے
l-khiz'yu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
بڑی
l-ʿaẓīmu
9:64
يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌۭ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌۭ مَّا تَحْذَرُونَ
yaḥdharu l-munāfiqūna an tunazzala ʿalayhim sūratun tunabbi-uhum bimā fī qulūbihim quli is'tahziū inna l-laha mukh'rijun mā taḥdharūna
منافق ڈرتے ہیں کہ ان کے بارے میں کوئی ایسی سورت نہ نازل ہو جائے جو ان کے دلوں کی باتیں ان کو بتا دے، کہہ دو کہ ہنسی اڑاتے رہو، بے شک اللہ اس چیز کو ظاہر کر دے گا جس سے تم ڈرتے ہو۔
فعل
يَحْذَرُ
ڈرتے ہیں
yaḥdharu
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
منافق
l-munāfiqūna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تُنَزَّلَ
نازل کی جائے
tunazzala
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
سُورَةٌۭ
کوئی سورت
sūratun
فعل
تُنَبِّئُهُم
جو ان کو خبر دے
tunabbi-uhum
حرف
بِمَا
اس کی جو
bimā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
قُلُوبِهِمْ ۚ
ان کے دلوں
qulūbihim
فعل
قُلِ
کہہ دو
quli
فعل
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
تم مذاق اڑاؤ
is'tahziū
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
مُخْرِجٌۭ
نکالنے والا ہے
mukh'rijun
اسم ضمیر
مَّا
اسے جو
فعل
تَحْذَرُونَ
تم ڈرتے ہو
taḥdharūna
9:65
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ
wala-in sa-altahum layaqūlunna innamā kunnā nakhūḍu wanalʿabu qul abil-lahi waāyātihi warasūlihi kuntum tastahziūna
اور اگر تم ان سے پوچھو تو کہیں گے کہ ہم تو صرف باتیں اور ہنسی مذاق کر رہے تھے، کہہ دو کہ کیا تم اللہ، اس کی آیتوں اور اس کے رسول سے ہنسی مذاق کرتے تھے؟
حرف
وَلَئِن
اور اگر
wala-in
فعل
سَأَلْتَهُمْ
آپ ان سے پوچھیں
sa-altahum
فعل
لَيَقُولُنَّ
تو وہ ضرور کہیں گے
layaqūlunna
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
فعل
كُنَّا
ہم تھے
kunnā
فعل
نَخُوضُ
باتیں کر رہے
nakhūḍu
فعل
وَنَلْعَبُ ۚ
اور کھیل رہے
wanalʿabu
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
اسم معرفہ
أَبِٱللَّهِ
کیا اللہ سے
abil-lahi
اسم
وَءَايَـٰتِهِۦ
اور اس کی آیتوں سے
waāyātihi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول سے
warasūlihi
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَسْتَهْزِءُونَ
مذاق کرتے
tastahziūna
9:66
لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍۢ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
lā taʿtadhirū qad kafartum baʿda īmānikum in naʿfu ʿan ṭāifatin minkum nuʿadhib ṭāifatan bi-annahum kānū muj'rimīna
بہانے مت بناؤ، تم ایمان لانے کے بعد کفر کر چکے ہو، اگر ہم تم میں سے ایک گروہ کو معاف کر بھی دیں تو دوسرے گروہ کو عذاب دیں گے کیونکہ وہ مجرم تھے۔
حرف
لَا
نہ
فعل
تَعْتَذِرُوا۟
تم بہانے بناؤ
taʿtadhirū
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
كَفَرْتُم
تم نے کفر کیا
kafartum
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
إِيمَـٰنِكُمْ ۚ
تمہارے ایمان کے
īmānikum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
نَّعْفُ
ہم معاف کر دیں
naʿfu
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
طَآئِفَةٍۢ
ایک گروہ کو
ṭāifatin
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
نُعَذِّبْ
ہم عذاب دیں گے
nuʿadhib
اسم
طَآئِفَةًۢ
ایک گروہ کو
ṭāifatan
حرف
بِأَنَّهُمْ
اس لیے کہ وہ
bi-annahum
فعل
كَانُوا۟
تھے
kānū
اسم
مُجْرِمِينَ
مجرم
muj'rimīna
9:67
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍۢ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
al-munāfiqūna wal-munāfiqātu baʿḍuhum min baʿḍin yamurūna bil-munkari wayanhawna ʿani l-maʿrūfi wayaqbiḍūna aydiyahum nasū l-laha fanasiyahum inna l-munāfiqīna humu l-fāsiqūna
منافق مرد اور منافق عورتیں ایک دوسرے کے ہم جنس ہیں، برائی کا حکم دیتے ہیں اور بھلائی سے روکتے ہیں اور اپنے ہاتھ بند رکھتے ہیں، انہوں نے اللہ کو بھلا دیا تو اس نے ان کو بھلا دیا، بے شک منافق ہی نافرمان ہیں۔
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
منافق مرد
al-munāfiqūna
اسم
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ
اور منافق عورتیں
wal-munāfiqātu
اسم
بَعْضُهُم
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
حرف
مِّنۢ
سے ہیں
min
اسم
بَعْضٍۢ ۚ
بعض
baʿḍin
فعل
يَأْمُرُونَ
وہ حکم دیتے ہیں
yamurūna
اسم
بِٱلْمُنكَرِ
برائی کا
bil-munkari
فعل
وَيَنْهَوْنَ
اور وہ روکتے ہیں
wayanhawna
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْمَعْرُوفِ
بھلائی
l-maʿrūfi
فعل
وَيَقْبِضُونَ
اور وہ بند رکھتے ہیں
wayaqbiḍūna
اسم
أَيْدِيَهُمْ ۚ
اپنے ہاتھوں کو
aydiyahum
فعل
نَسُوا۟
وہ بھول گئے
nasū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
فعل
فَنَسِيَهُمْ ۗ
تو اس نے انہیں بھلا دیا
fanasiyahum
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
منافق
l-munāfiqīna
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْفَـٰسِقُونَ
نافرمان ہیں
l-fāsiqūna
9:68
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ هِىَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌۭ
waʿada l-lahu l-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-kufāra nāra jahannama khālidīna fīhā hiya ḥasbuhum walaʿanahumu l-lahu walahum ʿadhābun muqīmun
اللہ نے منافق مردوں، منافق عورتوں اور کافروں سے جہنم کی آگ کا وعدہ کیا ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے، وہی ان کے لیے کافی ہے، اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے، اور ان کے لیے دائمی عذاب ہے۔
فعل
وَعَدَ
وعدہ کیا ہے
waʿada
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
منافق مردوں سے
l-munāfiqīna
اسم
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ
اور منافق عورتوں سے
wal-munāfiqāti
اسم
وَٱلْكُفَّارَ
اور کافروں سے
wal-kufāra
اسم
نَارَ
آگ کا
nāra
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم کی
jahannama
اسم
خَـٰلِدِينَ
وہ ہمیشہ رہیں گے
khālidīna
حرف
فِيهَا ۚ
اس میں
fīhā
اسم ضمیر
هِىَ
وہی
hiya
اسم
حَسْبُهُمْ ۚ
ان کے لیے کافی ہے
