Surah Mursalat Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Awaken your heart to the inevitable reality of judgment, foretold through successive divine oaths, with this specialized Surah Al-Mursalat English word by word study guide. Meticulously designed for deep spiritual reflection, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the recurring refrain, “Woe, that Day, to the deniers,” and the signs of the Hereafter found in Surah Al-Mursalat.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا
Wal-mursalāti ʿurfā
By those [winds] sent forth in gusts
77:1
Noun
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
By the ones sent forth
wal-mur'salāti
Noun
عُرْفًۭا
one after another
ʿur'fan
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا
Fal-ʿāṣifāti ʿaṣfā
And the winds that blow violently
77:2
Noun
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
And the winds that blow
fal-ʿāṣifāti
Noun
عَصْفًۭا
violently
ʿaṣfan
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
Wan-nāshirāti nashrā
And [by] the winds that spread [clouds]
77:3
Noun
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
And the ones that scatter
wal-nāshirāti
Noun
نَشْرًۭا
far and wide
nashran
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا
Fal-fāriqāti farqā
And those [angels] who bring criterion
77:4
Noun
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
And those who separate
fal-fāriqāti
Noun
فَرْقًۭا
(by the) Criterion
farqan
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Fal-mul'qiyāti dhik'rā
And those [angels] who deliver a message
77:5
Noun
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
And those who bring down
fal-mul'qiyāti
Noun
ذِكْرًا
(the) Reminder
dhik'ran
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
ʿUdh'ran aw nudh'rā
As justification or warning,
77:6
Noun
عُذْرًا
(As) justification
ʿudh'ran
Particle
أَوْ
or
aw
Noun
نُذْرًا
warning
nudh'ran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
Innamā tūʿadūna lawāqiʿ
Indeed, what you are promised is to occur.
77:7
Particle
إِنَّمَا
Indeed, what
innamā
Verb
تُوعَدُونَ
you are promised
tūʿadūna
Noun
لَوَٰقِعٌۭ
will surely occur
lawāqiʿun
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-idhā n-nujūmu ṭumisat
So when the stars are obliterated
77:8
Particle
فَإِذَا
So when
fa-idhā
Noun
ٱلنُّجُومُ
the stars
l-nujūmu
Verb
طُمِسَتْ
are obliterated
ṭumisat
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa idhā s-samāʾu furijat
And when the heaven is opened
77:9
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Noun
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
l-samāu
Verb
فُرِجَتْ
is cleft asunder
furijat
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa idhā l-jibālu nusifat
And when the mountains are blown away
77:10
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Noun
ٱلْجِبَالُ
l-jibālu
Verb
نُسِفَتْ
are blown away
nusifat
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa idhā r-rusulu uqqitat
And when the messengers' time has come...
77:11
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Noun
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
l-rusulu
Verb
أُقِّتَتْ
are gathered to their appointed time
uqqitat
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ujjilat
For what Day was it postponed?
77:12
Noun
لِأَىِّ
For what
li-ayyi
Noun
يَوْمٍ
Day
yawmin
Verb
أُجِّلَتْ
are (these) postponed
ujjilat
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Liyawmi l-faṣl
For the Day of Judgement.
77:13
Noun
لِيَوْمِ
For (the) Day
liyawmi
Noun
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
l-faṣli
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wa mā adrāka mā yawmu l-faṣl
And what can make you know what is the Day of Judgement?
77:14
Particle
وَمَآ
And what
wamā
Verb
أَدْرَىٰكَ
will make you know
adrāka
Particle
مَا
what
Noun
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
Noun
ٱلْفَصْلِ
(of) the Judgment
l-faṣli
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:15
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki l-awwalīn
Did We not destroy the former peoples?
77:16
Particle
أَلَمْ
Did not
alam
Verb
نُهْلِكِ
We destroy
nuh'liki
Noun
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)
l-awalīna
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Thumma nutbiʿuhumu l-ākhirīn
Then We will follow them with the later ones.
77:17
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
نُتْبِعُهُمُ
We follow them up
nut'biʿuhumu
Noun
ٱلْـَٔاخِرِينَ
(with) the later ones
l-ākhirīna
