In the name of God
اسم
فعل
حرف
6:101
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٌۭ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَـٰحِبَةٌۭ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
badīʿu l-samāwāti wal-arḍi annā yakūnu lahu waladun walam takun lahu ṣāḥibatun wakhalaqa kulla shayin wahuwa bikulli shayin ʿalīmun
وہ آسمانوں اور زمین کا موجد ہے۔ اس کا کوئی بیٹا کیسے ہوسکتا ہے حالانکہ اس کی کوئی بیوی نہیں، اور اسی نے ہر چیز کو پیدا کیا، اور وہ ہر چیز کا خوب جاننے والا ہے۔
اسم
بَدِيعُ
موجد / پیدا کرنے والا
badīʿu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین کا
wal-arḍi
حرف
أَنَّىٰ
کیسے
annā
فعل
يَكُونُ
ہوسکے گا
yakūnu
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
وَلَدٌۭ
کوئی بیٹا/اولاد
waladun
حرف
وَلَمْ
اور نہیں
walam
فعل
تَكُن
ہے
takun
اسم ضمیر
لَّهُۥ
اس کی
lahu
اسم
صَـٰحِبَةٌۭ ۖ
کوئی بیوی
ṣāḥibatun
فعل
وَخَلَقَ
اور اس نے پیدا کیا
wakhalaqa
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
شَىْءٍۢ ۖ
چیز کو
shayin
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
بِكُلِّ
ہر ایک
bikulli
اسم
شَىْءٍ
چیز کا
shayin
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
6:102
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ فَٱعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌۭ
dhālikumu l-lahu rabbukum lā ilāha illā huwa khāliqu kulli shayin fa-uʿ'budūhu wahuwa ʿalā kulli shayin wakīlun
یہی اللہ تمہارا رب ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے، تو اسی کی بندگی کرو، اور وہ ہر چیز کا نگہبان ہے۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمُ
یہ ہے
dhālikumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
رَبُّكُمْ ۖ
تمہارا رب
rabbukum
حرف
لَآ
نہیں ہے
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
هُوَ ۖ
اس کے
huwa
اسم
خَـٰلِقُ
پیدا کرنے والا
khāliqu
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز کا
shayin
فعل
فَٱعْبُدُوهُ ۚ
تو اسی کی عبادت کرو
fa-uʿ'budūhu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز کا
shayin
اسم
وَكِيلٌۭ
نگہبان / کارساز
wakīlun
6:103
لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَـٰرَ ۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
lā tud'rikuhu l-abṣāru wahuwa yud'riku l-abṣāra wahuwa l-laṭīfu l-khabīru
نگاہیں اس کا احاطہ نہیں کر سکتیں، اور وہ نگاہوں کا احاطہ کر لیتا ہے، اور وہی بڑا باریک بین باخبر ہے۔
حرف
لَّا
نہیں
فعل
تُدْرِكُهُ
ادراک کرسکتیں اس کا
tud'rikuhu
اسم
ٱلْأَبْصَـٰرُ
آنکھیں/نگاہیں
l-abṣāru
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
فعل
يُدْرِكُ
پا لیتا ہے
yud'riku
اسم
ٱلْأَبْصَـٰرَ ۖ
نگاہوں کو
l-abṣāra
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم
ٱللَّطِيفُ
نہایت باریک بین
l-laṭīfu
اسم
ٱلْخَبِيرُ
بڑا باخبر
l-khabīru
6:104
قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍۢ
qad jāakum baṣāiru min rabbikum faman abṣara falinafsihi waman ʿamiya faʿalayhā wamā anā ʿalaykum biḥafīẓin
تحقیق تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے بصیرتیں (دلیلیں) آچکی ہیں، تو جس نے دیکھا تو اپنے ہی بھلے کو، اور جو اندھا بنا رہا تو (اس کا وبال) اسی پر ہے، اور میں تم پر کوئی نگہبان نہیں ہوں۔
حرف
قَدْ
تحقیق / بے شک
qad
فعل
جَآءَكُم
آچکیں تمہارے پاس
jāakum
اسم
بَصَآئِرُ
بصیرتیں / دلیلیں
baṣāiru
حرف
مِن
سے (طرف سے)
min
اسم
رَّبِّكُمْ ۖ
تمہارے رب کے
rabbikum
حرف
فَمَنْ
تو جس نے
faman
فعل
أَبْصَرَ
دیکھ لیا (حق کو)
abṣara
اسم
فَلِنَفْسِهِۦ ۖ
تو اپنی ذات کے لیے
falinafsihi
حرف
وَمَنْ
اور جو
waman
فعل
عَمِىَ
اندھا رہا
ʿamiya
حرف
فَعَلَيْهَا ۚ
تو اسی پر (وبال) ہے
faʿalayhā
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں
anā
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
اسم
بِحَفِيظٍۢ
کوئی نگہبان
biḥafīẓin
6:105
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلِيَقُولُوا۟ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
wakadhālika nuṣarrifu l-āyāti waliyaqūlū darasta walinubayyinahu liqawmin yaʿlamūna
اور اسی طرح ہم آیتیں پھیر پھیر کر بیان کرتے ہیں تاکہ (کافر) یہ کہیں کہ تم نے (یہ باتیں اہل کتاب سے) پڑھ لی ہیں، اور تاکہ ہم اسے علم رکھنے والوں کے لیے خوب واضح کر دیں۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نُصَرِّفُ
ہم پھیر کر بیان کرتے ہیں
nuṣarrifu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیات/نشانیوں کو
l-āyāti
فعل
وَلِيَقُولُوا۟
اور تاکہ وہ کہیں
waliyaqūlū
فعل
دَرَسْتَ
تم نے پڑھ لیا ہے
darasta
فعل
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
اور تاکہ ہم واضح کریں اسے
walinubayyinahu
اسم
لِقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَعْلَمُونَ
جو جانتے ہیں
yaʿlamūna
6:106
ٱتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
ittabiʿ mā ūḥiya ilayka min rabbika lā ilāha illā huwa wa-aʿriḍ ʿani l-mush'rikīna
پیروی کیجئے اس کی جو آپ کے رب کی طرف سے آپ پر وحی کی گئی، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اور مشرکوں سے منہ موڑ لیں۔
فعل
ٱتَّبِعْ
پیروی کریں
ittabiʿ
حرف
مَآ
اس کی جو
فعل
أُوحِىَ
وحی کیا گیا
ūḥiya
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
حرف
مِن
سے (جانب)
min
اسم
رَّبِّكَ ۖ
آپ کے رب
rabbika
حرف
لَآ
نہیں ہے
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
هُوَ ۖ
اس کے
huwa
فعل
وَأَعْرِضْ
اور اعراض برتیں
wa-aʿriḍ
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکین
l-mush'rikīna
6:107
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ ۗ وَمَا جَعَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًۭا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍۢ
walaw shāa l-lahu mā ashrakū wamā jaʿalnāka ʿalayhim ḥafīẓan wamā anta ʿalayhim biwakīlin
اور اگر اللہ چاہتا تو یہ شرک نہ کرتے، اور ہم نے آپ کو ان پر نگہبان مقرر نہیں کیا، اور نہ ہی آپ ان کے ذمہ دار ہیں۔
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مَآ
تو نہ
فعل
أَشْرَكُوا۟ ۗ
وہ شرک کرتے
ashrakū
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
جَعَلْنَـٰكَ
ہم نے بنایا آپ کو
jaʿalnāka
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
حَفِيظًۭا ۖ
نگہبان
ḥafīẓan
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنتَ
آپ
anta
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِوَكِيلٍۢ
ذمہ دار / وکیل
biwakīlin
6:108
وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّوا۟ ٱللَّهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
walā tasubbū alladhīna yadʿūna min dūni l-lahi fayasubbū l-laha ʿadwan bighayri ʿil'min kadhālika zayyannā likulli ummatin ʿamalahum thumma ilā rabbihim marjiʿuhum fayunabbi-uhum bimā kānū yaʿmalūna
