Surah Mulk Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Immerse yourself in the profound themes of Allah’s absolute dominion and the protection this chapter offers from the punishment of the grave with this specialized Surah Al-Mulk English word by word study guide. Meticulously designed for deep spiritual benefit, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the crucial reminder that creation is for trial and that Allah knows every secret thought found in Surah Al-Mulk.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
تَبَـٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
tabāraka alladhī biyadihi l-mul'ku wahuwa ʿalā kulli shay-in qadīrun
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
67:1
Verb
تَبَـٰرَكَ
Blessed is
tabāraka
Noun
ٱلَّذِى
He
alladhī
Noun
بِيَدِهِ
in Whose Hand
biyadihi
Noun
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
l-mul'ku
Pronoun
وَهُوَ
and He
wahuwa
Particle
عَلَىٰ
(is) over
ʿalā
Noun
كُلِّ
every
kulli
Noun
شَىْءٍۢ
thing
shayin
Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful
qadīrun
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
alladhī khalaqa l-mawta wal-ḥayata liyabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wahuwa l-ʿazīzu l-ghafūru
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
67:2
Noun
ٱلَّذِى
The One Who
alladhī
Verb
خَلَقَ
created
khalaqa
Noun
ٱلْمَوْتَ
l-mawta
Noun
وَٱلْحَيَوٰةَ
and life
wal-ḥayata
Verb
لِيَبْلُوَكُمْ
that He may test you
liyabluwakum
Noun
أَيُّكُمْ
which of you
ayyukum
Noun
أَحْسَنُ
(is) best
aḥsanu
Noun
عَمَلًۭا ۚ
(in) deed
ʿamalan
Pronoun
وَهُوَ
And He
wahuwa
Noun
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ʿazīzu
Noun
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
l-ghafūru
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَـٰنِ مِن تَفَـٰوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ
alladhī khalaqa sabʿa samāwātin ṭibāqan mā tarā fī khalqi l-raḥmāni min tafāwutin fa-ir'jiʿi l-baṣara hal tarā min fuṭūrin
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
67:3
Noun
ٱلَّذِى
The One Who
alladhī
Verb
خَلَقَ
created
khalaqa
Noun
سَبْعَ
seven
sabʿa
Noun
سَمَـٰوَٰتٍۢ
heavens
samāwātin
Noun
طِبَاقًۭا ۖ
one above another
ṭibāqan
Particle
مَّا
Not
Verb
تَرَىٰ
you see
tarā
Particle
فِى
in
Noun
خَلْقِ
(the) creation
khalqi
Proper Noun
ٱلرَّحْمَـٰنِ
(of) the Most Gracious
l-raḥmāni
Particle
مِن
any
min
Noun
تَفَـٰوُتٍۢ ۖ
fault
tafāwutin
Verb
فَٱرْجِعِ
So return
fa-ir'jiʿi
Noun
ٱلْبَصَرَ
the vision
l-baṣara
Particle
هَلْ
can
hal
Verb
تَرَىٰ
you see
tarā
Particle
مِن
any
min
Noun
فُطُورٍۢ
flaw
fuṭūrin
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ
thumma ir'jiʿi l-baṣara karratayni yanqalib ilayka l-baṣaru khāsi-an wahuwa ḥasīrun
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
67:4
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
ٱرْجِعِ
return
ir'jiʿi
Noun
ٱلْبَصَرَ
the vision
l-baṣara
Noun
كَرَّتَيْنِ
twice (again)
karratayni
Verb
يَنقَلِبْ
Will return
yanqalib
Particle
إِلَيْكَ
to you
ilayka
Noun
ٱلْبَصَرُ
the vision
l-baṣaru
Noun
خَاسِئًۭا
humbled
khāsi-an
Pronoun
وَهُوَ
while it
wahuwa
Noun
حَسِيرٌۭ
(is) fatigued
ḥasīrun
وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ وَجَعَلْنَـٰهَا رُجُومًۭا لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
walaqad zayyannā l-samāa l-dun'yā bimaṣābīḥa wajaʿalnāhā rujūman lilshayāṭīni wa-aʿtadnā lahum ʿadhāba l-saʿīri
And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
67:5
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
زَيَّنَّا
We have beautified
zayyannā
Noun
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
l-samāa
Noun
ٱلدُّنْيَا
nearest
l-dun'yā
Noun
بِمَصَـٰبِيحَ
with lamps
bimaṣābīḥa
Verb
وَجَعَلْنَـٰهَا
and We have made them
wajaʿalnāhā
Noun
رُجُومًۭا
(as) missiles
rujūman
Noun
لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ
for the devils
lilshayāṭīni
Verb
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
wa-aʿtadnā
Particle
لَهُمْ
for them
lahum
Noun
عَذَابَ
punishment
ʿadhāba
Noun
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
l-saʿīri
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
walilladhīna kafarū birabbihim ʿadhābu jahannama wabi'sa l-maṣīru
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
67:6
Noun
وَلِلَّذِينَ
And for those who
walilladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafarū
Noun
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
birabbihim
Noun
عَذَابُ
(is the) punishment
ʿadhābu
Proper Noun
جَهَنَّمَ ۖ
(of) Hell
jahannama
Verb
وَبِئْسَ
and wretched is
wabi'sa
Noun
ٱلْمَصِيرُ
the destination
l-maṣīru
إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًۭا وَهِىَ تَفُورُ
idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūru
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
67:7
Particle
إِذَآ
When
idhā
Verb
أُلْقُوا۟
they are thrown
ul'qū
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Verb
سَمِعُوا۟
they will hear
samiʿū
Particle
لَهَا
from it
lahā
Noun
شَهِيقًۭا
an inhaling
shahīqan
Pronoun
وَهِىَ
while it
wahiya
Verb
تَفُورُ
boils up
tafūru
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
takādu tamayyazu mina l-ghayẓi kullamā ul'qiya fīhā fawjun sa-alahum khazanatuhā alam yatikum nadhīrun
It almost bursts from rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
67:8
Verb
تَكَادُ
It almost
takādu
Verb
تَمَيَّزُ
bursts
tamayyazu
Particle
مِنَ
from
mina
Noun
ٱلْغَيْظِ ۖ
rage
l-ghayẓi
Particle
كُلَّمَآ
Every time
kullamā
Verb
أُلْقِىَ
is thrown
ul'qiya
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
فَوْجٌۭ
a group
fawjun
Verb
سَأَلَهُمْ
(will) ask them
sa-alahum
Noun
خَزَنَتُهَآ
its keepers
khazanatuhā
Particle
أَلَمْ
Did not
alam
Verb
يَأْتِكُمْ
come to you
yatikum
Noun
نَذِيرٌۭ
a warner
nadhīrun
قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌۭ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍۢ كَبِيرٍۢ
qālū balā qad jāanā nadhīrun fakadhabnā waqul'nā mā nazzala l-lahu min shay-in in antum illā fī ḍalālin kabīrin
They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"
67:9
Verb
قَالُوا۟
They will say
qālū
Particle
بَلَىٰ
Yes
balā
Particle
قَدْ
indeed
qad
Verb
جَآءَنَا
came to us
jāanā
Noun
نَذِيرٌۭ
a warner
nadhīrun
Verb
فَكَذَّبْنَا
but we denied
fakadhabnā
Verb
وَقُلْنَا
and we said
waqul'nā
Particle
مَا
Not
Verb
نَزَّلَ
has sent down
nazzala
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Particle
مِن
any
min
Noun
شَىْءٍ
thing
shayin
Particle
إِنْ
Not
in
Pronoun
أَنتُمْ
you (are)
antum
Particle
إِلَّا
but
illā
Particle
فِى
in
Noun
ضَلَـٰلٍۢ
error
ḍalālin
Noun
كَبِيرٍۢ
great
kabīrin
وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
waqālū law kunnā nasmaʿu aw naʿqilu mā kunnā fī aṣḥābi l-saʿīri
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
67:10
Verb
وَقَالُوا۟
And they will say
waqālū
Particle
لَوْ
If
law
Verb
كُنَّا
we had
kunnā
Verb
نَسْمَعُ
listened
nasmaʿu
Particle
أَوْ
or
aw
Verb
نَعْقِلُ
reasoned
naʿqilu
Particle
مَا
not
Verb
كُنَّا
we (would) have been
kunnā
Particle
فِىٓ
among
Noun
أَصْحَـٰبِ
(the) companions
aṣḥābi
Noun
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
l-saʿīri
فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
fa-iʿ'tarafū bidhanbihim fasuḥ'qan li-aṣḥābi l-saʿīri
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
67:11
Verb
فَٱعْتَرَفُوا۟
Then they (will) confess
fa-iʿ'tarafū
Noun
بِذَنۢبِهِمْ
their sins
bidhanbihim
Noun
فَسُحْقًۭا
so away with
fasuḥ'qan
Noun
لِّأَصْحَـٰبِ
(the) companions
li-aṣḥābi
Noun
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
l-saʿīri
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
inna alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and a great reward.