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kadhālika nafʿalu bil-mujrimīn
Thus do We deal with the criminals.
77:18
Particle
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Verb
نَفْعَلُ
We deal
nafʿalu
Noun
بِٱلْمُجْرِمِينَ
with the criminals
bil-muj'rimīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:19
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Alam nakhluqkkum min māʾin mahīn
Did We not create you from a fluid of no value?
77:20
Particle
أَلَمْ
Did not
alam
Verb
نَخْلُقكُّم
We create you
nakhluqkkum
Particle
مِّن
from
min
Noun
مَّآءٍۢ
a water
māin
Noun
مَّهِينٍۢ
despicable
mahīnin
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
Fajaʿalnāhu fī qarārin makīn
And We placed it in a firm lodging
77:21
Verb
فَجَعَلْنَـٰهُ
Then We placed it
fajaʿalnāhu
Particle
فِى
in
Noun
قَرَارٍۢ
an abode
qarārin
Noun
مَّكِينٍ
safe
makīnin
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Ilā qadarin maʿlūm
For a known measure.
77:22
Particle
إِلَىٰ
For
ilā
Noun
قَدَرٍۢ
a period
qadarin
Noun
مَّعْلُومٍۢ
known
maʿlūmin
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarnā faniʿma l-qādirūn
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
77:23
Verb
فَقَدَرْنَا
So We measured
faqadarnā
Verb
فَنِعْمَ
and Best
faniʿ'ma
Noun
ٱلْقَـٰدِرُونَ
(are We to) measure
l-qādirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:24
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najʿali l-arḍa kifātā
Have We not made the earth a container,
77:25
Particle
أَلَمْ
Have not
alam
Verb
نَجْعَلِ
We made
najʿali
Noun
ٱلْأَرْضَ
the earth
l-arḍa
Noun
كِفَاتًا
a receptacle
kifātan
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
Aḥyāʾan wa-amwātā
The living and the dead?
77:26
Noun
أَحْيَآءًۭ
(For the) living
aḥyāan
Noun
وَأَمْوَٰتًۭا
and (the) dead
wa-amwātan
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
Wa jaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māʾan furātā
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
77:27
Verb
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
rawāsiya
Noun
شَـٰمِخَـٰتٍۢ
lofty
shāmikhātin
Verb
وَأَسْقَيْنَـٰكُم
and We gave you to drink
wa-asqaynākum
Noun
مَّآءًۭ
water
māan
Noun
فُرَاتًۭا
sweet
furātan
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:28
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Inṭaliqū ilā mā kuntum bihī tukadhdhibūn
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
77:29
Verb
ٱنطَلِقُوٓا۟
Proceed
inṭaliqū
Particle
إِلَىٰ
to
ilā
Particle
مَا
what
Verb
كُنتُم
you used to
kuntum
Particle
بِهِۦ
in it
bihi
Verb
تُكَذِّبُونَ
deny
tukadhibūna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍۢ
Inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿab
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns,
77:30
Verb
ٱنطَلِقُوٓا۟
Proceed
inṭaliqū
Particle
إِلَىٰ
to
ilā
Noun
ظِلٍّۢ
a shadow
ẓillin
Noun
ذِى
having
dhī
Noun
ثَلَـٰثِ
three
thalāthi
Noun
شُعَبٍۢ
columns
shuʿabin
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Lā ẓalīlin wa lā yugh'nī mina l-lahab
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
77:31
Particle
لَّا
No
Noun
ظَلِيلٍۢ
cool shade
ẓalīlin
Particle
وَلَا
and not
walā
Verb
يُغْنِى
availing
yugh'nī
Particle
مِنَ
against
mina
Noun
ٱللَّهَبِ
the flame
l-lahabi
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
Innahā tarmī bishararin kalqaṣr
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
77:32
Particle
إِنَّهَا
Indeed, it
innahā
Verb
تَرْمِى
throws up
tarmī
Noun
بِشَرَرٍۢ
sparks
bishararin
Noun
كَٱلْقَصْرِ
as the fortress
kal-qaṣri
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
Ka-annahu jimālatun ṣufr
As if they were yellow camels.
77:33
Particle
كَأَنَّهُۥ
As if they (were)
ka-annahu
Noun
جِمَـٰلَتٌۭ
camels
jimālatun
Noun
صُفْرٌۭ
yellow
ṣuf'run
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:34
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Hādhā yawmu lā yanṭiqūn
This is a Day they will not speak,
77:35
Pronoun
هَـٰذَا
This
hādhā
Noun
يَوْمُ
(is) a Day
yawmu
Particle
لَا
not
Verb
يَنطِقُونَ
they will speak
yanṭiqūna
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wa lā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūn
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
77:36
Particle
وَلَا
And not
walā
Verb
يُؤْذَنُ
will it be permitted
yu'dhanu
Particle
لَهُمْ
for them
lahum
Verb
فَيَعْتَذِرُونَ
to make excuses
fayaʿtadhirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:37
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awwalīn
This is the Day of Judgement; We have gathered you and the former peoples.