اور جن لوگوں کو یہ مشرک اللہ کے سوا پکارتے ہیں انہیں گالی نہ دو کہ یہ بھی کہیں بے ادبی اور جہالت سے اللہ کو گالی نہ دیں، اسی طرح ہم نے ہر امت کے لیے ان کے عمل خوشنما بنا دیے ہیں، پھر انہیں اپنے رب کی طرف لوٹنا ہے تو وہ انہیں بتا دے گا جو کچھ وہ کرتے تھے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَسُبُّوا۟
تم برا کہو / گالی دو
tasubbū
اسم
ٱلَّذِينَ
ان کو جنہیں
alladhīna
فعل
يَدْعُونَ
وہ پکارتے ہیں
yadʿūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا / علاوہ
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
فَيَسُبُّوا۟
پھر وہ گالی دیں گے
fayasubbū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
عَدْوًۢا
حد سے بڑھ کر
ʿadwan
اسم
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
عِلْمٍۢ ۗ
علم کے
ʿil'min
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
زَيَّنَّا
ہم نے خوشنما بنا دیا
zayyannā
اسم
لِكُلِّ
ہر ایک
likulli
اسم
أُمَّةٍ
امت کے لیے
ummatin
اسم
عَمَلَهُمْ
ان کا عمل
ʿamalahum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
رَبِّهِم
ان کے رب کے
rabbihim
اسم
مَّرْجِعُهُمْ
ان کا لوٹنا ہے
marjiʿuhum
فعل
فَيُنَبِّئُهُم
تو وہ آگاہ کرے گا انہیں
fayunabbi-uhum
حرف
بِمَا
ساتھ اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے
yaʿmalūna
6:109
وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌۭ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ
wa-aqsamū bil-lahi jahda aymānihim la-in jāathum āyatun layu'minunna bihā qul innamā l-āyātu ʿinda l-lahi wamā yush'ʿirukum annahā idhā jāat lā yu'minūna
اور انہوں نے اللہ کی سخت قسمیں کھائیں کہ اگر ان کے پاس کوئی نشانی (معجزہ) آجائے تو وہ اس پر ضرور ایمان لے آئیں گے۔ کہہ دیجئے کہ نشانیاں تو اللہ کے پاس ہیں اور تمہیں کیا خبر کہ جب وہ نشانی آجائے گی تب بھی وہ ایمان نہیں لائیں گے۔
فعل
وَأَقْسَمُوا۟
اور انہوں نے قسمیں کھائیں
wa-aqsamū
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
اسم
جَهْدَ
پکی/زوردار
jahda
اسم
أَيْمَـٰنِهِمْ
اپنی قسمیں
aymānihim
حرف
لَئِن
البتہ اگر
la-in
فعل
جَآءَتْهُمْ
آجائے ان کے پاس
jāathum
اسم
ءَايَةٌۭ
کوئی نشانی
āyatun
فعل
لَّيُؤْمِنُنَّ
تو وہ ضرور ایمان لائیں گے
layu'minunna
حرف
بِهَا ۚ
ساتھ اس کے
bihā
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
إِنَّمَا
سوائے اس کے نہیں کہ
innamā
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتُ
نشانیاں
l-āyātu
اسم
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَمَا
اور کیا
wamā
فعل
يُشْعِرُكُمْ
شعور دے تمہیں / خبر دے
yush'ʿirukum
حرف
أَنَّهَآ
کہ بیشک وہ
annahā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
جَآءَتْ
آجائے گی
jāat
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے
yu'minūna
6:110
وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَـٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
wanuqallibu afidatahum wa-abṣārahum kamā lam yu'minū bihi awwala marratin wanadharuhum fī ṭugh'yānihim yaʿmahūna
اور ہم ان کے دلوں اور ان کی نگاہوں کو پھیر دیں گے جیسا کہ وہ پہلی مرتبہ اس پر ایمان نہیں لائے تھے، اور ہم انہیں ان کی سرکشی میں بھٹکتے ہوئے چھوڑ دیں گے۔
فعل
وَنُقَلِّبُ
اور ہم پھیر دیں گے
wanuqallibu
اسم
أَفْـِٔدَتَهُمْ
ان کے دل
afidatahum
اسم
وَأَبْصَـٰرَهُمْ
اور ان کی نگاہیں
wa-abṣārahum
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يُؤْمِنُوا۟
وہ ایمان لائے
yu'minū
حرف
بِهِۦٓ
اس پر
bihi
اسم
أَوَّلَ
پہلی
awwala
اسم
مَرَّةٍۢ
مرتبہ/بار
marratin
فعل
وَنَذَرُهُمْ
اور ہم چھوڑ دیں گے انہیں
wanadharuhum
حرف
فِى
میں
اسم
طُغْيَـٰنِهِمْ
ان کی سرکشی
ṭugh'yānihim
فعل
يَعْمَهُونَ
وہ بھٹکتے پھریں
yaʿmahūna
6:111
۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍۢ قُبُلًۭا مَّا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
walaw annanā nazzalnā ilayhimu l-malāikata wakallamahumu l-mawtā waḥasharnā ʿalayhim kulla shayin qubulan mā kānū liyu'minū illā an yashāa l-lahu walākinna aktharahum yajhalūna
اور اگر ہم ان کی طرف فرشتے نازل کر دیتے اور ان سے مردے کلام کرتے اور ہم ہر چیز ان کے سامنے لا کر جمع کر دیتے، تب بھی یہ ایمان لانے والے نہ تھے، سوائے اس کے کہ اللہ چاہتا، لیکن ان میں سے اکثر لوگ جہالت برتتے ہیں۔
حرف
۞ وَلَوْ
اور اگر
walaw
حرف
أَنَّنَا
بیشک ہم
annanā
فعل
نَزَّلْنَآ
ہم نازل کرتے
nazzalnā
حرف
إِلَيْهِمُ
ان کی طرف
ilayhimu
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
فرشتے
l-malāikata
فعل
وَكَلَّمَهُمُ
اور کلام کرتے ان سے
wakallamahumu
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ
مردے
l-mawtā
فعل
وَحَشَرْنَا
اور ہم جمع کردیتے
waḥasharnā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان کے سامنے
ʿalayhim
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قُبُلًۭا
روبرو / سامنے
qubulan
حرف
مَّا
نہ
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے (ایسے)
kānū
فعل
لِيُؤْمِنُوٓا۟
کہ ایمان لے آتے
liyu'minū
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
أَن
یہ کہ
an
فعل
يَشَآءَ
چاہے
yashāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
وَلَـٰكِنَّ
اور لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان کے اکثر
aktharahum
فعل
يَجْهَلُونَ
جہالت کرتے ہیں
yajhalūna
6:112
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّۭا شَيَـٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍۢ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًۭا ۚ وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
wakadhālika jaʿalnā likulli nabiyyin ʿaduwwan shayāṭīna l-insi wal-jini yūḥī baʿḍuhum ilā baʿḍin zukh'rufa l-qawli ghurūran walaw shāa rabbuka mā faʿalūhu fadharhum wamā yaftarūna
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لیے شیطان انسانوں اور جنوں کو دشمن بنا دیا، وہ دھوکہ دینے کے لیے ایک دوسرے کے دل میں ملمع کی ہوئی (چکنی چپڑی) باتیں ڈالتے رہتے ہیں، اور اگر آپ کا رب چاہتا تو وہ ایسا نہ کرتے، تو آپ انہیں اور ان کے افترا کو چھوڑ دیجئے۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے بنا دیے
jaʿalnā
اسم
لِكُلِّ
ہر ایک
likulli
اسم
نَبِىٍّ
نبی کے لیے
nabiyyin
اسم
عَدُوًّۭا
دشمن
ʿaduwwan
اسم
شَيَـٰطِينَ
شیطان
shayāṭīna
اسم
ٱلْإِنسِ
انسانوں (میں سے)
l-insi
اسم
وَٱلْجِنِّ
اور جنات
wal-jini
فعل
يُوحِى
وسوسہ ڈالتے ہیں
yūḥī
اسم
بَعْضُهُمْ
ان کے بعض
baʿḍuhum
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
بَعْضٍۢ
دوسرے کے
baʿḍin
اسم
زُخْرُفَ
خوشنما / بناوٹی
zukh'rufa
اسم
ٱلْقَوْلِ
باتیں
l-qawli
اسم
غُرُورًۭا ۚ
دھوکے کے طور پر
ghurūran
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
حرف
مَا
نہ
فعل
فَعَلُوهُ ۖ
وہ ایسا کرتے
faʿalūhu
فعل
فَذَرْهُمْ
سو چھوڑ دیجئے انہیں
fadharhum
حرف
وَمَا
اور جو وہ
wamā
فعل
يَفْتَرُونَ
افترا کرتے ہیں
yaftarūna
6:113
وَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا۟ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