67:12
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
يَخْشَوْنَ
fear
yakhshawna
Noun
رَبَّهُم
their Lord
rabbahum
Noun
بِٱلْغَيْبِ
bil-ghaybi
Particle
لَهُم
for them
lahum
Noun
مَّغْفِرَةٌۭ
(is) forgiveness
maghfiratun
Noun
وَأَجْرٌۭ
and a reward
wa-ajrun
Noun
كَبِيرٌۭ
great
kabīrun
وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
wa-asirrū qawlakum awi ij'harū bihi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
67:13
Verb
وَأَسِرُّوا۟
And conceal
wa-asirrū
Noun
قَوْلَكُمْ
your speech
qawlakum
Particle
أَوِ
or
awi
Verb
ٱجْهَرُوا۟
proclaim
ij'harū
Particle
بِهِۦٓ ۖ
it
bihi
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, He
innahu
Noun
عَلِيمٌۢ
(is the) All-Knower
ʿalīmun
Noun
بِذَاتِ
of what (is in)
bidhāti
Noun
ٱلصُّدُورِ
the breasts
l-ṣudūri
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
alā yaʿlamu man khalaqa wahuwa l-laṭīfu l-khabīru
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?
67:14
Particle
أَلَا
Does not
alā
Verb
يَعْلَمُ
know
yaʿlamu
Noun
مَنْ
(the One) Who
man
Verb
خَلَقَ
created
khalaqa
Pronoun
وَهُوَ
And He
wahuwa
Noun
ٱللَّطِيفُ
(is) the Subtle
l-laṭīfu
Noun
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
l-khabīru
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًۭا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
huwa alladhī jaʿala lakumu l-arḍa dhalūlan fa-im'shū fī manākibihā wakulū min riz'qihi wa-ilayhi l-nushūru
It is He who made the earth subservient for you, so walk among its regions and eat from His provision, and to Him is the resurrection.
67:15
Pronoun
هُوَ
He
huwa
Noun
ٱلَّذِى
(is) the One Who
alladhī
Verb
جَعَلَ
made
jaʿala
Particle
لَكُمُ
for you
lakumu
Noun
ٱلْأَرْضَ
the earth
l-arḍa
Noun
ذَلُولًۭا
subservient
dhalūlan
Verb
فَٱمْشُوا۟
so walk
fa-im'shū
Particle
فِى
in
Noun
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
manākibihā
Verb
وَكُلُوا۟
and eat
wakulū
Particle
مِن
of
min
Noun
رِّزْقِهِۦ ۖ
His provision
riz'qihi
Particle
وَإِلَيْهِ
and to Him
wa-ilayhi
Noun
ٱلنُّشُورُ
(is) the Resurrection
l-nushūru
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
a-amintum man fī l-samāi an yakhsifa bikumu l-arḍa fa-idhā hiya tamūru
Do you feel secure that He who [has authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it sways?