ḥasbuhum
فعل
وَلَعَنَهُمُ
اور ان پر لعنت کی
walaʿanahumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۖ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
مُّقِيمٌۭ
دائمی
muqīmun
9:69
كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًۭا وَأَوْلَـٰدًۭا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
ka-alladhīna min qablikum kānū ashadda minkum quwwatan wa-akthara amwālan wa-awlādan fa-is'tamtaʿū bikhalāqihim fa-is'tamtaʿtum bikhalāqikum kamā is'tamtaʿa alladhīna min qablikum bikhalāqihim wakhuḍ'tum ka-alladhī khāḍū ulāika ḥabiṭat aʿmāluhum fī l-dun'yā wal-ākhirati wa-ulāika humu l-khāsirūna
ان لوگوں کی طرح جو تم سے پہلے تھے، وہ تم سے زیادہ طاقتور اور مال و اولاد میں زیادہ تھے، تو انہوں نے اپنے حصے سے فائدہ اٹھایا، پھر تم نے اپنے حصے سے فائدہ اٹھایا جیسے تم سے پہلے والوں نے اپنے حصے سے فائدہ اٹھایا تھا، اور تم بھی اسی طرح کی باتوں میں پڑے جیسے وہ پڑے تھے۔ ان کے اعمال دنیا اور آخرت میں ضائع ہو گئے، اور وہی لوگ خسارے میں ہیں۔
اسم ضمیر
كَٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی طرح
ka-alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے
qablikum
فعل
كَانُوٓا۟
وہ تھے
kānū
اسم
أَشَدَّ
زیادہ سخت
ashadda
حرف
مِنكُمْ
تم سے
minkum
اسم
قُوَّةًۭ
قوت میں
quwwatan
اسم
وَأَكْثَرَ
اور زیادہ
wa-akthara
اسم
أَمْوَٰلًۭا
مال میں
amwālan
اسم
وَأَوْلَـٰدًۭا
اور اولاد میں
wa-awlādan
فعل
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
تو انہوں نے فائدہ اٹھایا
fa-is'tamtaʿū
اسم
بِخَلَـٰقِهِمْ
اپنے حصے سے
bikhalāqihim
فعل
فَٱسْتَمْتَعْتُم
پھر تم نے فائدہ اٹھایا
fa-is'tamtaʿtum
اسم
بِخَلَـٰقِكُمْ
اپنے حصے سے
bikhalāqikum
حرف
كَمَا
جیسے
kamā
فعل
ٱسْتَمْتَعَ
فائدہ اٹھایا
is'tamtaʿa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكُم
تم سے پہلے تھے
qablikum
اسم
بِخَلَـٰقِهِمْ
اپنے حصے سے
bikhalāqihim
فعل
وَخُضْتُمْ
اور تم گھسے
wakhuḍ'tum
اسم ضمیر
كَٱلَّذِى
اس کی طرح جو
ka-alladhī
فعل
خَاضُوٓا۟ ۚ
وہ گھسے
khāḍū
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
فعل
حَبِطَتْ
ضائع ہو گئے
ḥabiṭat
اسم
أَعْمَـٰلُهُمْ
ان کے اعمال
aʿmāluhum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
اور آخرت
wal-ākhirati
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
wa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْخَـٰسِرُونَ
خسارہ اٹھانے والے ہیں
l-khāsirūna
9:70
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
alam yatihim naba-u alladhīna min qablihim qawmi nūḥin waʿādin wathamūda waqawmi ib'rāhīma wa-aṣḥābi madyana wal-mu'tafikāti atathum rusuluhum bil-bayināti famā kāna l-lahu liyaẓlimahum walākin kānū anfusahum yaẓlimūna
کیا ان کو ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو ان سے پہلے تھے، یعنی قوم نوح، عاد، ثمود، قوم ابراہیم، اہل مدین اور الٹی ہوئی بستیوں کی؟ ان کے پاس ان کے رسول واضح دلیلیں لے کر آئے، تو اللہ ایسا نہیں تھا کہ ان پر ظلم کرتا، لیکن وہ خود اپنے آپ پر ظلم کرتے تھے۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
يَأْتِهِمْ
ان کے پاس آئی
yatihim
اسم
نَبَأُ
خبر
naba-u
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی جو
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے
qablihim
اسم
قَوْمِ
قوم
qawmi
اسم معرفہ
نُوحٍۢ
نوح کی
nūḥin
اسم معرفہ
وَعَادٍۢ
اور عاد کی
waʿādin
اسم معرفہ
وَثَمُودَ
اور ثمود کی
wathamūda
اسم
وَقَوْمِ
اور قوم
waqawmi
اسم معرفہ
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم کی
ib'rāhīma
اسم
وَأَصْحَـٰبِ
اور باشندوں
wa-aṣḥābi
اسم معرفہ
مَدْيَنَ
مدین کے
madyana
اسم
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ
اور الٹی ہوئی بستیوں کی
wal-mu'tafikāti
فعل
أَتَتْهُمْ
ان کے پاس آئے
atathum
اسم
رُسُلُهُم
ان کے رسول
rusuluhum
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ
واضح دلیلوں کے ساتھ
bil-bayināti
حرف
فَمَا
تو نہیں
famā
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لِيَظْلِمَهُمْ
کہ ان پر ظلم کرتا
liyaẓlimahum
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
كَانُوٓا۟
وہ تھے
kānū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنے آپ پر
anfusahum
فعل
يَظْلِمُونَ
وہ ظلم کرتے تھے
yaẓlimūna
9:71
وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
wal-mu'minūna wal-mu'minātu baʿḍuhum awliyāu baʿḍin yamurūna bil-maʿrūfi wayanhawna ʿani l-munkari wayuqīmūna l-ṣalata wayu'tūna l-zakata wayuṭīʿūna l-laha warasūlahu ulāika sayarḥamuhumu l-lahu inna l-laha ʿazīzun ḥakīmun
اور مومن مرد اور مومن عورتیں ایک دوسرے کے دوست ہیں، وہ نیکی کا حکم دیتے ہیں اور برائی سے روکتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے ہیں، اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرتے ہیں، یہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ رحم کرے گا، بے شک اللہ غالب، حکمت والا ہے۔
اسم
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
اور مومن مرد
wal-mu'minūna
اسم
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
اور مومن عورتیں
wal-mu'minātu
اسم
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
اسم
أَوْلِيَآءُ
دوست ہیں
awliyāu
اسم
بَعْضٍۢ ۚ
بعض کے
baʿḍin
فعل
يَأْمُرُونَ
وہ حکم دیتے ہیں
yamurūna
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ
نیکی کا
bil-maʿrūfi
فعل
وَيَنْهَوْنَ
اور وہ روکتے ہیں
wayanhawna
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْمُنكَرِ
برائی
l-munkari
فعل
وَيُقِيمُونَ
اور وہ قائم کرتے ہیں
wayuqīmūna
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
وَيُؤْتُونَ
اور وہ دیتے ہیں
wayu'tūna
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
فعل
وَيُطِيعُونَ
اور وہ اطاعت کرتے ہیں
wayuṭīʿūna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥٓ ۚ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
فعل
سَيَرْحَمُهُمُ
عنقریب ان پر رحم کرے گا
sayarḥamuhumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۗ
اللہ
l-lahu
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَزِيزٌ
غالب ہے
ʿazīzun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
9:72
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةًۭ فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍۢ ۚ وَرِضْوَٰنٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
waʿada l-lahu l-mu'minīna wal-mu'mināti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā wamasākina ṭayyibatan fī jannāti ʿadnin wariḍ'wānun mina l-lahi akbaru dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu
اللہ نے مومن مردوں اور مومن عورتوں سے باغوں کا وعدہ کیا ہے جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جن میں وہ ہمیشہ رہیں گے، اور عدن کے باغوں میں پاکیزہ مکانات کا، اور اللہ کی رضا سب سے بڑی ہے، یہی بڑی کامیابی ہے۔
فعل
وَعَدَ
وعدہ کیا ہے
waʿada
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن مردوں سے
l-mu'minīna
اسم
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
اور مومن عورتوں سے
wal-mu'mināti
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات کا
jannātin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidīna
حرف
فِيهَا
ان میں
fīhā
اسم
وَمَسَـٰكِنَ
اور مکانات کا
wamasākina
اسم
طَيِّبَةًۭ
پاکیزہ
ṭayyibatan
حرف
فِى
میں
اسم
جَنَّـٰتِ
باغات
jannāti
اسم معرفہ
عَدْنٍۢ ۚ
عدن کے
ʿadnin
اسم
وَرِضْوَٰنٌۭ
اور رضا
wariḍ'wānun
حرف
مِّنَ
کی طرف سے
mina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
أَكْبَرُ ۚ
سب سے بڑی ہے
akbaru
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہی
dhālika
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلْفَوْزُ
کامیابی ہے
l-fawzu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
بڑی
l-ʿaẓīmu
9:73
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
yāayyuhā l-nabiyu jāhidi l-kufāra wal-munāfiqīna wa-ugh'luẓ ʿalayhim wamawāhum jahannamu wabi'sa l-maṣīru
اے نبی! کافروں اور منافقوں سے جہاد کرو اور ان پر سختی کرو، اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىُّ
نبی
l-nabiyu
فعل
جَـٰهِدِ
جہاد کیجیے
jāhidi
اسم
ٱلْكُفَّارَ
کافروں سے
l-kufāra
اسم
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
اور منافقوں سے
wal-munāfiqīna
فعل
وَٱغْلُظْ
اور سختی کیجیے
wa-ugh'luẓ
حرف
عَلَيْهِمْ ۚ
ان پر
ʿalayhim
اسم
وَمَأْوَىٰهُمْ
اور ان کا ٹھکانا
wamawāhum
اسم معرفہ
جَهَنَّمُ ۖ
جہنم ہے
jahannamu
فعل
وَبِئْسَ
اور کیا ہی برا
wabi'sa
اسم
ٱلْمَصِيرُ
ٹھکانا ہے
l-maṣīru
9:74
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًۭا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ
yaḥlifūna bil-lahi mā qālū walaqad qālū kalimata l-kuf'ri wakafarū baʿda is'lāmihim wahammū bimā lam yanālū wamā naqamū illā an aghnāhumu l-lahu warasūluhu min faḍlihi fa-in yatūbū yaku khayran lahum wa-in yatawallaw yuʿadhib'humu l-lahu ʿadhāban alīman fī l-dun'yā wal-ākhirati wamā lahum fī l-arḍi min waliyyin walā naṣīrin
وہ اللہ کی قسم کھاتے ہیں کہ انہوں نے (ایسی بات) نہیں کہی، حالانکہ انہوں نے یقیناً کفر کی بات کہی اور اسلام لانے کے بعد کافر ہو گئے، اور انہوں نے اس چیز کا ارادہ کیا جو وہ حاصل نہ کر سکے، اور انہوں نے صرف اس بات کا بدلہ لیا کہ اللہ اور اس کے رسول نے انہیں اپنے فضل سے غنی کر دیا تھا، پس اگر وہ توبہ کر لیں تو یہ ان کے لیے بہتر ہے، اور اگر وہ منہ پھیر لیں تو اللہ انہیں دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب دے گا، اور زمین میں ان کا کوئی دوست اور مددگار نہیں ہو گا۔
فعل
يَحْلِفُونَ
وہ قسم کھاتے ہیں
yaḥlifūna
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
مَا
نہیں
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
كَلِمَةَ
بات
kalimata
اسم
ٱلْكُفْرِ
کفر کی
l-kuf'ri
فعل
وَكَفَرُوا۟
اور انہوں نے کفر کیا
wakafarū
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
إِسْلَـٰمِهِمْ
ان کے اسلام کے
is'lāmihim
فعل
وَهَمُّوا۟
اور انہوں نے ارادہ کیا
wahammū
حرف
بِمَا
اس کا جو
bimā
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَنَالُوا۟ ۚ
وہ حاصل کر سکے
yanālū
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
نَقَمُوٓا۟
انہوں نے عیب نکالا
naqamū
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
حرف
أَنْ
اس کے کہ
an
فعل
أَغْنَىٰهُمُ
غنی کردیا ان کو
aghnāhumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
وَرَسُولُهُۥ
اور اس کے رسول نے
warasūluhu
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ ۚ
اپنے فضل
faḍlihi
حرف
فَإِن
پس اگر
fa-in
فعل
يَتُوبُوا۟
وہ توبہ کریں
yatūbū
فعل
يَكُ
ہوگا
yaku
اسم
خَيْرًۭا
بہتر
khayran
حرف
لَّهُمْ ۖ
ان کے لیے
lahum
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
يَتَوَلَّوْا۟
وہ منہ پھیریں
yatawallaw
فعل
يُعَذِّبْهُمُ
عذاب دے گا ان کو
yuʿadhib'humu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عَذَابًا
عذاب
ʿadhāban
اسم
أَلِيمًۭا
دردناک
alīman
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
اور آخرت
wal-ākhirati
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
وَلِىٍّۢ
دوست
waliyyin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نَصِيرٍۢ
کوئی مددگار
naṣīrin
9:75
۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
wamin'hum man ʿāhada l-laha la-in ātānā min faḍlihi lanaṣṣaddaqanna walanakūnanna mina l-ṣāliḥīna
اور ان میں سے بعض وہ ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر وہ ہمیں اپنے فضل سے دے گا تو ہم ضرور صدقہ کریں گے اور ضرور نیک لوگوں میں سے ہو جائیں گے۔
حرف
۞ وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم ضمیر
مَّنْ
وہ ہے جو
man
فعل
عَـٰهَدَ
عہد کیا
ʿāhada
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
حرف
لَئِنْ
البتہ اگر
la-in
فعل
ءَاتَىٰنَا
وہ ہمیں دے
ātānā
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ
اپنے فضل
faḍlihi
فعل
لَنَصَّدَّقَنَّ
تو ہم ضرور صدقہ کریں گے
lanaṣṣaddaqanna
فعل
وَلَنَكُونَنَّ
اور ہم ضرور ہو جائیں گے