walitaṣghā ilayhi afidatu alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati waliyarḍawhu waliyaqtarifū mā hum muq'tarifūna
اور تاکہ اس کی طرف ان لوگوں کے دل مائل ہو جائیں جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے، اور تاکہ وہ اسے پسند کر لیں، اور تاکہ وہ کمائیں جو وہ کمانے والے ہیں (گناہ)۔
فعل
وَلِتَصْغَىٰٓ
اور تاکہ مائل ہوں
walitaṣghā
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
أَفْـِٔدَةُ
دل
afidatu
اسم
ٱلَّذِينَ
ان کے جو
alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
فعل
وَلِيَرْضَوْهُ
اور تاکہ وہ پسند کرلیں اسے
waliyarḍawhu
فعل
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
اور تاکہ وہ کمائیں
waliyaqtarifū
حرف
مَا
جو
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
اسم
مُّقْتَرِفُونَ
کمانے والے ہیں (گناہ)
muq'tarifūna
6:114
أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًۭا وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مُفَصَّلًۭا ۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٌۭ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
afaghayra l-lahi abtaghī ḥakaman wahuwa alladhī anzala ilaykumu l-kitāba mufaṣṣalan wa-alladhīna ātaynāhumu l-kitāba yaʿlamūna annahu munazzalun min rabbika bil-ḥaqi falā takūnanna mina l-mum'tarīna
(کہہ دیجئے) کیا میں اللہ کے سوا کوئی اور فیصلہ کرنے والا تلاش کروں، حالانکہ وہی ہے جس نے تمہاری طرف مفصل کتاب نازل کی، اور جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی وہ جانتے ہیں کہ یہ تمہارے رب کی طرف سے حق کے ساتھ نازل ہوئی ہے، پس تم ہرگز شک کرنے والوں میں سے نہ ہونا۔
حرف
أَفَغَيْرَ
تو کیا غیر
afaghayra
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
أَبْتَغِى
میں تلاش کروں
abtaghī
اسم
حَكَمًۭا
کوئی فیصلہ کرنے والا
ḥakaman
اسم ضمیر
وَهُوَ
حالانکہ وہ
wahuwa
اسم
ٱلَّذِىٓ
وہ ذات ہے جس نے
alladhī
فعل
أَنزَلَ
نازل کی
anzala
حرف
إِلَيْكُمُ
تمہاری طرف
ilaykumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
مُفَصَّلًۭا ۚ
مفصل / واضح
mufaṣṣalan
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہیں
wa-alladhīna
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ہم نے دی ان کو
ātaynāhumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے ہیں
yaʿlamūna
حرف
أَنَّهُۥ
کہ یہ
annahu
اسم
مُنَزَّلٌۭ
نازل شدہ ہے
munazzalun
حرف
مِّن
طرف سے
min
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
اسم
بِٱلْحَقِّ ۖ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تَكُونَنَّ
آپ ہو جائیں
takūnanna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُمْتَرِينَ
شک کرنے والوں
l-mum'tarīna
6:115
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًۭا وَعَدْلًۭا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
watammat kalimatu rabbika ṣid'qan waʿadlan lā mubaddila likalimātihi wahuwa l-samīʿu l-ʿalīmu
اور آپ کے رب کی بات سچائی اور انصاف میں پوری ہے، اس کی باتوں کو کوئی بدلنے والا نہیں، اور وہی ہے سننے والا جاننے والا۔
فعل
وَتَمَّتْ
اور پوری ہوگئی
watammat
اسم
كَلِمَتُ
بات
kalimatu
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کی
rabbika
اسم
صِدْقًۭا
سچائی (کے لحاظ سے)
ṣid'qan
اسم
وَعَدْلًۭا ۚ
اور انصاف (کے لحاظ سے)
waʿadlan
حرف
لَّا
نہیں کوئی
اسم
مُبَدِّلَ
بدلنے والا
mubaddila
اسم
لِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚ
اس کی باتوں کو
likalimātihi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلسَّمِيعُ
خوب سننے والا
l-samīʿu
اسم
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا ہے
l-ʿalīmu
6:116
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
wa-in tuṭiʿ akthara man fī l-arḍi yuḍillūka ʿan sabīli l-lahi in yattabiʿūna illā l-ẓana wa-in hum illā yakhruṣūna
اور اگر آپ زمین میں بسنے والے اکثر لوگوں کا کہنا مانیں گے تو وہ آپ کو اللہ کے راستے سے بھٹکا دیں گے، وہ تو صرف گمان کے پیچھے چلتے ہیں اور محض اٹکلیں دوڑاتے ہیں۔
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُطِعْ
آپ اطاعت کریں
tuṭiʿ
اسم
أَكْثَرَ
اکثر (لوگوں کی)
akthara
حرف
مَن
جو
man
حرف
فِى
میں ہیں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
يُضِلُّوكَ
وہ بھٹکا دیں گے آپ کو
yuḍillūka
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
حرف
إِن
نہیں
in
فعل
يَتَّبِعُونَ
وہ پیروی کرتے
yattabiʿūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ٱلظَّنَّ
گمان کی
l-ẓana
حرف
وَإِنْ
اور نہیں
wa-in
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
إِلَّا
سوائے (اس کے کہ)
illā
فعل
يَخْرُصُونَ
وہ اٹکلیں لگاتے ہیں
yakhruṣūna
6:117
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
inna rabbaka huwa aʿlamu man yaḍillu ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bil-muh'tadīna
بیشک آپ کا رب ہی اسے خوب جانتا ہے جو اس کے راستے سے بھٹکتا ہے اور وہ ہدایت پانے والوں کو بھی خوب جانتا ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
حرف
مَن
اسے جو
man
فعل
يَضِلُّ
بھٹکتا ہے
yaḍillu
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَبِيلِهِۦ ۖ
اس کے راستے
sabīlihi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
بِٱلْمُهْتَدِينَ
ہدایت پانے والوں کو
bil-muh'tadīna
6:118
فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَـٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ
fakulū mimmā dhukira us'mu l-lahi ʿalayhi in kuntum biāyātihi mu'minīna
سو (اس جانور میں سے) کھاؤ جس پر (ذبح کے وقت) اللہ کا نام لیا گیا ہو، اگر تم اس کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہو۔
فعل
فَكُلُوا۟
تو کھاؤ
fakulū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
ذُكِرَ
لیا گیا / ذکر کیا گیا
dhukira
اسم
ٱسْمُ
نام
us'mu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُم
تم ہو
kuntum
اسم
بِـَٔايَـٰتِهِۦ
اس کی آیتوں پر
biāyātihi
اسم
مُؤْمِنِينَ
ایمان رکھنے والے
mu'minīna
6:119
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًۭا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ
wamā lakum allā takulū mimmā dhukira us'mu l-lahi ʿalayhi waqad faṣṣala lakum mā ḥarrama ʿalaykum illā mā uḍ'ṭurir'tum ilayhi wa-inna kathīran layuḍillūna bi-ahwāihim bighayri ʿil'min inna rabbaka huwa aʿlamu bil-muʿ'tadīna
اور تمہیں کیا ہے کہ تم وہ چیز نہ کھاؤ جس پر اللہ کا نام لیا گیا ہو حالانکہ اس نے تمہارے لیے وہ تفصیل سے بیان کر دیا ہے جو اس نے تم پر حرام کیا ہے، سوائے اس کے جس کے لیے تم مجبور ہو جاؤ، اور بہت سے لوگ علم کے بغیر اپنی خواہشات سے (دوسروں کو) گمراہ کرتے ہیں، بیشک آپ کا رب حد سے بڑھنے والوں کو خوب جانتا ہے۔
حرف
وَمَا
اور کیا ہے
wamā
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
تَأْكُلُوا۟
تم کھاؤ
takulū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جس پر
mimmā
فعل
ذُكِرَ
لیا گیا ہے
dhukira
اسم
ٱسْمُ
نام
us'mu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
