وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا
Wal-mursalāti ʿurfā
By those [winds] sent forth in gusts
77:1
Noun
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
By the ones sent forth
wal-mur'salāti
Noun
عُرْفًۭا
one after another
ʿur'fan
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا
Fal-ʿāṣifāti ʿaṣfā
And the winds that blow violently
77:2
Noun
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
And the winds that blow
fal-ʿāṣifāti
Noun
عَصْفًۭا
violently
ʿaṣfan
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
Wan-nāshirāti nashrā
And [by] the winds that spread [
clouds]
77:3
Noun
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
And the ones that scatter
wal-nāshirāti
Noun
نَشْرًۭا
far and wide
nashran
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا
Fal-fāriqāti farqā
And those [angels] who bring criterion
77:4
Noun
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
And those who separate
fal-fāriqāti
Noun
فَرْقًۭا
(by the) Criterion
farqan
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Fal-mul'qiyāti dhik'rā
And those [angels] who deliver a message
77:5
Noun
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
And those who bring down
fal-mul'qiyāti
Noun
ذِكْرًا
(the) Reminder
dhik'ran
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
ʿUdh'ran aw nudh'rā
As justification or warning,
77:6
Noun
عُذْرًا
(As) justification
ʿudh'ran
Noun
نُذْرًا
warning
nudh'ran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
Innamā tūʿadūna lawāqiʿ
Indeed, what you are promised is to occur.
77:7
Particle
إِنَّمَا
Indeed, what
innamā
Verb
تُوعَدُونَ
you are promised
tūʿadūna
Noun
لَوَٰقِعٌۭ
will surely occur
lawāqiʿun
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-idhā n-nujūmu ṭumisat
So when the stars are obliterated
77:8
Particle
فَإِذَا
So when
fa-idhā
Noun
ٱلنُّجُومُ
the stars
l-nujūmu
Verb
طُمِسَتْ
are obliterated
ṭumisat
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa idhā s-samāʾu furijat
77:9
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
فُرِجَتْ
is cleft asunder
furijat
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa idhā l-jibālu nusifat
77:10
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
نُسِفَتْ
are blown away
nusifat
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa idhā r-rusulu uqqitat
And when the messengers' time has come...
77:11
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Noun
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
l-rusulu
Verb
أُقِّتَتْ
are gathered to their appointed time
uqqitat
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ujjilat
For what Day was it postponed?
77:12
Noun
لِأَىِّ
For what
li-ayyi
Verb
أُجِّلَتْ
are (these) postponed
ujjilat
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Liyawmi l-faṣl
For the Day of Judgement.
77:13
Noun
لِيَوْمِ
For (the) Day
liyawmi
Noun
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
l-faṣli
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wa mā adrāka mā yawmu l-faṣl
And what can make you know what is the Day of Judgement?
77:14
Particle
وَمَآ
And what
wamā
Verb
أَدْرَىٰكَ
will make you know
adrāka
Noun
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
Noun
ٱلْفَصْلِ
(of) the Judgment
l-faṣli
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:15
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki l-awwalīn
Did We not destroy the former peoples?
77:16
Particle
أَلَمْ
Did not
alam
Verb
نُهْلِكِ
We destroy
nuh'liki
Noun
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)
l-awalīna
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Thumma nutbiʿuhumu l-ākhirīn
Then We will follow them with the later ones.
77:17
Verb
نُتْبِعُهُمُ
We follow them up
nut'biʿuhumu
Noun
ٱلْـَٔاخِرِينَ
(with) the later ones
l-ākhirīna
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kadhālika nafʿalu bil-mujrimīn
77:18
Particle
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Verb
نَفْعَلُ
We deal
nafʿalu
Noun
بِٱلْمُجْرِمِينَ
bil-muj'rimīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:19
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Alam nakhluqkkum min māʾin mahīn
Did We not create you from a fluid of no value?
77:20
Particle
أَلَمْ
Did not
alam
Verb
نَخْلُقكُّم
We create you
nakhluqkkum
Noun
مَّهِينٍۢ
despicable
mahīnin
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
Fajaʿalnāhu fī qarārin makīn
And We placed it in a firm lodging
77:21
Verb
فَجَعَلْنَـٰهُ
Then We placed it
fajaʿalnāhu
Noun
قَرَارٍۢ
an abode
qarārin
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Ilā qadarin maʿlūm
77:22
Noun
قَدَرٍۢ
a period
qadarin
Noun
مَّعْلُومٍۢ
known
maʿlūmin
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarnā faniʿma l-qādirūn
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
77:23
Verb
فَقَدَرْنَا
So We measured
faqadarnā
Verb
فَنِعْمَ
and Best
faniʿ'ma
Noun
ٱلْقَـٰدِرُونَ
l-qādirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:24
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najʿali l-arḍa kifātā
Have We not made the
earth a container,
77:25
Particle
أَلَمْ
Have not
alam
Verb
نَجْعَلِ
We made
najʿali
Noun
كِفَاتًا
a receptacle
kifātan
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
Aḥyāʾan wa-amwātā
The living and the dead?