walanakūnanna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیک لوگ
l-ṣāliḥīna
9:76
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
falammā ātāhum min faḍlihi bakhilū bihi watawallaw wahum muʿ'riḍūna
پھر جب اس نے انہیں اپنے فضل سے دیا تو انہوں نے اس میں بخل کیا اور منہ پھیر کر اعراض کرنے والے ہو گئے۔
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
ءَاتَىٰهُم
اس نے انہیں دیا
ātāhum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ
اپنے فضل
faḍlihi
فعل
بَخِلُوا۟
انہوں نے بخل کیا
bakhilū
حرف
بِهِۦ
اس میں
bihi
فعل
وَتَوَلَّوا۟
اور انہوں نے منہ پھیرا
watawallaw
اسم ضمیر
وَّهُم
اس حال میں کہ وہ
wahum
اسم
مُّعْرِضُونَ
منہ پھیرنے والے تھے
muʿ'riḍūna
9:77
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًۭا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ
fa-aʿqabahum nifāqan fī qulūbihim ilā yawmi yalqawnahu bimā akhlafū l-laha mā waʿadūhu wabimā kānū yakdhibūna
تو اس نے ان کے دلوں میں نفاق ڈال دیا اس دن تک جب وہ اس سے ملیں گے، اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ سے جو وعدہ کیا تھا اس کی خلاف ورزی کی اور اس وجہ سے کہ وہ جھوٹ بولتے تھے۔
فعل
فَأَعْقَبَهُمْ
تو اس نے نتیجہ دیا ان کو
fa-aʿqabahum
اسم
نِفَاقًۭا
نفاق
nifāqan
حرف
فِى
میں
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
يَوْمِ
دن
yawmi
فعل
يَلْقَوْنَهُۥ
وہ اس سے ملیں گے
yalqawnahu
حرف
بِمَآ
اس وجہ سے جو
bimā
فعل
أَخْلَفُوا۟
انہوں نے خلاف ورزی کی
akhlafū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
اسم ضمیر
مَا
جو
فعل
وَعَدُوهُ
انہوں نے اس سے وعدہ کیا تھا
waʿadūhu
حرف
وَبِمَا
اور اس وجہ سے جو
wabimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَكْذِبُونَ
جھوٹ بولتے
yakdhibūna
9:78
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
alam yaʿlamū anna l-laha yaʿlamu sirrahum wanajwāhum wa-anna l-laha ʿallāmu l-ghuyūbi
کیا وہ نہیں جانتے کہ اللہ ان کے بھید اور ان کی سرگوشیوں کو جانتا ہے، اور یہ کہ اللہ غیب کی باتوں کو خوب جاننے والا ہے؟
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
يَعْلَمُوٓا۟
وہ جانتے
yaʿlamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
سِرَّهُمْ
ان کے بھید کو
sirrahum
اسم
وَنَجْوَىٰهُمْ
اور ان کی سرگوشی کو
wanajwāhum
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَلَّـٰمُ
خوب جاننے والا ہے
ʿallāmu
اسم
ٱلْغُيُوبِ
غیب کی باتوں کو
l-ghuyūbi
9:79
ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
alladhīna yalmizūna l-muṭawiʿīna mina l-mu'minīna fī l-ṣadaqāti wa-alladhīna lā yajidūna illā juh'dahum fayaskharūna min'hum sakhira l-lahu min'hum walahum ʿadhābun alīmun
وہ لوگ جو مومنوں میں سے خوشی سے صدقہ دینے والوں پر اور ان پر جو اپنی محنت کے سوا کچھ نہیں پاتے عیب لگاتے ہیں، پھر ان سے مذاق کرتے ہیں، اللہ ان سے مذاق کرتا ہے، اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَلْمِزُونَ
عیب لگاتے ہیں
yalmizūna
اسم
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
خوشی سے دینے والوں پر
l-muṭawiʿīna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
حرف
فِى
بارے میں
اسم
ٱلصَّدَقَـٰتِ
صدقات کے
l-ṣadaqāti
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان پر جو
wa-alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَجِدُونَ
وہ پاتے
yajidūna
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
جُهْدَهُمْ
اپنی محنت کے
juh'dahum
فعل
فَيَسْخَرُونَ
پھر وہ مذاق کرتے ہیں
fayaskharūna
حرف
مِنْهُمْ ۙ
ان سے
min'hum
فعل
سَخِرَ
مذاق کرتا ہے
sakhira
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مِنْهُمْ
ان سے
min'hum
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌ
دردناک
alīmun
9:80
ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةًۭ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
is'taghfir lahum aw lā tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sabʿīna marratan falan yaghfira l-lahu lahum dhālika bi-annahum kafarū bil-lahi warasūlihi wal-lahu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna
تم ان کے لیے بخشش مانگو یا نہ مانگو، اگر تم ان کے لیے ستر بار بھی بخشش مانگو گے تو اللہ انہیں ہرگز نہیں بخشے گا، یہ اس لیے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کا کفر کیا، اور اللہ نافرمان قوم کو ہدایت نہیں دیتا۔
فعل
ٱسْتَغْفِرْ
آپ بخشش مانگیں
is'taghfir
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
لَا
نہ
فعل
تَسْتَغْفِرْ
آپ بخشش مانگیں
tastaghfir
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تَسْتَغْفِرْ
آپ بخشش مانگیں
tastaghfir
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
سَبْعِينَ
ستر
sabʿīna
اسم
مَرَّةًۭ
مرتبہ
marratan
حرف
فَلَن
تو ہرگز نہیں
falan
فعل
يَغْفِرَ
بخشے گا
yaghfira
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
لَهُمْ ۚ
انہیں
lahum
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
بِأَنَّهُمْ
اس لیے کہ انہوں نے
bi-annahum
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کا
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ ۗ
اور اس کے رسول کا
warasūlihi
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلْفَـٰسِقِينَ
نافرمان
l-fāsiqīna
9:81
فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَـٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّۭا ۚ لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُُونَ
fariḥa l-mukhalafūna bimaqʿadihim khilāfa rasūli l-lahi wakarihū an yujāhidū bi-amwālihim wa-anfusihim fī sabīli l-lahi waqālū lā tanfirū fī l-ḥari qul nāru jahannama ashaddu ḥarran law kānū yafqahūna
پیچھے رہ جانے والے اللہ کے رسول کے پیچھے اپنے بیٹھ رہنے پر خوش ہوئے اور انہوں نے اپنے مال اور جان سے اللہ کی راہ میں جہاد کرنا ناپسند کیا اور کہا کہ گرمی میں مت نکلو، کہہ دو کہ جہنم کی آگ اس سے کہیں زیادہ گرم ہے، کاش وہ سمجھتے۔
فعل
فَرِحَ
خوش ہوئے
fariḥa
اسم
ٱلْمُخَلَّفُونَ
پیچھے چھوڑے گئے
l-mukhalafūna
اسم
بِمَقْعَدِهِمْ
اپنے بیٹھ رہنے پر