وَقَدْ
حالانکہ تحقیق
waqad
فعل
فَصَّلَ
اس نے تفصیل بیان کردی
faṣṣala
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مَّا
اس کی جو
فعل
حَرَّمَ
اس نے حرام کیا
ḥarrama
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مَا
جس کی طرف
فعل
ٱضْطُرِرْتُمْ
تم مجبور کردیے جاؤ
uḍ'ṭurir'tum
حرف
إِلَيْهِ ۗ
اس کی طرف
ilayhi
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سے (لوگ)
kathīran
فعل
لَّيُضِلُّونَ
ضرور گمراہ کرتے ہیں
layuḍillūna
اسم
بِأَهْوَآئِهِم
اپنی خواہشات سے
bi-ahwāihim
اسم
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
عِلْمٍ ۗ
علم کے
ʿil'min
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
أَعْلَمُ
خوب جاننے والا ہے
aʿlamu
اسم
بِٱلْمُعْتَدِينَ
حد سے بڑھنے والوں کو
bil-muʿ'tadīna
6:120
وَذَرُوا۟ ظَـٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ
wadharū ẓāhira l-ith'mi wabāṭinahu inna alladhīna yaksibūna l-ith'ma sayuj'zawna bimā kānū yaqtarifūna
اور ظاہری اور باطنی (چھپے ہوئے) گناہ چھوڑ دو، بیشک جو لوگ گناہ کماتے ہیں عنقریب انہیں اس کی سزا دی جائے گی جو وہ ارتکاب کرتے تھے۔
فعل
وَذَرُوا۟
اور چھوڑ دو
wadharū
اسم
ظَـٰهِرَ
ظاہری
ẓāhira
اسم
ٱلْإِثْمِ
گناہ
l-ith'mi
اسم
وَبَاطِنَهُۥٓ ۚ
اور چھپے ہوئے اس کے
wabāṭinahu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يَكْسِبُونَ
کماتے ہیں
yaksibūna
اسم
ٱلْإِثْمَ
گناہ
l-ith'ma
فعل
سَيُجْزَوْنَ
عنقریب وہ سزا دیے جائیں گے
sayuj'zawna
حرف
بِمَا
بدلے اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَقْتَرِفُونَ
ارتکاب کرتے
yaqtarifūna
6:121
وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌۭ ۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
walā takulū mimmā lam yudh'kari us'mu l-lahi ʿalayhi wa-innahu lafis'qun wa-inna l-shayāṭīna layūḥūna ilā awliyāihim liyujādilūkum wa-in aṭaʿtumūhum innakum lamush'rikūna
اور اس میں سے نہ کھاؤ جس پر اللہ کا نام نہ لیا گیا ہو اور یہ گناہ (نافرمانی) ہے، اور بے شک شیاطین اپنے دوستوں کے دلوں میں وسوسے ڈالتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں، اور اگر تم نے ان کا کہنا مانا تو بے شک تم بھی مشرک ہو جاؤ گے۔
حرف
وَلَا
اور مت
walā
فعل
تَأْكُلُوا۟
کھاؤ
takulū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يُذْكَرِ
ذکر کیا گیا / لیا گیا
yudh'kari
اسم
ٱسْمُ
نام
us'mu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک یہ
wa-innahu
اسم
لَفِسْقٌۭ ۗ
البتہ گناہ ہے
lafis'qun
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
ٱلشَّيَـٰطِينَ
شیاطین
l-shayāṭīna
فعل
لَيُوحُونَ
البتہ وسوسہ ڈالتے ہیں
layūḥūna
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أَوْلِيَآئِهِمْ
اپنے دوستوں کے
awliyāihim
فعل
لِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖ
تاکہ وہ جھگڑا کریں تم سے
liyujādilūkum
حرف
وَإِنْ
اور اگر
wa-in
فعل
أَطَعْتُمُوهُمْ
تم نے اطاعت کی ان کی
aṭaʿtumūhum
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم
innakum
اسم
لَمُشْرِكُونَ
البتہ مشرک ہو جاؤ گے
lamush'rikūna
6:122
أَوَمَن كَانَ مَيْتًۭا فَأَحْيَيْنَـٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًۭا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍۢ مِّنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَـٰفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
awaman kāna maytan fa-aḥyaynāhu wajaʿalnā lahu nūran yamshī bihi fī l-nāsi kaman mathaluhu fī l-ẓulumāti laysa bikhārijin min'hā kadhālika zuyyina lil'kāfirīna mā kānū yaʿmalūna
بھلا وہ شخص جو مردہ (گمراہ) تھا پھر ہم نے اسے زندہ (ہدایت یافتہ) کر دیا اور ہم نے اسے ایک روشنی دی جس کے ساتھ وہ لوگوں میں چلتا پھرتا ہے، اس شخص کی طرح ہو سکتا ہے جس کی حالت یہ ہے کہ وہ اندھیروں میں ہے اور اس سے نکلنے والا نہیں؟ اسی طرح کافروں کے لیے ان کے اعمال خوشنما بنا دیے گئے ہیں۔
حرف
أَوَمَن
کیا وہ جو
awaman
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
مَيْتًۭا
مردہ
maytan
فعل
فَأَحْيَيْنَـٰهُ
تو ہم نے زندہ کیا اسے
fa-aḥyaynāhu
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنایا
wajaʿalnā
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
نُورًۭا
ایک نور/روشنی
nūran
فعل
يَمْشِى
وہ چلتا ہے
yamshī
حرف
بِهِۦ
ساتھ اس کے
bihi
حرف
فِى
میں (بیچ)
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کے
l-nāsi
حرف
كَمَن
مانند اس شخص کے
kaman
اسم
مَّثَلُهُۥ
مثال اس کی
mathaluhu
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلظُّلُمَـٰتِ
اندھیروں
l-ẓulumāti
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
اسم
بِخَارِجٍۢ
نکلنے والا
bikhārijin
حرف
مِّنْهَا ۚ
ان سے
min'hā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
زُيِّنَ
خوشنما بنایا گیا
zuyyina
اسم
لِلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
حرف
مَا
جو
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے
yaʿmalūna
6:123
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَـٰبِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا۟ فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
wakadhālika jaʿalnā fī kulli qaryatin akābira muj'rimīhā liyamkurū fīhā wamā yamkurūna illā bi-anfusihim wamā yashʿurūna
اور اسی طرح ہم نے ہر بستی میں وہاں کے مجرموں کے سردار بنا دیے تاکہ وہ وہاں چالیں چلیں، حالانکہ وہ اپنی چالوں کا وبال اپنی ہی جانوں پر ڈالتے ہیں اور انہیں شعور نہیں۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے بنا دیے
jaʿalnā
حرف
فِى
میں
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
قَرْيَةٍ
بستی
qaryatin
اسم
أَكَـٰبِرَ
بڑے (سردار)
akābira
اسم
مُجْرِمِيهَا
اس کے مجرموں میں سے
muj'rimīhā
فعل
لِيَمْكُرُوا۟
تاکہ وہ مکر کریں
liyamkurū
حرف
فِيهَا ۖ
اس میں
fīhā
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَمْكُرُونَ
وہ مکر کرتے
yamkurūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بِأَنفُسِهِمْ
اپنی جانوں کے خلاف
bi-anfusihim
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے
yashʿurūna
6:124
وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌۭ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ
wa-idhā jāathum āyatun qālū lan nu'mina ḥattā nu'tā mith'la mā ūtiya rusulu l-lahi l-lahu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sayuṣību alladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda l-lahi waʿadhābun shadīdun bimā kānū yamkurūna
اور جب ان کے پاس کوئی آیت آتی ہے تو کہتے ہیں کہ ہم ہرگز ایمان نہیں لائیں گے جب تک کہ ہمیں وہ چیز نہ دی جائے جو اللہ کے رسولوں کو دی گئی ہے۔ اللہ ہی خوب جانتا ہے کہ وہ اپنی رسالت کہاں رکھے (کسے رسول بنائے)۔ عنقریب ان مجرموں کو اللہ کے ہاں ذلت اور سخت عذاب پہنچے گا اس وجہ سے کہ وہ مکر کیا کرتے تھے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
جَآءَتْهُمْ
آتی ہے ان کے پاس
jāathum
اسم
ءَايَةٌۭ
کوئی نشانی/آیت
āyatun
