Surah Mutaffifin Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Internalize the severe warning against cheating in transactions and the certainty of divine recording of deeds with this specialized Surah Al-Mutaffifin English word by word study guide. Meticulously designed for ethical reflection, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the reality of Sijjin (the register of the wicked) and Illiyyun (the register of the righteous) found in Surah Al-Mutaffifin.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Waylun li-l-muṭaffifīn
Woe to those who give less [than due],
83:1
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
لِّلْمُطَفِّفِينَ
to those who give less
lil'muṭaffifīna
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Alladhīna idhā ktālū ʿalā n-nāsi yastawfūn
Who, when they take a measure from people, take in full.
83:2
Pronoun
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Noun
إِذَا
when
idhā
Verb
ٱكْتَالُوا۟
they take a measure
ik'tālū
Particle
عَلَى
from
ʿalā
Noun
ٱلنَّاسِ
the people
l-nāsi
Verb
يَسْتَوْفُونَ
they take in full
yastawfūna
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Wa-idhā kālūhum aw wazanūhum yukhsirūn
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
83:3
Noun
وَإِذَا
But when
wa-idhā
Verb
كَالُوهُمْ
they give by measure (to) them
kālūhum
Particle
أَو
or
aw
Verb
وَّزَنُوهُمْ
they weigh (for) them
wazanūhum
Verb
يُخْسِرُونَ
they give less
yukh'sirūna
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
Alā yaẓunnu ulā'ika annahum mabʿūthūn
Do they not think that they will be resurrected
83:4
Particle
أَلَا
Do not
alā
Verb
يَظُنُّ
think
yaẓunnu
Pronoun
أُو۟لَـٰٓئِكَ
those
ulāika
Particle
أَنَّهُم
that they
annahum
Noun
مَّبْعُوثُونَ
(will be) resurrected
mabʿūthūna
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Li-yawmin ʿaẓīm
For a tremendous Day -
83:5
Noun
لِيَوْمٍ
For a Day
liyawmin
Adjective
عَظِيمٍۢ
Great
ʿaẓīmin
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Yawma yaqūmu n-nāsu li-rabbi l-ʿālamīn
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
83:6
Noun
يَوْمَ
(The) Day
yawma
Verb
يَقُومُ
will stand
yaqūmu
Noun
ٱلنَّاسُ
mankind
l-nāsu
Noun
لِرَبِّ
before (the) Lord
lirabbi
Noun
ٱلْعَـٰلَمِينَ
(of) the worlds
l-ʿālamīna
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
Kallā inna kitāba l-fujjāri lafī sijjīn
No! Indeed, the record of the wicked is in Sijjin.
83:7
Particle
كَلَّآ
Nay
kallā
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
كِتَـٰبَ
(the) record
kitāba
Noun
ٱلْفُجَّارِ
(of) the wicked
l-fujāri
Particle
لَفِى
(is) surely in
lafī
Proper Noun
سِجِّينٍۢ
Sijjin
sijjīnin
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
Wa-mā adrāka mā sijjīn
And what can make you know what is Sijjin?
83:8
Particle
وَمَآ
And what
wamā
Verb
أَدْرَىٰكَ
can make you know
adrāka
Particle
مَا
what
Proper Noun
سِجِّينٌۭ
(is) Sijjin
sijjīnun
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
Kitābun marqūm
It is a register inscribed.
83:9
Noun
كِتَـٰبٌۭ
A book
kitābun
Adjective
مَّرْقُومٌۭ
written
marqūmun
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma'idhin li-l-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers,
83:10
Noun
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Alladhīna yukadhdhibūna bi-yawmi d-dīn
Who deny the Day of Recompense.
83:11
Pronoun
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Verb
يُكَذِّبُونَ
deny
yukadhibūna
Noun
بِيَوْمِ
(the) Day
biyawmi
Noun
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
l-dīni
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Wa-mā yukadhdhibu bihi illā kullu muʿtadin athīm
And none deny it except every sinful transgressor.
83:12
Particle
وَمَا
And not
wamā
Verb
يُكَذِّبُ
can deny
yukadhibu
Particle
بِهِۦٓ
[of] it
bihi
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
كُلُّ
every
kullu
Noun
مُعْتَدٍ
transgressor
muʿ'tadin
Adjective
أَثِيمٍ
sinful
athīmin
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Idhā tutlā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awwalīn
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
83:13
Noun
إِذَا
When
idhā
Verb
تُتْلَىٰ
are recited
tut'lā
Particle
عَلَيْهِ
to him
ʿalayhi
Noun
ءَايَـٰتُنَا
Our Verses
āyātunā
Verb
قَالَ
he says
qāla
Noun
أَسَـٰطِيرُ
Stories
asāṭīru
Noun
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
l-awalīna
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Kallā bal rāna ʿalā qulūbihim mā kānū yaksibūn
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