77:38
Pronoun
هَـٰذَا
This
hādhā
Noun
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
Noun
ٱلْفَصْلِ ۖ
(of) Judgment
l-faṣli
Verb
جَمَعْنَـٰكُمْ
We have gathered you
jamaʿnākum
Noun
وَٱلْأَوَّلِينَ
and the former (people)
wal-awalīna
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
Fa-in kāna lakum kaydun fakīdūn
So if you have a plan, then plan against Me.
77:39
Particle
فَإِن
So if
fa-in
Verb
كَانَ
is
kāna
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Noun
كَيْدٌۭ
a plan
kaydun
Verb
فَكِيدُونِ
then plan against Me
fakīdūni
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:40
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Inna l-muttaqīna fī ẓilālin waʿuyūn
Indeed, the righteous will be among shades and springs
77:41
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
Particle
فِى
(will be) in
Noun
ظِلَـٰلٍۢ
shades
ẓilālin
Noun
وَعُيُونٍۢ
and springs
waʿuyūnin
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa fawākiha mimmā yashtahūn
And fruits from whatever they desire,
77:42
Noun
وَفَوَٰكِهَ
And fruits
wafawākiha
Particle
مِمَّا
from what
mimmā
Verb
يَشْتَهُونَ
they desire
yashtahūna
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kulū wash'rabū hanīʾan bimā kuntum taʿmalūn
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
77:43
Verb
كُلُوا۟
Eat
kulū
Verb
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
wa-ish'rabū
Noun
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
hanīan
Particle
بِمَا
for what
bimā
Verb
كُنتُمْ
you used to
kuntum
Verb
تَعْمَلُونَ
do
taʿmalūna
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innā kadhālika najzī l-muḥsinīn
Indeed, We thus reward the doers of good.
77:44
Particle
إِنَّا
Indeed, We
innā
Particle
كَذَٰلِكَ
thus
kadhālika
Verb
نَجْزِى
reward
najzī
Noun
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
l-muḥ'sinīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:45
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kulū wa tamattaʿū qalīlan innakum mujrimūn
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
77:46
Verb
كُلُوا۟
Eat
kulū
Verb
وَتَمَتَّعُوا۟
and enjoy yourselves
watamattaʿū
Noun
قَلِيلًا
a little
qalīlan
Particle
إِنَّكُم
indeed, you
innakum
Noun
مُّجْرِمُونَ
(are) criminals
muj'rimūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:47
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa idhā qīla lahumu rkaʿū lā yarkaʿūn
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
77:48
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
قِيلَ
it is said
qīla
Particle
لَهُمُ
to them
lahumu
Verb
ٱرْكَعُوا۟
Bow
ir'kaʿū
Particle
لَا
not
Verb
يَرْكَعُونَ
they bow
yarkaʿūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers.
77:49
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūn
Then in what statement after the Qur’ān will they believe?
77:50
Noun
فَبِأَىِّ
Then in what
fabi-ayyi
Noun
حَدِيثٍۭ
statement
ḥadīthin
Noun
بَعْدَهُۥ
after it
baʿdahu
Verb
يُؤْمِنُونَ
will they believe
yu'minūna

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), we praise You, the One who sends forth the emissaries (Al-Mursalat) with truth. We thank You for warning us and guiding us through Surah Al-Mursalat word by word.

O Al-Haqq (The Truth), save us from the destruction and woe of the deniers on the Day of Judgment. Make us among the righteous (Al-Muttaqin) who will be “among shades and springs and fruits from whatever they desire.” Grant us the ability to believe and bow in worship when we are commanded to do so.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah Al-Mursalat Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method”. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah Al-Mursalat:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah Al-Mursalat

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah Al-Mursalat is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah Al-Mursalat

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah Al-Mursalat correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah Al-Mursalat

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah Al-Mursalat word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah Al-Mursalat

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah Al-Mursalat word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Insan Written On ItSurah Insan Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration
Image showing Quran and Surah Naba Written On ItSurah Naba Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article