bimaqʿadihim
اسم
خِلَـٰفَ
پیچھے
khilāfa
اسم
رَسُولِ
رسول
rasūli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَكَرِهُوٓا۟
اور انہوں نے ناپسند کیا
wakarihū
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُجَـٰهِدُوا۟
وہ جہاد کریں
yujāhidū
اسم
بِأَمْوَٰلِهِمْ
اپنے مالوں سے
bi-amwālihim
اسم
وَأَنفُسِهِمْ
اور اپنی جانوں سے
wa-anfusihim
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
لَا
نہ
فعل
تَنفِرُوا۟
تم نکلو
tanfirū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْحَرِّ ۗ
گرمی
l-ḥari
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
اسم
نَارُ
آگ
nāru
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم کی
jahannama
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت ہے
ashaddu
اسم
حَرًّۭا ۚ
گرمی میں
ḥarran
حرف
لَّوْ
کاش
law
فعل
كَانُوا۟
وہ ہوتے
kānū
فعل
يَفْقَهُونَ
سمجھتے
yafqahūna
9:82
فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًۭا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًۭا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
falyaḍḥakū qalīlan walyabkū kathīran jazāan bimā kānū yaksibūna
تو وہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں، اس کے بدلے میں جو وہ کماتے تھے۔
فعل
فَلْيَضْحَكُوا۟
تو چاہیے کہ وہ ہنسیں
falyaḍḥakū
اسم
قَلِيلًۭا
تھوڑا
qalīlan
فعل
وَلْيَبْكُوا۟
اور چاہیے کہ وہ روئیں
walyabkū
اسم
كَثِيرًۭا
زیادہ
kathīran
اسم
جَزَآءًۢ
بدلے میں
jazāan
حرف
بِمَا
اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَكْسِبُونَ
کماتے
yaksibūna
9:83
فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍۢ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَبَدًۭا وَلَن تُقَـٰتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوًّا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَـٰلِفِينَ
fa-in rajaʿaka l-lahu ilā ṭāifatin min'hum fa-is'tadhanūka lil'khurūji faqul lan takhrujū maʿiya abadan walan tuqātilū maʿiya ʿaduwwan innakum raḍītum bil-quʿūdi awwala marratin fa-uq'ʿudū maʿa l-khālifīna
پس اگر اللہ تمہیں ان میں سے کسی گروہ کی طرف واپس لے جائے اور وہ تم سے نکلنے کی اجازت مانگیں تو کہہ دو کہ تم میرے ساتھ ہرگز نہیں نکلو گے اور میرے ساتھ کبھی کسی دشمن سے نہیں لڑو گے، بے شک تم پہلی بار بیٹھ رہنے پر راضی تھے، تو پیچھے رہنے والوں کے ساتھ بیٹھے رہو۔
حرف
فَإِن
پس اگر
fa-in
فعل
رَّجَعَكَ
لوٹا دے آپ کو
rajaʿaka
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
إِلَىٰ
طرف
اسم
طَآئِفَةٍۢ
ایک گروہ
ṭāifatin
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
پھر وہ آپ سے اجازت مانگیں
fa-is'tadhanūka
اسم
لِلْخُرُوجِ
نکلنے کی
lil'khurūji
فعل
فَقُل
تو کہہ دو
faqul
حرف
لَّن
ہرگز نہیں
lan
فعل
تَخْرُجُوا۟
تم نکلو گے
takhrujū
حرف
مَعِىَ
میرے ساتھ
maʿiya
اسم
أَبَدًۭا
کبھی بھی
abadan
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
تُقَـٰتِلُوا۟
تم لڑو گے
tuqātilū
حرف
مَعِىَ
میرے ساتھ
maʿiya
اسم
عَدُوًّا ۖ
کسی دشمن سے
ʿaduwwan
حرف
إِنَّكُمْ
بے شک تم
innakum
فعل
رَضِيتُم
راضی ہوئے
raḍītum
اسم
بِٱلْقُعُودِ
بیٹھ رہنے پر
bil-quʿūdi
اسم
أَوَّلَ
پہلی
awwala
اسم
مَرَّةٍۢ
بار
marratin
فعل
فَٱقْعُدُوا۟
تو بیٹھے رہو
fa-uq'ʿudū
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلْخَـٰلِفِينَ
پیچھے رہنے والوں کے
l-khālifīna
9:84
وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍۢ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًۭا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ
walā tuṣalli ʿalā aḥadin min'hum māta abadan walā taqum ʿalā qabrihi innahum kafarū bil-lahi warasūlihi wamātū wahum fāsiqūna
اور ان میں سے جو کوئی مر جائے تو اس پر کبھی نماز نہ پڑھنا اور نہ اس کی قبر پر کھڑے ہونا، بے شک انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کا کفر کیا اور وہ نافرمان ہی مرے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُصَلِّ
آپ نماز پڑھیں
tuṣalli
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
أَحَدٍۢ
کسی ایک
aḥadin
حرف
مِّنْهُم
ان میں سے
min'hum
فعل
مَّاتَ
جو مرجائے
māta
اسم
أَبَدًۭا
کبھی بھی
abadan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَقُمْ
آپ کھڑے ہوں
taqum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
قَبْرِهِۦٓ ۖ
اس کی قبر
qabrihi
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کے
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول کے
warasūlihi
فعل
وَمَاتُوا۟
اور وہ مرے
wamātū
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
اسم
فَـٰسِقُونَ
نافرمان تھے
fāsiqūna
9:85
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ
walā tuʿ'jib'ka amwāluhum wa-awlāduhum innamā yurīdu l-lahu an yuʿadhibahum bihā fī l-dun'yā watazhaqa anfusuhum wahum kāfirūna
اور ان کے مال اور ان کی اولاد تمہیں تعجب میں نہ ڈالیں، اللہ تو چاہتا ہے کہ ان چیزوں سے دنیا میں ان کو عذاب دے اور جب ان کی جان نکلے تو وہ کافر ہی ہوں۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُعْجِبْكَ
آپ کو تعجب میں ڈالیں
tuʿ'jib'ka
اسم
أَمْوَٰلُهُمْ
ان کے مال
amwāluhum
اسم
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ
اور ان کی اولاد
wa-awlāduhum
حرف
إِنَّمَا
سوائے اس کے نہیں
innamā
فعل
يُرِيدُ
ارادہ کرتا ہے
yurīdu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُعَذِّبَهُم
وہ انہیں عذاب دے
yuʿadhibahum
حرف
بِهَا
اس سے
bihā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
فعل
وَتَزْهَقَ
اور نکلے
watazhaqa
اسم
أَنفُسُهُمْ
ان کی جانیں
anfusuhum
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
اسم
كَـٰفِرُونَ
کافر ہوں
kāfirūna
9:86
وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ
wa-idhā unzilat sūratun an āminū bil-lahi wajāhidū maʿa rasūlihi is'tadhanaka ulū l-ṭawli min'hum waqālū dharnā nakun maʿa l-qāʿidīna
اور جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے کہ اللہ پر ایمان لاؤ اور اس کے رسول کے ساتھ مل کر جہاد کرو، تو ان میں سے دولت مند لوگ تم سے اجازت مانگتے ہیں اور کہتے ہیں کہ ہمیں چھوڑ دو کہ ہم بیٹھنے والوں کے ساتھ رہیں۔