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
لَن
ہرگز نہیں
lan
فعل
نُّؤْمِنَ
ہم ایمان لائیں گے
nu'mina
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
نُؤْتَىٰ
ہمیں دیا جائے
nu'tā
اسم
مِثْلَ
مثل / جیسا
mith'la
حرف
مَآ
اس کے جو
فعل
أُوتِىَ
دیے گئے
ūtiya
اسم
رُسُلُ
رسول
rusulu
اسم
ٱللَّهِ ۘ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
حَيْثُ
کہ کہاں
ḥaythu
فعل
يَجْعَلُ
وہ رکھے
yajʿalu
اسم
رِسَالَتَهُۥ ۗ
اپنی رسالت
risālatahu
فعل
سَيُصِيبُ
عنقریب پہنچے گی
sayuṣību
اسم
ٱلَّذِينَ
انہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
أَجْرَمُوا۟
جرم کیا
ajramū
اسم
صَغَارٌ
ذلت
ṣaghārun
اسم
عِندَ
پاس / ہاں
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَعَذَابٌۭ
اور عذاب
waʿadhābun
اسم
شَدِيدٌۢ
سخت
shadīdun
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَمْكُرُونَ
مکر کرتے
yamkurūna
6:125
فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًۭا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
faman yuridi l-lahu an yahdiyahu yashraḥ ṣadrahu lil'is'lāmi waman yurid an yuḍillahu yajʿal ṣadrahu ḍayyiqan ḥarajan ka-annamā yaṣṣaʿʿadu fī l-samāi kadhālika yajʿalu l-lahu l-rij'sa ʿalā alladhīna lā yu'minūna
تو اللہ جسے ہدایت دینے کا ارادہ فرماتا ہے اس کا سینہ اسلام کے لیے کھول دیتا ہے، اور جسے گمراہ کرنے کا ارادہ فرماتا ہے اس کا سینہ تنگ اور بھچا ہوا کر دیتا ہے گویا وہ زبردستی آسمان پر چڑھ رہا ہو، اسی طرح اللہ ان لوگوں پر ناپاکی (اور عذاب) ڈال دیتا ہے جو ایمان نہیں لاتے۔
حرف
فَمَن
پس جسے
faman
فعل
يُرِدِ
ارادہ کرتا ہے
yuridi
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَهْدِيَهُۥ
ہدایت دے اسے
yahdiyahu
فعل
يَشْرَحْ
وہ کھول دیتا ہے
yashraḥ
اسم
صَدْرَهُۥ
اس کا سینہ
ṣadrahu
اسم
لِلْإِسْلَـٰمِ ۖ
اسلام کے لیے
lil'is'lāmi
حرف
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُرِدْ
وہ ارادہ کرتا ہے
yurid
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُضِلَّهُۥ
گمراہ کرے اسے
yuḍillahu
فعل
يَجْعَلْ
وہ کر دیتا ہے
yajʿal
اسم
صَدْرَهُۥ
اس کا سینہ
ṣadrahu
اسم
ضَيِّقًا
تنگ
ḍayyiqan
اسم
حَرَجًۭا
نہایت بھچا ہوا (گھٹا ہوا)
ḥarajan
حرف
كَأَنَّمَا
گویا کہ
ka-annamā
فعل
يَصَّعَّدُ
وہ چڑھ رہا ہے
yaṣṣaʿʿadu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلسَّمَآءِ ۚ
آسمان
l-samāi
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يَجْعَلُ
ڈالتا ہے
yajʿalu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلرِّجْسَ
ناپاکی (عذاب)
l-rij'sa
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلَّذِينَ
ان کے جو
alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
6:126
وَهَـٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًۭا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍۢ يَذَّكَّرُونَ
wahādhā ṣirāṭu rabbika mus'taqīman qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yadhakkarūna
اور یہی (اسلام) آپ کے رب کا سیدھا راستہ ہے، تحقیق ہم نے آیتیں نصیحت قبول کرنے والوں کے لیے کھول کر بیان کر دی ہیں۔
اسم ضمیر
وَهَـٰذَا
اور یہ
wahādhā
اسم
صِرَٰطُ
راستہ ہے
ṣirāṭu
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کا
rabbika
اسم
مُسْتَقِيمًۭا ۗ
سیدھا
mus'taqīman
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
فَصَّلْنَا
ہم نے تفصیل سے بیان کیا
faṣṣalnā
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیات کو
l-āyāti
اسم
لِقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَذَّكَّرُونَ
جو نصیحت پکڑتے ہیں
yadhakkarūna
6:127
۞ لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَـٰمِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
lahum dāru l-salāmi ʿinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bimā kānū yaʿmalūna
انہی کے لیے ان کے رب کے ہاں سلامتی کا گھر ہے، اور وہی ان کا دوست ہے ان اعمال کی وجہ سے جو وہ کیا کرتے تھے۔
اسم ضمیر
۞ لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
دَارُ
گھر ہے
dāru
اسم
ٱلسَّلَـٰمِ
سلامتی کا
l-salāmi
اسم
عِندَ
پاس / ہاں
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ ۖ
ان کے رب کے
rabbihim
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
وَلِيُّهُم
ان کا دوست / مددگار ہے
waliyyuhum
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے
yaʿmalūna
6:128
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍۢ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ
wayawma yaḥshuruhum jamīʿan yāmaʿshara l-jini qadi is'takthartum mina l-insi waqāla awliyāuhum mina l-insi rabbanā is'tamtaʿa baʿḍunā bibaʿḍin wabalaghnā ajalanā alladhī ajjalta lanā qāla l-nāru mathwākum khālidīna fīhā illā mā shāa l-lahu inna rabbaka ḥakīmun ʿalīmun
اور جس دن اللہ ان سب کو جمع کرے گا، (اور فرمائے گا) اے جنوں کی جماعت! تم نے انسانوں میں سے بہت سوں کو (گمراہ) کر لیا۔ اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے سے فائدہ اٹھایا اور ہم اپنی اس معیاد کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لیے مقرر کی تھی۔ اللہ فرمائے گا: آگ تمہارا ٹھکانہ ہے جس میں تم ہمیشہ رہو گے سوائے اس کے جو اللہ چاہے، بیشک آپ کا رب حکمت والا علم والا ہے۔
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يَحْشُرُهُمْ
وہ جمع کرے گا ان کو
yaḥshuruhum
اسم
جَمِيعًۭا
سب کو
jamīʿan
اسم
يَـٰمَعْشَرَ
اے گروہ
yāmaʿshara
اسم
ٱلْجِنِّ
جنات
l-jini
حرف
قَدِ
تحقیق
qadi
فعل
ٱسْتَكْثَرْتُم
تم نے بہت سوں کو (گمراہ) کر لیا
is'takthartum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْإِنسِ ۖ
انسانوں
l-insi
فعل
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اسم
أَوْلِيَآؤُهُم
ان کے دوست
awliyāuhum
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْإِنسِ
انسانوں
l-insi
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
ٱسْتَمْتَعَ
فائدہ اٹھایا
is'tamtaʿa
اسم
بَعْضُنَا
ہم میں سے بعض نے
baʿḍunā
اسم
بِبَعْضٍۢ
دوسرے سے
bibaʿḍin
فعل
وَبَلَغْنَآ
اور ہم پہنچ گئے
wabalaghnā
اسم
أَجَلَنَا
اپنی میعاد کو
ajalanā
اسم
ٱلَّذِىٓ
جو
alladhī
فعل
أَجَّلْتَ
تو نے مقرر کی
ajjalta
اسم ضمیر
لَنَا ۚ
ہمارے لیے
lanā
فعل
قَالَ
وہ فرمائے گا
qāla
اسم
ٱلنَّارُ
آگ
l-nāru
اسم
مَثْوَىٰكُمْ
تمہارا ٹھکانہ ہے
mathwākum
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَآ
اس میں
fīhā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مَا
جو
فعل
شَآءَ
چاہے
shāa
اسم
ٱللَّهُ ۗ
اللہ
l-lahu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا
ḥakīmun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
6:129
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
wakadhālika nuwallī baʿḍa l-ẓālimīna baʿḍan bimā kānū yaksibūna
اور اسی طرح ہم ظالموں کو ایک دوسرے پر مسلط کرتے ہیں ان اعمال کے سبب جو وہ کماتے تھے۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نُوَلِّى
ہم مسلط کرتے ہیں/دوست بناتے ہیں
nuwallī
اسم
بَعْضَ