77:26
Noun
أَحْيَآءًۭ
(For the) living
aḥyāan
Noun
وَأَمْوَٰتًۭا
and (the) dead
wa-amwātan
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
Wa jaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māʾan furātā
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink
sweet water.
77:27
Verb
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
rawāsiya
Noun
شَـٰمِخَـٰتٍۢ
lofty
shāmikhātin
Verb
وَأَسْقَيْنَـٰكُم
and We gave you to drink
wa-asqaynākum
Noun
فُرَاتًۭا
sweet
furātan
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:28
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Inṭaliqū ilā mā kuntum bihī tukadhdhibūn
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
77:29
Verb
ٱنطَلِقُوٓا۟
Proceed
inṭaliqū
Verb
كُنتُم
you used to
kuntum
Verb
تُكَذِّبُونَ
deny
tukadhibūna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍۢ
Inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿab
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns,
77:30
Verb
ٱنطَلِقُوٓا۟
Proceed
inṭaliqū
Noun
ثَلَـٰثِ
three
thalāthi
Noun
شُعَبٍۢ
columns
shuʿabin
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Lā ẓalīlin wa lā yugh'nī mina l-lahab
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
77:31
Noun
ظَلِيلٍۢ
cool shade
ẓalīlin
Verb
يُغْنِى
availing
yugh'nī
Noun
ٱللَّهَبِ
the flame
l-lahabi
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
Innahā tarmī bishararin kalqaṣr
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
77:32
Particle
إِنَّهَا
Indeed, it
innahā
Verb
تَرْمِى
throws up
tarmī
Noun
بِشَرَرٍۢ
sparks
bishararin
Noun
كَٱلْقَصْرِ
as the fortress
kal-qaṣri
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
Ka-annahu jimālatun ṣufr
As if they were yellow camels.
77:33
Particle
كَأَنَّهُۥ
As if they (were)
ka-annahu
Noun
جِمَـٰلَتٌۭ
camels
jimālatun
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:34
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Hādhā yawmu lā yanṭiqūn
This is a Day they will not speak,
77:35
Noun
يَوْمُ
(is) a Day
yawmu
Verb
يَنطِقُونَ
they will speak
yanṭiqūna
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wa lā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūn
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
77:36
Verb
يُؤْذَنُ
will it be permitted
yu'dhanu
Particle
لَهُمْ
for them
lahum
Verb
فَيَعْتَذِرُونَ
to make excuses
fayaʿtadhirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:37
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awwalīn
This is the Day of Judgement; We have gathered you and the former peoples.
77:38
Noun
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
Noun
ٱلْفَصْلِ ۖ
(of) Judgment
l-faṣli
Verb
جَمَعْنَـٰكُمْ
We have gathered you
jamaʿnākum
Noun
وَٱلْأَوَّلِينَ
and the former (people)
wal-awalīna
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
Fa-in kāna lakum kaydun fakīdūn
So if you have a plan, then plan against Me.
77:39
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Verb
فَكِيدُونِ
then plan against Me
fakīdūni
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:40
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Inna l-muttaqīna fī ẓilālin waʿuyūn
Indeed, the
righteous will be among shades and springs
77:41
Noun
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
Particle
فِى
(will be) in
fī
Noun
ظِلَـٰلٍۢ
shades
ẓilālin
Noun
وَعُيُونٍۢ
and springs
waʿuyūnin
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa fawākiha mimmā yashtahūn
And fruits from whatever they desire,
77:42
Noun
وَفَوَٰكِهَ
And fruits
wafawākiha
Particle
مِمَّا
from what
mimmā
Verb
يَشْتَهُونَ
they desire
yashtahūna
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kulū wash'rabū hanīʾan bimā kuntum taʿmalūn
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
77:43
Verb
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
wa-ish'rabū
Noun
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
hanīan
Particle
بِمَا
for what
bimā
Verb
كُنتُمْ
you used to
kuntum
Verb
تَعْمَلُونَ
do
taʿmalūna
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innā kadhālika najzī l-muḥsinīn
Indeed, We thus reward the doers of good.
77:44
Particle
إِنَّا
Indeed, We
innā
Particle
كَذَٰلِكَ
thus
kadhālika
Noun
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
l-muḥ'sinīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:45
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kulū wa tamattaʿū qalīlan innakum mujrimūn
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
77:46
Verb
وَتَمَتَّعُوا۟
and enjoy yourselves
watamattaʿū
Noun
قَلِيلًا
a little
qalīlan
Particle
إِنَّكُم
indeed, you
innakum
Noun
مُّجْرِمُونَ
(are) criminals
muj'rimūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:47
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa idhā qīla lahumu rkaʿū lā yarkaʿūn
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
77:48
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Particle
لَهُمُ
to them
lahumu
Verb
يَرْكَعُونَ
they bow
yarkaʿūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:49
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūn
Then in what statement after the Qur’ān will they believe?
77:50
Noun
فَبِأَىِّ
Then in what
fabi-ayyi
Noun
حَدِيثٍۭ
statement
ḥadīthin
Noun
بَعْدَهُۥ
after it
baʿdahu
Verb
يُؤْمِنُونَ
will they believe
yu'minūna