83:14
Particle
كَلَّا ۖ
Nay
kallā
Particle
بَلْ ۜ
But
bal
Verb
رَانَ
(the) stain has covered
rāna
Particle
عَلَىٰ
[over]
ʿalā
Noun
قُلُوبِهِم
their hearts
qulūbihim
Particle
مَّا
(for) what
Verb
كَانُوا۟
they used to
kānū
Verb
يَكْسِبُونَ
earn
yaksibūna
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
Kallā innahum ʿan rabbihim yawma'idhin la-maḥjūbūn
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
83:15
Particle
كَلَّآ
Nay
kallā
Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Particle
عَن
from
ʿan
Noun
رَّبِّهِمْ
their Lord
rabbihim
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Adjective
لَّمَحْجُوبُونَ
surely will be partitioned
lamaḥjūbūna
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
Thumma innahum la-ṣālū l-jaḥīm
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
83:16
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Particle
إِنَّهُمْ
indeed, they
innahum
Verb
لَصَالُوا۟
(surely) will burn
laṣālū
Noun
ٱلْجَحِيمِ
(in) the Hellfire
l-jaḥīmi
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Thumma yuqālu hādhā lladhī kuntum bihi tukadhdhibūn
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
83:17
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
يُقَالُ
it will be said
yuqālu
Pronoun
هَـٰذَا
This
hādhā
Pronoun
ٱلَّذِى
(is) what
alladhī
Verb
كُنتُم
you used to
kuntum
Particle
بِهِۦ
[of it]
bihi
Verb
تُكَذِّبُونَ
deny
tukadhibūna
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
Kallā inna kitāba l-abrāri lafī ʿilliyyīn
No! Indeed, the record of the righteous is in 'Illiyyun.
83:18
Particle
كَلَّآ
Nay
kallā
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
كِتَـٰبَ
(the) record
kitāba
Noun
ٱلْأَبْرَارِ
(of) the righteous
l-abrāri
Particle
لَفِى
(will be) surely in
lafī
Proper Noun
عِلِّيِّينَ
Illiyin
ʿilliyyīna
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
Wa-mā adrāka mā ʿilliyyūn
And what can make you know what is 'Illiyyun?
83:19
Particle
وَمَآ
And what
wamā
Verb
أَدْرَىٰكَ
can make you know
adrāka
Particle
مَا
what
Proper Noun
عِلِّيُّونَ
(is) Illiyun
ʿilliyyūna
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
Kitābun marqūm
It is a register inscribed
83:20
Noun
كِتَـٰبٌۭ
A book
kitābun
Adjective
مَّرْقُومٌۭ
written
marqūmun
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Yashhaduhu l-muqarrabūn
Which is witnessed by those brought near [to Allah].
83:21
Verb
يَشْهَدُهُ
yashhaduhu
Noun
ٱلْمُقَرَّبُونَ
those brought near
l-muqarabūna
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
Inna l-abrāra lafī naʿīm
Indeed, the righteous will be in pleasure.
83:22
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلْأَبْرَارَ
the righteous
l-abrāra
Particle
لَفِى
(will be) surely in
lafī
Noun
نَعِيمٍ
bliss
naʿīmin
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
ʿAlā l-arā'iki yanẓurūn
On adorned couches, observing.
83:23
Particle
عَلَى
On
ʿalā
Noun
ٱلْأَرَآئِكِ
the thrones
l-arāiki
Verb
يَنظُرُونَ
observing
yanẓurūna
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Taʿrifu fī wujūhihim naḍrata n-naʿīm
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
83:24
Verb
تَعْرِفُ
You will recognize
taʿrifu
Particle
فِى
in
Noun
وُجُوهِهِمْ
their faces
wujūhihim
Noun
نَضْرَةَ
(the) radiance
naḍrata
Noun
ٱلنَّعِيمِ
(of) bliss
l-naʿīmi
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
Yusqawna min raḥīqin makhtūm
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.
83:25
Verb
يُسْقَوْنَ
They will be given to drink
yus'qawna
Particle
مِن
of
min
Noun
رَّحِيقٍۢ
a pure wine
raḥīqin
Adjective
مَّخْتُومٍ
sealed
makhtūmin
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
Khitāmuhu miskun wa-fī dhālika fa-l-yatanāfasi l-mutanāfisūn
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
83:26
Noun
خِتَـٰمُهُۥ
Its seal
khitāmuhu
Noun
مِسْكٌۭ ۚ
(will be of) musk
mis'kun
Particle
وَفِى
And for
wafī
Pronoun
ذَٰلِكَ
that
dhālika
Verb
فَلْيَتَنَافَسِ
let aspire
falyatanāfasi
Noun
ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
the aspirers
l-mutanāfisūna
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
Wa-mizājuhu min tasnīm
And its mixture is of Tasneem,
83:27
Noun
وَمِزَاجُهُۥ
And its mixture
wamizājuhu
Particle
مِن
(is) of
min
Proper Noun
تَسْنِيمٍ
Tasneem
tasnīmin
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
ʿAynan yashrabu bihā l-muqarrabūn
A spring from which those near [to Allah] drink.
83:28
Noun
عَيْنًۭا
A spring
ʿaynan
Verb
يَشْرَبُ
will drink
yashrabu
Particle
بِهَا