بعض
baʿḍa
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
اسم
بَعْضًۢا
بعض پر
baʿḍan
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَكْسِبُونَ
کماتے
yaksibūna
6:130
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌۭ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰفِرِينَ
yāmaʿshara l-jini wal-insi alam yatikum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī wayundhirūnakum liqāa yawmikum hādhā qālū shahid'nā ʿalā anfusinā wagharrathumu l-ḥayatu l-dun'yā washahidū ʿalā anfusihim annahum kānū kāfirīna
اے جنوں اور انسانوں کے گروہ! کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر میری آیتیں بیان کرتے تھے اور تمہیں آج کے دن کی پیشی سے ڈراتے تھے؟ وہ کہیں گے: ہم نے اپنے خلاف گواہی دی، اور انہیں دنیا کی زندگی نے دھوکے میں ڈال دیا اور وہ اپنی جانوں کے خلاف گواہی دیں گے کہ بیشک وہ کافر تھے۔
اسم
يَـٰمَعْشَرَ
اے گروہ
yāmaʿshara
اسم
ٱلْجِنِّ
جنات
l-jini
اسم
وَٱلْإِنسِ
اور انسانوں
wal-insi
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
يَأْتِكُمْ
آئے تمہارے پاس
yatikum
اسم
رُسُلٌۭ
رسول
rusulun
حرف
مِّنكُمْ
تم ہی میں سے
minkum
فعل
يَقُصُّونَ
وہ بیان کرتے ہیں
yaquṣṣūna
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
ءَايَـٰتِى
میری آیتیں
āyātī
فعل
وَيُنذِرُونَكُمْ
اور تمہیں ڈراتے ہیں
wayundhirūnakum
اسم
لِقَآءَ
ملاقات سے
liqāa
اسم
يَوْمِكُمْ
تمہارے (اس) دن
yawmikum
اسم ضمیر
هَـٰذَا ۚ
اس کی
hādhā
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
فعل
شَهِدْنَا
ہم گواہی دیتے ہیں
shahid'nā
حرف
عَلَىٰٓ
پر (خلاف)
ʿalā
اسم
أَنفُسِنَا ۖ
اپنی جانوں کے
anfusinā
فعل
وَغَرَّتْهُمُ
اور دھوکہ میں ڈالا ان کو
wagharrathumu
اسم
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی نے
l-ḥayatu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
وَشَهِدُوا۟
اور وہ گواہی دیں گے
washahidū
حرف
عَلَىٰٓ
پر (خلاف)
ʿalā
اسم
أَنفُسِهِمْ
اپنی جانوں کے
anfusihim
حرف
أَنَّهُمْ
کہ بیشک وہ
annahum
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
اسم
كَـٰفِرِينَ
کافر
kāfirīna
6:131
ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍۢ وَأَهْلُهَا غَـٰفِلُونَ
Thalika an lam yakun rabbuka muhlika alqura bizulmin waahluha ghafiloona
یہ (رسولوں کا بھیجنا) اس لیے تھا کہ آپ کا رب بستیوں کو ظلم سے ہلاک نہیں کرتا اس حال میں کہ اس کے رہنے والے بے خبر ہوں۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ (اس لیے ہے)
dhālika
حرف
أَن
کہ
an
حرف
لَّمْ
نہیں
lam
فعل
يَكُن
ہے
yakun
اسم
رَّبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
مُهْلِكَ
ہلاک کرنے والا
muh'lika
اسم
ٱلْقُرَىٰ
بستیوں کو
l-qurā
اسم
بِظُلْمٍۢ
ظلم سے
biẓul'min
اسم
وَأَهْلُهَا
حالانکہ اس کے رہنے والے
wa-ahluhā
اسم
غَـٰفِلُونَ
بے خبر ہوں
ghāfilūna
6:132
وَلِكُلٍّۢ دَرَجَـٰتٌۭ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin AAamma yaAAmaloona
اور ہر ایک کے لیے ان کے اعمال کے لحاظ سے درجے ہیں، اور آپ کا رب اس سے بے خبر نہیں جو وہ کرتے ہیں۔
اسم
وَلِكُلٍّۢ
اور ہر ایک کے لیے
walikullin
اسم
دَرَجَـٰتٌۭ
درجے ہیں
darajātun
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
عَمِلُوا۟ ۚ
انہوں نے عمل کیے
ʿamilū
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
بِغَـٰفِلٍ
بے خبر
bighāfilin
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yaʿmalūna
6:133
وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ
Warabbuka alghaniyyu thoo alrrahmati in yasha yuthhibkum wayastakhlif min baAAdikum ma yashao kama anshaakum min thurriyyati qawmin akhareena
اور آپ کا رب بے نیاز رحمت والا ہے، اگر وہ چاہے تو تمہیں لے جائے (ختم کر دے) اور تمہارے بعد جسے چاہے تمہارا جانشین بنا دے جیسا کہ اس نے تمہیں دوسرے لوگوں کی نسل سے پیدا کیا ہے۔
اسم
وَرَبُّكَ
اور آپ کا رب
warabbuka
اسم
ٱلْغَنِىُّ
بے نیاز
l-ghaniyu
اسم
ذُو
مالک
dhū
اسم
ٱلرَّحْمَةِ ۚ
رحمت کا
l-raḥmati
حرف
إِن
اگر
in
فعل
يَشَأْ
وہ چاہے
yasha
فعل
يُذْهِبْكُمْ
وہ لے جائے تمہیں (ختم کردے)
yudh'hib'kum
فعل
وَيَسْتَخْلِفْ
اور جانشین بنا دے
wayastakhlif
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِكُم
تمہارے بعد
baʿdikum
حرف
مَّا
جسے
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہے
yashāu
حرف
كَمَآ
جیسا کہ
kamā
فعل
أَنشَأَكُم
اس نے پیدا کیا تمہیں
ansha-akum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
ذُرِّيَّةِ
اولاد / نسل
dhurriyyati
اسم
قَوْمٍ
قوم
qawmin
اسم
ءَاخَرِينَ
دوسری
ākharīna
6:134
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَـَٔاتٍۢ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena
بیشک جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ضرور آنے والی ہے اور تم (خدا کو) عاجز نہیں کر سکتے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
مَا
جو
فعل
تُوعَدُونَ
تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
tūʿadūna
اسم
لَـَٔاتٍۢ ۖ
البتہ آنے والا ہے
laātin
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنتُم
تم
antum
اسم
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے (بھاگ کر)
bimuʿ'jizīna
6:135
قُلْ يَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌۭ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Qul ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona man takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona
آپ فرما دیجئے: اے میری قوم! تم اپنی جگہ عمل کیے جاؤ، میں (اپنی جگہ) عمل کر رہا ہوں، سو تم عنقریب جان لو گے کہ (آخرت کا) اچھا انجام کس کے لیے ہوتا ہے، بیشک ظالم لوگ فلاح نہیں پائیں گے۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
ٱعْمَلُوا۟
عمل کرو
iʿ'malū
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
مَكَانَتِكُمْ
اپنی جگہ
makānatikum
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
اسم
عَامِلٌۭ ۖ
عمل کرنے والا ہوں
ʿāmilun
حرف
فَسَوْفَ
تو عنقریب
fasawfa
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جان لو گے
taʿlamūna
حرف
مَن
کون (کس کے لیے)
man
فعل
تَكُونُ
ہوتا ہے
takūnu
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلدَّارِ ۗ
گھر (آخرت) کا
l-dāri
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ (معاملہ)
innahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُفْلِحُ
فلاح پائیں گے
yuf'liḥu
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم لوگ
l-ẓālimūna
6:136
وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ نَصِيبًۭا فَقَالُوا۟ هَـٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـٰذَا لِشُرَكَآئِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ ۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
WajaAAaloo lillahi mimma tharaa mina alharthi waal-anAAami naseeban faqaloo hatha lillahi bizaAAmihim wahatha lishurakaina fama kana lishurakaihim fala yasilu ila Allahi wama kana lillahi fahuwa yasilu ila shurakaihim saa ma yahkumoona