حرف
وَإِذَآ
اور جب
wa-idhā
فعل
أُنزِلَتْ
نازل کی گئی
unzilat
اسم
سُورَةٌ
کوئی سورت
sūratun
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
ءَامِنُوا۟
ایمان لاؤ
āminū
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
فعل
وَجَـٰهِدُوا۟
اور جہاد کرو
wajāhidū
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
رَسُولِهِ
اس کے رسول کے
rasūlihi
فعل
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
آپ سے اجازت مانگتے ہیں
is'tadhanaka
اسم
أُو۟لُوا۟
والے
ulū
اسم
ٱلطَّوْلِ
دولت
l-ṭawli
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
وَقَالُوا۟
اور وہ کہتے ہیں
waqālū
فعل
ذَرْنَا
ہمیں چھوڑ دیں
dharnā
فعل
نَكُن
ہم ہو جائیں
nakun
حرف
مَّعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلْقَـٰعِدِينَ
بیٹھنے والوں کے
l-qāʿidīna
9:87
رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
raḍū bi-an yakūnū maʿa l-khawālifi waṭubiʿa ʿalā qulūbihim fahum lā yafqahūna
وہ اس پر راضی ہو گئے کہ پیچھے رہنے والی عورتوں کے ساتھ ہو جائیں، اور ان کے دلوں پر مہر لگا دی گئی، تو وہ نہیں سمجھتے۔
فعل
رَضُوا۟
وہ راضی ہوگئے
raḍū
حرف
بِأَن
اس پر کہ
bi-an
فعل
يَكُونُوا۟
وہ ہو جائیں
yakūnū
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلْخَوَالِفِ
پیچھے رہنے والیوں کے
l-khawālifi
فعل
وَطُبِعَ
اور مہر لگا دی گئی
waṭubiʿa
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
اسم ضمیر
فَهُمْ
تو وہ
fahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَفْقَهُونَ
سمجھتے
yafqahūna
9:88
لَـٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
lākini l-rasūlu wa-alladhīna āmanū maʿahu jāhadū bi-amwālihim wa-anfusihim wa-ulāika lahumu l-khayrātu wa-ulāika humu l-muf'liḥūna
لیکن رسول اور جو لوگ اس کے ساتھ ایمان لائے انہوں نے اپنے مال اور اپنی جانوں سے جہاد کیا، اور یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے بھلائیاں ہیں، اور یہی لوگ فلاح پانے والے ہیں۔
حرف
لَـٰكِنِ
لیکن
lākini
اسم
ٱلرَّسُولُ
رسول
l-rasūlu
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
فعل
جَـٰهَدُوا۟
انہوں نے جہاد کیا
jāhadū
اسم
بِأَمْوَٰلِهِمْ
اپنے مالوں سے
bi-amwālihim
اسم
وَأَنفُسِهِمْ ۚ
اور اپنی جانوں سے
wa-anfusihim
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
wa-ulāika
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ
بھلائیاں ہیں
l-khayrātu
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
wa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْمُفْلِحُونَ
کامیاب ہونے والے ہیں
l-muf'liḥūna
9:89
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
aʿadda l-lahu lahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
اللہ نے ان کے لیے باغات تیار کیے ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جن میں وہ ہمیشہ رہیں گے، یہی بڑی کامیابی ہے۔
فعل
أَعَدَّ
تیار کر رکھے ہیں
aʿadda
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَا ۚ
ان میں
fīhā
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
ٱلْفَوْزُ
کامیابی ہے
l-fawzu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
بڑی
l-ʿaẓīmu
9:90
وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
wajāa l-muʿadhirūna mina l-aʿrābi liyu'dhana lahum waqaʿada alladhīna kadhabū l-laha warasūlahu sayuṣību alladhīna kafarū min'hum ʿadhābun alīmun
اور دیہاتیوں میں سے عذر کرنے والے آئے تاکہ انہیں اجازت دی جائے، اور وہ لوگ بیٹھ رہے جنہوں نے اللہ اور اس کے رسول سے جھوٹ بولا، ان میں سے جنہوں نے کفر کیا انہیں عنقریب دردناک عذاب پہنچے گا۔
فعل
وَجَآءَ
اور آئے
wajāa
اسم
ٱلْمُعَذِّرُونَ
عذر کرنے والے
l-muʿadhirūna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْأَعْرَابِ
دیہاتیوں
l-aʿrābi
فعل
لِيُؤْذَنَ
تاکہ اجازت دی جائے
liyu'dhana
حرف
لَهُمْ
ان کو
lahum
فعل
وَقَعَدَ
اور بیٹھ رہے
waqaʿada
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَذَبُوا۟
جھوٹ بولا
kadhabū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ ۚ
اور اس کے رسول سے
warasūlahu
فعل
سَيُصِيبُ
عنقریب پہنچے گا
sayuṣību
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
عَذَابٌ
ایک عذاب
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
9:91
لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍۢ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
laysa ʿalā l-ḍuʿafāi walā ʿalā l-marḍā walā ʿalā alladhīna lā yajidūna mā yunfiqūna ḥarajun idhā naṣaḥū lillahi warasūlihi mā ʿalā l-muḥ'sinīna min sabīlin wal-lahu ghafūrun raḥīmun
کمزوروں، بیماروں اور ان پر جو خرچ کرنے کو کچھ نہیں پاتے کوئی حرج نہیں، جب وہ اللہ اور اس کے رسول کے لیے مخلص ہوں، نیکی کرنے والوں پر کوئی الزام نہیں، اور اللہ بخشنے والا، مہربان ہے۔
فعل
لَّيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلضُّعَفَآءِ
کمزوروں
l-ḍuʿafāi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمَرْضَىٰ
بیماروں
l-marḍā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَجِدُونَ
وہ پاتے
yajidūna
اسم ضمیر
مَا
جو
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کریں
yunfiqūna
اسم
حَرَجٌ
کوئی حرج
ḥarajun
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
نَصَحُوا۟
وہ مخلص ہوں
naṣaḥū
اسم معرفہ
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ ۚ
اور اس کے رسول کے لیے
warasūlihi
حرف
مَا
نہیں ہے
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں
l-muḥ'sinīna
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
سَبِيلٍۢ ۚ
راستہ (الزام کا)
sabīlin
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
9:92
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ
walā ʿalā alladhīna idhā mā atawka litaḥmilahum qul'ta lā ajidu mā aḥmilukum ʿalayhi tawallaw wa-aʿyunuhum tafīḍu mina l-damʿi ḥazanan allā yajidū mā yunfiqūna