from it
bihā
Noun
ٱلْمُقَرَّبُونَ
those brought near
l-muqarabūna
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
Inna l-ladhīna ajramū kānū mina l-ladhīna āmanū yaḍḥakūn
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
83:29
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
ajramū
Verb
كَانُوا۟
used to
kānū
Particle
مِنَ
at
mina
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believed
āmanū
Verb
يَضْحَكُونَ
laugh
yaḍḥakūna
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Wa-idhā marrū bihim yataghāmazūn
And when they passed by them, they would exchange winking glances.
83:30
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
مَرُّوا۟
they passed
marrū
Particle
بِهِمْ
by them
bihim
Verb
يَتَغَامَزُونَ
they winked at one another
yataghāmazūna
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
Wa-idhā nqalabū ilā ahlihimu nqalabū fakihīn
And when they returned to their people, they returned jesting.
83:31
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
ٱنقَلَبُوٓا۟
they returned
inqalabū
Particle
إِلَىٰٓ
to
ilā
Noun
أَهْلِهِمُ
their people
ahlihimu
Verb
ٱنقَلَبُوا۟
they would return
inqalabū
Noun
فَكِهِينَ
jesting
fakihīna
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Wa-idhā ra'awhum qālū inna hā'ulā'i la-ḍāllūn
And when they saw them, they said, "Indeed, those are truly lost."
83:32
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
رَأَوْهُمْ
they saw them
ra-awhum
Verb
قَالُوٓا۟
they said
qālū
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
هَـٰٓؤُلَآءِ
these
hāulāi
Noun
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray
laḍāllūna
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
Wa-mā ursilū ʿalayhim ḥāfiẓīn
But they had not been sent as guardians over them.
83:33
Particle
وَمَآ
But not
wamā
Verb
أُرْسِلُوا۟
they had been sent
ur'silū
Particle
عَلَيْهِمْ
over them
ʿalayhim
Noun
حَـٰفِظِينَ
(as) guardians
ḥāfiẓīna
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Fa-l-yawma l-ladhīna āmanū mina l-kuffāri yaḍḥakūn
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
83:34
Particle
فَٱلْيَوْمَ
So today
fal-yawma
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believed
āmanū
Particle
مِنَ
at
mina
Noun
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
l-kufāri
Verb
يَضْحَكُونَ
they will laugh
yaḍḥakūna
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
ʿAlā l-arā'iki yanẓurūn
On adorned couches, observing.
83:35
Particle
عَلَى
On
ʿalā
Noun
ٱلْأَرَآئِكِ
the thrones
l-arāiki
Verb
يَنظُرُونَ
observing
yanẓurūna
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
Hal thuwwiba l-kuffāru mā kānū yafʿalūn
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?
83:36
Particle
هَلْ
Have (not)
hal
Verb
ثُوِّبَ
been rewarded
thuwwiba
Noun
ٱلْكُفَّارُ
the disbelievers
l-kufāru
Particle
مَا
(for) what
Verb
كَانُوا۟
they used to
kānū
Verb
يَفْعَلُونَ
do
yafʿalūna

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), we praise You, the Just, the All-Knowing. We thank You for clarifying the ethics of business and the reality of the Hereafter through Surah Al-Mutaffifin word by word.

O Rabb, save us from becoming one of the “defrauders” who cheat others. Grant us honesty in all dealings. Make our record of deeds to be in Illiyyun, near to You. On the Day of Judgment, make us among the righteous who will look upon the disbelievers and laugh, receiving our reward for the patience we showed in this life.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah Al-Mutaffifin Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method”. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah Al-Mutaffifin:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah Al-Mutaffifin

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah Al-Mutaffifin is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah Al-Mutaffifin

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah Al-Mutaffifin correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah Al-Mutaffifin

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah Al-Mutaffifin word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah Al-Mutaffifin

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah Al-Mutaffifin word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Infitar Written On ItSurah Infitar Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration
Image showing Quran and Surah Inshiqaq Written On ItSurah Inshiqaq Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article