اور انہوں نے اللہ کے لیے اسی کی پیدا کردہ کھیتی اور مویشیوں میں سے ایک حصہ مقرر کیا ہے اور اپنے خیال میں کہتے ہیں کہ یہ اللہ کے لیے ہے اور یہ ہمارے شریکوں (بتوں) کے لیے ہے، پھر جو ان کے شریکوں کا ہوتا ہے وہ تو اللہ تک نہیں پہنچتا اور جو اللہ کا ہوتا ہے وہ ان کے شریکوں تک پہنچ جاتا ہے، یہ کتنا برا فیصلہ کرتے ہیں۔
فعل
وَجَعَلُوا۟
اور انہوں نے مقرر کیا
wajaʿalū
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
ذَرَأَ
اس نے پیدا کیا
dhara-a
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْحَرْثِ
کھیتی
l-ḥarthi
اسم
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
اور مویشی
wal-anʿāmi
اسم
نَصِيبًۭا
ایک حصہ
naṣīban
فعل
فَقَالُوا۟
پھر انہوں نے کہا
faqālū
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
اسم
بِزَعْمِهِمْ
ان کے گمان میں
bizaʿmihim
اسم ضمیر
وَهَـٰذَا
اور یہ
wahādhā
اسم
لِشُرَكَآئِنَا ۖ
ہمارے شریکوں کے لیے
lishurakāinā
حرف
فَمَا
تو جو
famā
فعل
كَانَ
ہوتا ہے
kāna
اسم
لِشُرَكَآئِهِمْ
ان کے شریکوں کے لیے
lishurakāihim
حرف
فَلَا
تو وہ نہیں
falā
فعل
يَصِلُ
پہنچتا
yaṣilu
حرف
إِلَى
تک
ilā
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ
l-lahi
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
كَانَ
ہوتا ہے
kāna
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
فعل
يَصِلُ
پہنچ جاتا ہے
yaṣilu
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
شُرَكَآئِهِمْ ۗ
ان کے شریکوں
shurakāihim
فعل
سَآءَ
برا ہے
sāa
حرف
مَا
جو
فعل
يَحْكُمُونَ
وہ فیصلہ کرتے ہیں
yaḥkumūna
6:137
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍۢ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَـٰدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا۟ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Wakathalika zayyana likatheerin mina almushrikeena qatla awladihim shurakaohum liyurdoohum waliyalbisoo AAalayhim deenahum walaw shaa Allahu ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona
اور اسی طرح بہت سے مشرکوں کے لیے ان کے شریکوں نے ان کی اولاد کو قتل کرنا خوشنما بنا دیا ہے تاکہ وہ انہیں ہلاک کر دیں اور ان پر ان کا دین مشتبہ کر دیں، اور اگر اللہ چاہتا تو وہ ایسا نہ کرتے، سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے اور اسے (بھی) جو وہ بہتان باندھتے ہیں۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
زَيَّنَ
خوشنما بنا دیا
zayyana
اسم
لِكَثِيرٍۢ
بہت سوں کے لیے
likathīrin
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکین
l-mush'rikīna
اسم
قَتْلَ
قتل کرنا
qatla
اسم
أَوْلَـٰدِهِمْ
اپنی اولاد کو
awlādihim
اسم
شُرَكَآؤُهُمْ
ان کے شریکوں نے
shurakāuhum
فعل
لِيُرْدُوهُمْ
تاکہ وہ ہلاک کریں انہیں
liyur'dūhum
فعل
وَلِيَلْبِسُوا۟
اور تاکہ مشتبہ کردیں
waliyalbisū
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
دِينَهُمْ ۖ
ان کا دین
dīnahum
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مَا
نہ
فعل
فَعَلُوهُ ۖ
وہ ایسا کرتے
faʿalūhu
فعل
فَذَرْهُمْ
سو چھوڑ دیجئے انہیں
fadharhum
حرف
وَمَا
اور جو وہ
wamā
فعل
يَفْتَرُونَ
افترا کرتے ہیں
yaftarūna
6:138
وَقَالُوا۟ هَـٰذِهِۦٓ أَنْعَـٰمٌۭ وَحَرْثٌ حِجْرٌۭ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَـٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَـٰمٌۭ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Waqaloo hathihi anAAamun waharthun hijrun la yatAAamuha illa man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimat thuhooruha waanAAamun la yathkuroona isma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhi sayajzeehim bima kanoo yaftaroona
اور انہوں نے کہا کہ یہ مویشی اور کھیتی منع ہے، اسے کوئی نہیں کھا سکتا سوائے اس کے جسے ہم چاہیں (یہ) ان کے گمان کے مطابق (ہے)، اور کچھ مویشی ہیں جن کی پیٹھیں حرام کی گئی ہیں اور کچھ مویشی ہیں جن پر وہ (ذبح کے وقت) اللہ کا نام نہیں لیتے، یہ سب اس (اللہ) پر بہتان ہے، عنقریب وہ انہیں سزا دے گا اس کی جو وہ بہتان باندھتے تھے۔
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦٓ
یہ
hādhihi
اسم
أَنْعَـٰمٌۭ
مویشی
anʿāmun
اسم
وَحَرْثٌ
اور کھیتی
waḥarthun
اسم
حِجْرٌۭ
ممنوع / منع
ḥij'run
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَطْعَمُهَآ
کھا سکتا اسے
yaṭʿamuhā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مَن
جسے
man
فعل
نَّشَآءُ
ہم چاہیں
nashāu
اسم
بِزَعْمِهِمْ
ان کے گمان سے
bizaʿmihim
اسم
وَأَنْعَـٰمٌ
اور کچھ مویشی
wa-anʿāmun
فعل
حُرِّمَتْ
حرام کی گئیں
ḥurrimat
اسم
ظُهُورُهَا
ان کی پیٹھیں
ẓuhūruhā
اسم
وَأَنْعَـٰمٌۭ
اور کچھ مویشی
wa-anʿāmun
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَذْكُرُونَ
وہ ذکر کرتے
yadhkurūna
اسم
ٱسْمَ
نام
is'ma
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْهَا
ان پر
ʿalayhā
اسم
ٱفْتِرَآءً
بہتان باندھتے ہوئے
if'tirāan
حرف
عَلَيْهِ ۚ
اس پر
ʿalayhi
فعل
سَيَجْزِيهِم
عنقریب وہ بدلہ دے گا انہیں
sayajzīhim
حرف
بِمَا
اس وجہ سے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَفْتَرُونَ
بہتان باندھتے
yaftarūna
6:139
وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَـٰذِهِ ٱلْأَنْعَـٰمِ خَالِصَةٌۭ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةًۭ فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ
Waqaloo ma fee butooni hathihi al-anAAami khalisatun lithukoorina wamuharramun AAala azwajina wa-in yakun maytatan fahum feehi shurakao sayajzeehim wasfahum innahu hakeemun AAaleemun
اور انہوں نے کہا کہ جو ان مویشیوں کے پیٹ میں ہے وہ خاص ہمارے مردوں کے لیے ہے اور ہماری عورتوں پر حرام ہے، اور اگر وہ مردہ ہو تو وہ سب اس میں شریک ہیں، عنقریب وہ (اللہ) انہیں ان کے (غلط) بیان کی سزا دے گا، بیشک وہ حکمت والا علم والا ہے۔
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
مَا
جو
حرف
فِى
میں ہے
اسم
بُطُونِ
پیٹ
buṭūni
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
ان
hādhihi
اسم
ٱلْأَنْعَـٰمِ
مویشیوں کے
l-anʿāmi
اسم
خَالِصَةٌۭ
خالص ہے
khāliṣatun
اسم
لِّذُكُورِنَا
ہمارے مردوں کے لیے
lidhukūrinā
اسم
وَمُحَرَّمٌ
اور حرام ہے
wamuḥarramun
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
أَزْوَٰجِنَا ۖ
ہماری عورتوں
azwājinā
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
يَكُن
وہ ہو
yakun
اسم
مَّيْتَةًۭ
مردہ
maytatan
اسم ضمیر
فَهُمْ
تو وہ سب
fahum
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
شُرَكَآءُ ۚ
شریک ہیں
shurakāu
فعل
سَيَجْزِيهِمْ
عنقریب وہ سزا دے گا انہیں
sayajzīhim
اسم
وَصْفَهُمْ ۚ
ان کے (اس) بیان کی
waṣfahum
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا
ḥakīmun
اسم
عَلِيمٌۭ
علم والا ہے
ʿalīmun
6:140
قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَهُمْ سَفَهًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَحَرَّمُوا۟ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفْتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا۟ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