67:16
Verb
ءَأَمِنتُم
Do you feel secure
a-amintum
Noun
مَّن
(from Him) Who
man
Particle
فِى
(is) in
Noun
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
l-samāi
Particle
أَن
not
an
Verb
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
yakhsifa
Particle
بِكُمُ
you
bikumu
Noun
ٱلْأَرْضَ
the earth
l-arḍa
Particle
فَإِذَا
when
fa-idhā
Pronoun
هِىَ
it
hiya
Verb
تَمُورُ
sways
tamūru
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
am amintum man fī l-samāi an yur'sila ʿalaykum ḥāṣiban fasataʿlamūna kayfa nadhīri
Or do you feel secure that He who [has authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
67:17
Particle
أَمْ
Or
am
Verb
أَمِنتُم
do you feel secure
amintum
Noun
مَّن
(from Him) Who
man
Particle
فِى
(is) in
Noun
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
l-samāi
Particle
أَن
that
an
Verb
يُرْسِلَ
He will send
yur'sila
Particle
عَلَيْكُمْ
against you
ʿalaykum
Noun
حَاصِبًۭا ۖ
a storm of stones
ḥāṣiban
Verb
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you would know
fasataʿlamūna
Particle
كَيْفَ
how
kayfa
Noun
نَذِيرِ
(was) My warning
nadhīri
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
walaqad kadhaba alladhīna min qablihim fakayfa kāna nakīri
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
67:18
Particle
وَلَقَدْ
And indeed
walaqad
Verb
كَذَّبَ
denied
kadhaba
Noun
ٱلَّذِينَ
those
alladhīna
Particle
مِن
from
min
Noun
قَبْلِهِمْ
before them
qablihim
Particle
فَكَيْفَ
and how
fakayfa
Verb
كَانَ
was
kāna
Noun
نَكِيرِ
My rejection
nakīri
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَـٰٓفَّـٰتٍۢ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
awalam yaraw ilā l-ṭayri fawqahum ṣāffātin wayaqbiḍ'na mā yum'sikuhunna illā l-raḥmānu innahu bikulli shay-in baṣīrun
Do they not see the birds above them with wings spread and [sometimes] folded? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
67:19
Particle
أَوَلَمْ
Do not
awalam
Verb
يَرَوْا۟
they see
yaraw
Particle
إِلَى
[to]
ilā
Noun
ٱلطَّيْرِ
the birds
l-ṭayri
Noun
فَوْقَهُمْ
above them
fawqahum
Noun
صَـٰٓفَّـٰتٍۢ
spreading (their wings)
ṣāffātin
Verb
وَيَقْبِضْنَ ۚ
and folding
wayaqbiḍ'na
Particle
مَا
Not
Verb
يُمْسِكُهُنَّ
holds them
yum'sikuhunna
Particle
إِلَّا
except
illā
Proper Noun
ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ
the Most Gracious
l-raḥmānu
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, He
innahu
Particle
بِكُلِّ
(is) of every
bikulli
Noun
شَىْءٍۭ
thing
shayin
Noun
بَصِيرٌ
All-Seer
baṣīrun
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌۭ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
amman hādhā alladhī huwa jundun lakum yanṣurukum min dūni l-raḥmāni ini l-kāfirūna illā fī ghurūrin
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
67:20
Particle
أَمَّنْ
Who is
amman
Noun
هَـٰذَا
this
hādhā
Noun
ٱلَّذِى
the one
alladhī
Pronoun
هُوَ
he
huwa
Noun
جُندٌۭ
(is) an army
jundun
Particle
لَّكُمْ
for you
lakum
Verb
يَنصُرُكُم
to help you
yanṣurukum
Particle
مِّن
from
min
Noun
دُونِ
besides
dūni
Proper Noun
ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ
the Most Gracious
l-raḥmāni
Particle
إِنِ
Not
ini
Noun
ٱلْكَـٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
l-kāfirūna
Particle
إِلَّا
but
illā
Particle
فِى
in
Noun
غُرُورٍ
delusion
ghurūrin
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ
amman hādhā alladhī yarzuqukum in amsaka riz'qahu bal lajjū fī ʿutuwwin wanufūrin
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
67:21
Particle
أَمَّنْ
Who is
amman
Noun
هَـٰذَا
this
hādhā
Noun
ٱلَّذِى
the one
alladhī
Verb
يَرْزُقُكُمْ
to provide you
yarzuqukum
Particle
إِنْ
if
in
Verb
أَمْسَكَ
He withheld
amsaka
Noun
رِزْقَهُۥ ۚ
His provision
riz'qahu
Particle
بَل
Nay
bal
Verb
لَّجُّوا۟
they persist
lajjū
Particle
فِى
in
Noun
عُتُوٍّۢ
ʿutuwwin
Noun
وَنُفُورٍ
and aversion
wanufūrin
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
afaman yamshī mukibban ʿalā wajhihi ahdā amman yamshī sawiyyan ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
67:22
Particle
أَفَمَن
Then is he who
afaman
Verb
يَمْشِى
walks
yamshī
Noun
مُكِبًّا
fallen
mukibban
Particle
عَلَىٰ
on
ʿalā
Noun
وَجْهِهِۦٓ
his face
wajhihi
Noun
أَهْدَىٰٓ
better guided
ahdā
Particle
أَمَّن
or (he) who
amman
Verb
يَمْشِى
walks
yamshī
Noun
سَوِيًّا
upright
sawiyyan
Particle
عَلَىٰ
on
ʿalā
Noun
صِرَٰطٍۢ
(the) Path
ṣirāṭin
Noun
مُّسْتَقِيمٍۢ
Straight
mus'taqīmin
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
qul huwa alladhī ansha-akum wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūna
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
67:23
Verb
قُلْ
Say
qul
Pronoun
هُوَ
He
huwa
Noun
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
alladhī
Verb
أَنشَأَكُمْ
produced you
ansha-akum
Verb
وَجَعَلَ
and made
wajaʿala
Particle
لَكُمُ
for you
lakumu
Noun
ٱلسَّمْعَ
the hearing
l-samʿa
Noun
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
and the vision
wal-abṣāra
Noun
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ
and the feelings
wal-afidata
Noun
قَلِيلًۭا
Little
qalīlan
Particle
مَّا
(is) what
Verb
تَشْكُرُونَ
you give thanks
tashkurūna
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
qul huwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūna
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
67:24
Verb
قُلْ
Say
qul
Pronoun
هُوَ
He
huwa
Noun
ٱلَّذِى
(is) the One Who
alladhī
Verb
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
dhara-akum
Particle
فِى
in
Noun
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
Particle
وَإِلَيْهِ
and to Him
wa-ilayhi
Verb
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
tuḥ'sharūna
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīna
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
67:25
Verb
وَيَقُولُونَ
And they say
wayaqūlūna
Particle
مَتَىٰ
When
matā
Noun
هَـٰذَا
(is) this
hādhā
Noun
ٱلْوَعْدُ
l-waʿdu
Particle
إِن
if
in
Verb
كُنتُمْ
you are
kuntum
Noun
صَـٰدِقِينَ
truthful
ṣādiqīna
قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
qul innamā l-ʿil'mu ʿinda l-lahi wa-innamā anā nadhīrun mubīnun
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."
67:26
Verb
قُلْ
Say
qul
Particle
إِنَّمَا
Only
innamā
Noun
ٱلْعِلْمُ
l-ʿil'mu
Noun
عِندَ
(is) with
ʿinda
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particle
وَإِنَّمَآ
and only
wa-innamā
Pronoun
أَنَا۠
I am
anā
Noun
نَذِيرٌۭ
a warner
nadhīrun
Noun
مُّبِينٌۭ
clear
mubīnun
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
falammā ra-awhu zul'fatan sīat wujūhu alladhīna kafarū waqīla hādhā alladhī kuntum bihi taddaʿūna
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieved will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."