اور نہ ان پر کوئی حرج ہے جو تمہارے پاس آئے کہ تم انہیں سواری دو، تم نے کہا کہ میرے پاس کوئی چیز نہیں جس پر تمہیں سوار کروں، تو وہ اس غم سے کہ ان کے پاس خرچ کرنے کو کچھ نہیں، آنکھوں سے آنسو بہاتے ہوئے واپس لوٹے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
حرف
إِذَا
جب
idhā
حرف
مَآ
جب
فعل
أَتَوْكَ
وہ آپ کے پاس آئے
atawka
فعل
لِتَحْمِلَهُمْ
تاکہ آپ انہیں سوار کریں
litaḥmilahum
فعل
قُلْتَ
آپ نے کہا
qul'ta
حرف
لَآ
نہیں
فعل
أَجِدُ
میں پاتا
ajidu
اسم ضمیر
مَآ
وہ چیز جو
فعل
أَحْمِلُكُمْ
میں تمہیں سوار کروں
aḥmilukum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
فعل
تَوَلَّوا۟
وہ لوٹ گئے
tawallaw
اسم
وَّأَعْيُنُهُمْ
اور ان کی آنکھیں
wa-aʿyunuhum
فعل
تَفِيضُ
بہہ رہی تھیں
tafīḍu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلدَّمْعِ
آنسو
l-damʿi
اسم
حَزَنًا
غم سے
ḥazanan
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
يَجِدُوا۟
وہ پاتے
yajidū
اسم ضمیر
مَا
جو
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کریں
yunfiqūna
9:93
۞ إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ ۚ رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
innamā l-sabīlu ʿalā alladhīna yastadhinūnaka wahum aghniyāu raḍū bi-an yakūnū maʿa l-khawālifi waṭabaʿa l-lahu ʿalā qulūbihim fahum lā yaʿlamūna
الزام تو صرف ان لوگوں پر ہے جو مالدار ہونے کے باوجود تم سے اجازت مانگتے ہیں، وہ اس پر راضی ہیں کہ پیچھے رہنے والی عورتوں کے ساتھ ہو جائیں، اور اللہ نے ان کے دلوں پر مہر لگا دی ہے، تو وہ نہیں جانتے۔
حرف
۞ إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم
ٱلسَّبِيلُ
الزام
l-sabīlu
حرف
عَلَى
پر ہے
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
فعل
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
جو آپ سے اجازت مانگتے ہیں
yastadhinūnaka
اسم ضمیر
وَهُمْ
حالانکہ وہ
wahum
اسم
أَغْنِيَآءُ ۚ
مالدار ہیں
aghniyāu
فعل
رَضُوا۟
وہ راضی ہوئے
raḍū
حرف
بِأَن
اس پر کہ
bi-an
فعل
يَكُونُوا۟
وہ ہو جائیں
yakūnū
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلْخَوَالِفِ
پیچھے رہنے والیوں کے
l-khawālifi
فعل
وَطَبَعَ
اور مہر لگا دی
waṭabaʿa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
اسم ضمیر
فَهُمْ
تو وہ
fahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
9:94
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
yaʿtadhirūna ilaykum idhā rajaʿtum ilayhim qul lā taʿtadhirū lan nu'mina lakum qad nabba-anā l-lahu min akhbārikum wasayarā l-lahu ʿamalakum warasūluhu thumma turaddūna ilā ʿālimi l-ghaybi wal-shahādati fayunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna
وہ تمہارے سامنے عذر پیش کریں گے جب تم ان کی طرف لوٹ کر جاؤ گے، کہہ دو کہ عذر مت پیش کرو، ہم ہرگز تمہارا یقین نہیں کریں گے، اللہ نے ہمیں تمہاری خبریں بتا دی ہیں، اور اللہ اور اس کا رسول تمہارے عمل کو دیکھیں گے، پھر تم غیب اور حاضر کو جاننے والے کی طرف لوٹائے جاؤ گے، پھر وہ تمہیں بتا دے گا جو تم کرتے تھے۔
فعل
يَعْتَذِرُونَ
وہ عذر پیش کریں گے
yaʿtadhirūna
حرف
إِلَيْكُمْ
تمہارے پاس
ilaykum
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
رَجَعْتُمْ
تم لوٹو گے
rajaʿtum
حرف
إِلَيْهِمْ ۚ
ان کی طرف
ilayhim
فعل
قُل
کہہ دو
qul
حرف
لَّا
نہ
فعل
تَعْتَذِرُوا۟
تم عذر پیش کرو
taʿtadhirū
حرف
لَن
ہرگز نہیں
lan
فعل
نُّؤْمِنَ
ہم یقین کریں گے
nu'mina
حرف
لَكُمْ
تمہارا
lakum
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
نَبَّأَنَا
ہمیں خبر دی
nabba-anā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أَخْبَارِكُمْ ۚ
تمہاری خبروں
akhbārikum
فعل
وَسَيَرَى
اور عنقریب دیکھے گا
wasayarā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عَمَلَكُمْ
تمہارا عمل
ʿamalakum
اسم
وَرَسُولُهُۥ
اور اس کا رسول
warasūluhu
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
تُرَدُّونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
turaddūna
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
عَـٰلِمِ
جاننے والے
ʿālimi
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب
l-ghaybi
اسم
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
اور حاضر کے
wal-shahādati
فعل
فَيُنَبِّئُكُم
پھر وہ تمہیں بتائے گا
fayunabbi-ukum
حرف
بِمَا
جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
کرتے
taʿmalūna
9:95
سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌۭ ۖ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
sayaḥlifūna bil-lahi lakum idhā inqalabtum ilayhim lituʿ'riḍū ʿanhum fa-aʿriḍū ʿanhum innahum rij'sun wamawāhum jahannamu jazāan bimā kānū yaksibūna
وہ تمہارے سامنے اللہ کی قسمیں کھائیں گے جب تم ان کی طرف لوٹو گے تاکہ تم ان سے درگزر کرو، تو ان سے درگزر کرو، بے شک وہ ناپاک ہیں، اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے، اس کے بدلے میں جو وہ کماتے تھے۔
فعل
سَيَحْلِفُونَ
عنقریب وہ قسمیں کھائیں گے
sayaḥlifūna
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
ٱنقَلَبْتُمْ
تم لوٹو گے
inqalabtum
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
فعل
لِتُعْرِضُوا۟
تاکہ تم درگزر کرو
lituʿ'riḍū
حرف
عَنْهُمْ ۖ
ان سے
ʿanhum
فعل
فَأَعْرِضُوا۟
تو درگزر کرو
fa-aʿriḍū
حرف
عَنْهُمْ ۖ
ان سے
ʿanhum
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
اسم
رِجْسٌۭ ۖ
ناپاک ہیں
rij'sun
اسم
وَمَأْوَىٰهُمْ
اور ان کا ٹھکانا
wamawāhum
اسم معرفہ
جَهَنَّمُ
جہنم ہے
jahannamu
اسم
جَزَآءًۢ
بدلے میں
jazāan
حرف
بِمَا
اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَكْسِبُونَ
کماتے
yaksibūna
9:96
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ
yaḥlifūna lakum litarḍaw ʿanhum fa-in tarḍaw ʿanhum fa-inna l-laha lā yarḍā ʿani l-qawmi l-fāsiqīna
وہ تمہارے سامنے قسمیں کھاتے ہیں تاکہ تم ان سے راضی ہو جاؤ، پس اگر تم ان سے راضی ہو بھی جاؤ تو بے شک اللہ نافرمان قوم سے راضی نہیں ہوتا۔
فعل
يَحْلِفُونَ
وہ قسمیں کھاتے ہیں
yaḥlifūna
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
فعل
لِتَرْضَوْا۟
تاکہ تم راضی ہو جاؤ
litarḍaw
حرف
عَنْهُمْ ۖ
ان سے
ʿanhum
حرف
فَإِن
پس اگر
fa-in
فعل
تَرْضَوْا۟
تم راضی ہو جاؤ