67:27
Particle
فَلَمَّا
But when
falammā
Verb
رَأَوْهُ
they (will) see it
ra-awhu
Noun
زُلْفَةًۭ
approaching
zul'fatan
Verb
سِيٓـَٔتْ
(will be) distressed
sīat
Noun
وُجُوهُ
(the) faces
wujūhu
Noun
ٱلَّذِينَ
(of) those who
alladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafarū
Verb
وَقِيلَ
and it will be said
waqīla
Noun
هَـٰذَا
This
hādhā
Noun
ٱلَّذِى
(is) that which
alladhī
Verb
كُنتُم
you used to
kuntum
Particle
بِهِۦ
for it
bihi
Verb
تَدَّعُونَ
call
taddaʿūna
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
qul ara-aytum in ahlakaniya l-lahu waman maʿiya aw raḥimanā faman yujīru l-kāfirīna min ʿadhābin alīmin
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"
67:28
Verb
قُلْ
Say
qul
Verb
أَرَءَيْتُمْ
Have you seen
ara-aytum
Particle
إِنْ
if
in
Verb
أَهْلَكَنِىَ
destroys me
ahlakaniya
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Noun
وَمَن
and whoever
waman
Noun
مَّعِىَ
(is) with me
maʿiya
Particle
أَوْ
or
aw
Verb
رَحِمَنَا
has mercy upon us
raḥimanā
Noun
فَمَن
then who
faman
Verb
يُجِيرُ
(can) protect
yujīru
Noun
ٱلْكَـٰفِرِينَ
the disbelievers
l-kāfirīna
Particle
مِنْ
from
min
Noun
عَذَابٍ
a punishment
ʿadhābin
Noun
أَلِيمٍۢ
painful
alīmin
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
qul huwa l-raḥmānu āmannā bihi waʿalayhi tawakkalnā fasataʿlamūna man huwa fī ḍalālin mubīnin
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
67:29
Verb
قُلْ
Say
qul
Pronoun
هُوَ
He
huwa
Proper Noun
ٱلرَّحْمَـٰنُ
(is) the Most Gracious
l-raḥmānu
Verb
ءَامَنَّا
we believe
āmannā
Particle
بِهِۦ
in Him
bihi
Particle
وَعَلَيْهِ
and upon Him
waʿalayhi
Verb
تَوَكَّلْنَا ۖ
we put (our) trust
tawakkalnā
Verb
فَسَتَعْلَمُونَ
So you will know
fasataʿlamūna
Noun
مَنْ
who
man
Pronoun
هُوَ
(is) it
huwa
Particle
فِى
(that is) in
Noun
ضَلَـٰلٍۢ
error
ḍalālin
Noun
مُّبِينٍۢ
clear
mubīnin
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
qul ara-aytum in aṣbaḥa māukum ghawran faman yatīkum bimāin maʿīnin
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
67:30
Verb
قُلْ
Say
qul
Verb
أَرَءَيْتُمْ
Have you seen
ara-aytum
Particle
إِنْ
if
in
Verb
أَصْبَحَ
becomes
aṣbaḥa
Noun
مَآؤُكُمْ
your water
māukum
Noun
غَوْرًۭا
sunken
ghawran
Noun
فَمَن
then who
faman
Verb
يَأْتِيكُم
could bring you
yatīkum
Noun
بِمَآءٍۢ
water
bimāin
Noun
مَّعِينٍۭ
flowing
maʿīnin

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), Blessed is He in Whose hand is the Dominion (Al-Mulk), and He is over all things competent. We thank You for revealing this protector and guide through Surah Al-Mulk word by word.

O Al-Qadir (The Competent), we seek refuge in You from the punishment of the Hellfire and the torment of the grave. Grant us the unseen reward (Ghayb) promised to those who fear You in secret. Make this Surah an intercessor and a means of deliverance for us, and guide us to recognize the signs of Your power in the heavens and the earth.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah Al-Mulk Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah Al-Mulk:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah Al-Mulk

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah Al-Mulk is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah Al-Mulk

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah Al-Mulk correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah Al-Mulk

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah Al-Mulk word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah Al-Mulk

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah Al-Mulk word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Tahrim Written On ItSurah Tahrim Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article