tarḍaw
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَرْضَىٰ
راضی ہوتا
yarḍā
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم
l-qawmi
اسم
ٱلْفَـٰسِقِينَ
نافرمان
l-fāsiqīna
9:97
ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًۭا وَنِفَاقًۭا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
al-aʿrābu ashaddu kuf'ran wanifāqan wa-ajdaru allā yaʿlamū ḥudūda mā anzala l-lahu ʿalā rasūlihi wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun
دیہاتی لوگ کفر اور نفاق میں زیادہ سخت ہیں اور اس بات کے زیادہ لائق ہیں کہ وہ ان حدود کو نہ جانیں جو اللہ نے اپنے رسول پر نازل کی ہیں، اور اللہ سب کچھ جاننے والا، حکمت والا ہے۔
اسم
ٱلْأَعْرَابُ
دیہاتی
al-aʿrābu
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت ہیں
ashaddu
اسم
كُفْرًۭا
کفر میں
kuf'ran
اسم
وَنِفَاقًۭا
اور نفاق میں
wanifāqan
اسم
وَأَجْدَرُ
اور زیادہ لائق ہیں
wa-ajdaru
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
يَعْلَمُوا۟
وہ جانیں
yaʿlamū
اسم
حُدُودَ
حدود کو
ḥudūda
اسم ضمیر
مَآ
اس کی جو
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَسُولِهِۦ ۗ
اپنے رسول
rasūlihi
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
9:98
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًۭا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
wamina l-aʿrābi man yattakhidhu mā yunfiqu maghraman wayatarabbaṣu bikumu l-dawāira ʿalayhim dāiratu l-sawi wal-lahu samīʿun ʿalīmun
اور دیہاتیوں میں سے بعض ایسے ہیں جو جو کچھ خرچ کرتے ہیں اسے تاوان سمجھتے ہیں اور تم پر مصیبتوں کے چکروں کا انتظار کرتے ہیں، ان ہی پر بری مصیبت کا چکر ہے، اور اللہ سننے والا، جاننے والا ہے۔
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
اسم
ٱلْأَعْرَابِ
دیہاتیوں
l-aʿrābi
اسم ضمیر
مَن
وہ ہے جو
man
فعل
يَتَّخِذُ
سمجھتا ہے
yattakhidhu
اسم ضمیر
مَا
اسے جو
فعل
يُنفِقُ
وہ خرچ کرتا ہے
yunfiqu
اسم
مَغْرَمًۭا
تاوان
maghraman
فعل
وَيَتَرَبَّصُ
اور وہ انتظار کرتا ہے
wayatarabbaṣu
حرف
بِكُمُ
تمہارے لیے
bikumu
اسم
ٱلدَّوَآئِرَ ۚ
گردشوں کا
l-dawāira
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
دَآئِرَةُ
گردش ہے
dāiratu
اسم
ٱلسَّوْءِ ۗ
برائی کی
l-sawi
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا
samīʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
9:99
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِ ۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌۭ لَّهُمْ ۚ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
wamina l-aʿrābi man yu'minu bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wayattakhidhu mā yunfiqu qurubātin ʿinda l-lahi waṣalawāti l-rasūli alā innahā qur'batun lahum sayud'khiluhumu l-lahu fī raḥmatihi inna l-laha ghafūrun raḥīmun
اور دیہاتیوں میں سے بعض وہ ہیں جو اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہیں اور جو کچھ خرچ کرتے ہیں اسے اللہ کے ہاں قربتوں اور رسول کی دعاؤں کا ذریعہ سمجھتے ہیں، خبردار! بے شک یہ ان کے لیے قربت کا ذریعہ ہے، اللہ انہیں عنقریب اپنی رحمت میں داخل کرے گا، بے شک اللہ بخشنے والا، مہربان ہے۔
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
اسم
ٱلْأَعْرَابِ
دیہاتیوں
l-aʿrābi
اسم ضمیر
مَن
وہ ہے جو
man
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان رکھتا ہے
yu'minu
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ
آخرت کے
l-ākhiri
فعل
وَيَتَّخِذُ
اور وہ بناتا ہے
wayattakhidhu
اسم ضمیر
مَا
اسے جو
فعل
يُنفِقُ
وہ خرچ کرتا ہے
yunfiqu
اسم
قُرُبَـٰتٍ
قربتوں کا ذریعہ
qurubātin
حرف
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَصَلَوَٰتِ
اور دعاؤں کا
waṣalawāti
اسم
ٱلرَّسُولِ ۚ
رسول کی
l-rasūli
حرف
أَلَآ
خبردار
alā
حرف
إِنَّهَا
بے شک وہ
innahā
اسم
قُرْبَةٌۭ
قربت کا ذریعہ ہے
qur'batun
حرف
لَّهُمْ ۚ
ان کے لیے
lahum
فعل
سَيُدْخِلُهُمُ
عنقریب داخل کرے گا ان کو
sayud'khiluhumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فِى
میں
اسم
رَحْمَتِهِۦٓ ۗ
اپنی رحمت
raḥmatihi
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
9:100
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَـٰنٍۢ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
wal-sābiqūna l-awalūna mina l-muhājirīna wal-anṣāri wa-alladhīna ittabaʿūhum bi-iḥ'sānin raḍiya l-lahu ʿanhum waraḍū ʿanhu wa-aʿadda lahum jannātin tajrī taḥtahā l-anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
اور مہاجرین اور انصار میں سے سب سے پہلے سبقت کرنے والے، اور وہ لوگ جنہوں نے نیکی کے ساتھ ان کی پیروی کی، اللہ ان سے راضی ہو گیا اور وہ اس سے راضی ہو گئے، اور اس نے ان کے لیے باغات تیار کیے ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جن میں وہ ہمیشہ رہیں گے، یہی بڑی کامیابی ہے۔
اسم
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
اور سبقت کرنے والے
wal-sābiqūna
اسم
ٱلْأَوَّلُونَ
پہلے
l-awalūna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُهَـٰجِرِينَ
مہاجرین
l-muhājirīna
اسم
وَٱلْأَنصَارِ
اور انصار
wal-anṣāri
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
ٱتَّبَعُوهُم
ان کی پیروی کی
ittabaʿūhum
اسم
بِإِحْسَـٰنٍۢ
نیکی کے ساتھ
bi-iḥ'sānin
فعل
رَّضِىَ
راضی ہوگیا
raḍiya
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
فعل
وَرَضُوا۟
اور وہ راضی ہوگئے
waraḍū
حرف
عَنْهُ
اس سے
ʿanhu
فعل
وَأَعَدَّ
اور اس نے تیار کیا
wa-aʿadda
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
اسم
تَحْتَهَا
ان کے نیچے
taḥtahā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَآ
ان میں
fīhā
اسم
أَبَدًۭا ۚ
ہمیشہ
abadan
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
ٱلْفَوْزُ
کامیابی ہے
l-fawzu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
بڑی
l-ʿaẓīmu
Image showing Quran and Surah Tawbah Written On ItSurah Tawbah (Verses 1-50) Word by Word Urdu
Image showing Quran and Surah Tawbah Written On ItSurah Tawbah (Verses 101-129) Word by Word Urdu

Share this article