Qad khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumu Allahu iftiraan AAala Allahi qad dalloo wama kanoo muhtadeena
بیشک وہ لوگ خسارے میں پڑ گئے جنہوں نے اپنی اولاد کو جہالت اور نادانی سے قتل کیا اور اس رزق کو حرام کر لیا جو اللہ نے انہیں دیا تھا، اللہ پر بہتان باندھتے ہوئے، بیشک وہ گمراہ ہو گئے اور وہ ہدایت پانے والے نہ تھے۔
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
خَسِرَ
خسارہ پایا
khasira
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
فعل
قَتَلُوٓا۟
قتل کیا
qatalū
اسم
أَوْلَـٰدَهُمْ
اپنی اولاد کو
awlādahum
اسم
سَفَهًۢا
بیوقوفی سے
safahan
حرف
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
عِلْمٍۢ
علم کے
ʿil'min
فعل
وَحَرَّمُوا۟
اور حرام کرلیا
waḥarramū
حرف
مَا
اس کو جو
فعل
رَزَقَهُمُ
رزق دیا انہیں
razaqahumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱفْتِرَآءً
بہتان باندھتے ہوئے
if'tirāan
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ
l-lahi
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
ضَلُّوا۟
وہ گمراہ ہوگئے
ḍallū
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
اسم
مُهْتَدِينَ
ہدایت پانے والے
muh'tadīna
6:141
۞ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّـٰتٍۢ مَّعْرُوشَـٰتٍۢ وَغَيْرَ مَعْرُوشَـٰتٍۢ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَـٰبِهًۭا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍۢ ۚ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ ۖ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
Wahuwa allathee anshaa jannatin maAArooshatin waghayra maAArooshatin waalnnakhla waalzzarAAa mukhtalifan okuluhu waalzzaytoona waalrrummana mutashabihan waghayra mutashabihin kuloo min thamarihi itha athmara waatoo haqqahu yawma hasadihi wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena
اور وہی ہے جس نے باغات پیدا کیے، چھتریوں والے (ٹٹیوں پر چڑھائے ہوئے) اور بغیر چھتریوں والے، اور کھجور کے درخت اور کھیتی جن کے ذائقے مختلف ہیں اور زیتون اور انار جو ایک دوسرے سے ملتے جلتے ہیں اور جدا جدا بھی۔ اس کے پھل میں سے کھاؤ جب وہ پھل لائے اور اس کی کٹائی کے دن اس کا حق (عشر) ادا کرو اور اسراف نہ کرو، بیشک وہ اسراف کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔
اسم ضمیر
۞ وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم
ٱلَّذِىٓ
جس نے
alladhī
فعل
أَنشَأَ
پیدا کیے
ansha-a
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
اسم
مَّعْرُوشَـٰتٍۢ
چھتریوں والے
maʿrūshātin
اسم
وَغَيْرَ
اور بغیر
waghayra
اسم
مَعْرُوشَـٰتٍۢ
چھتریوں کے
maʿrūshātin
اسم
وَٱلنَّخْلَ
اور کھجور
wal-nakhla
اسم
وَٱلزَّرْعَ
اور کھیتی
wal-zarʿa
اسم
مُخْتَلِفًا
مختلف ہیں
mukh'talifan
اسم
أُكُلُهُۥ
اس کے پھل/ذائقے
ukuluhu
اسم
وَٱلزَّيْتُونَ
اور زیتون
wal-zaytūna
اسم
وَٱلرُّمَّانَ
اور انار
wal-rumāna
اسم
مُتَشَـٰبِهًۭا
ملتے جلتے
mutashābihan
اسم
وَغَيْرَ
اور بغیر
waghayra
اسم
مُتَشَـٰبِهٍۢ ۚ
ملتے جلتے
mutashābihin
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
حرف
مِن
سے
min
اسم
ثَمَرِهِۦٓ
اس کے پھل
thamarihi
حرف
إِذَآ
جب
idhā
فعل
أَثْمَرَ
وہ پھل لائے
athmara
فعل
وَءَاتُوا۟
اور ادا کرو
waātū
اسم
حَقَّهُۥ
اس کا حق
ḥaqqahu
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
حَصَادِهِۦ ۖ
اس کی کٹائی کے
ḥaṣādihi
حرف
وَلَا
اور مت
walā
فعل
تُسْرِفُوٓا۟ ۚ
اسراف کرو
tus'rifū
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلْمُسْرِفِينَ
اسراف کرنے والوں کو
l-mus'rifīna
6:142
وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ حَمُولَةًۭ وَفَرْشًۭا ۚ كُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
Wamina al-anAAami hamoolatanwafarshan kuloo mimma razaqakumu Allahu wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun
اور مویشیوں میں سے کچھ بوجھ اٹھانے والے ہیں اور کچھ زمین سے لگے ہوئے (چھوٹے قد کے)، اس میں سے کھاؤ جو اللہ نے تمہیں رزق دیا ہے اور شیطان کے قدموں کی پیروی نہ کرو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے۔
حرف
وَمِنَ
اور سے
wamina
اسم
ٱلْأَنْعَـٰمِ
مویشیوں
l-anʿāmi
اسم
حَمُولَةًۭ
بوجھ اٹھانے والے
ḥamūlatan
اسم
وَفَرْشًۭا ۚ
اور زمین سے لگے ہوئے (چھوٹے)
wafarshan
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
حرف
مِمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
رَزَقَكُمُ
رزق دیا تمہیں
razaqakumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَلَا
اور مت
walā
فعل
تَتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
tattabiʿū
اسم
خُطُوَٰتِ
قدموں کی
khuṭuwāti
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ
شیطان کے
l-shayṭāni
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
لَكُمْ
تمہارا
lakum
اسم
عَدُوٌّۭ
دشمن ہے
ʿaduwwun
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلا
mubīnun
6:143
ثَمَـٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۢ ۖ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Thamaniyata azwajin mina aldda/ni ithnayni wamina almaAAzi ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni nabbi-oonee biAAilmin in kuntum sadiqeena
آٹھ (قسم کے) جوڑے ہیں، بھیڑ میں سے دو اور بکری میں سے دو، کہہ دیجئے: کیا اس نے دونوں نر حرام کیے ہیں یا دونوں مادہ یا وہ (بچہ) جسے دونوں مادہ کے رحم پیٹ میں لیے ہوئے ہیں؟ مجھے علم کے ساتھ بتاؤ اگر تم سچے ہو۔
اسم
ثَمَـٰنِيَةَ
آٹھ
thamāniyata
اسم
أَزْوَٰجٍۢ ۖ
جوڑے
azwājin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلضَّأْنِ
بھیڑ
l-ḍani
اسم
ٱثْنَيْنِ
دو
ith'nayni
حرف
وَمِنَ
اور سے
wamina
اسم
ٱلْمَعْزِ
بکری
l-maʿzi
اسم
ٱثْنَيْنِ ۗ
دو
ith'nayni
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم
ءَآلذَّكَرَيْنِ
کیا دو نر
āldhakarayni
فعل
حَرَّمَ
اس نے حرام کیے
ḥarrama
حرف
أَمِ
یا
ami
اسم
ٱلْأُنثَيَيْنِ
دو مادہ
l-unthayayni
حرف
أَمَّا
یا جو
ammā
فعل
ٱشْتَمَلَتْ
مشتمل ہو/ لیے ہوئے ہو
ish'tamalat
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
أَرْحَامُ
رحم (پیٹ)
arḥāmu
اسم
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ
دو مادہ کا
l-unthayayni
فعل
نَبِّـُٔونِى
خبر دو مجھے
nabbiūnī
اسم
بِعِلْمٍ
علم کے ساتھ
biʿil'min
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
6:144
وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wamina al-ibili ithnayni wamina albaqari ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni am kuntum shuhadaa ith wassakumu Allahu bihatha faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban liyudilla alnnasa bighayri AAilmin inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
اور اونٹ میں سے دو اور گائے میں سے دو، کہہ دیجئے: کیا اس نے دونوں نر حرام کیے ہیں یا دونوں مادہ یا وہ جسے دونوں مادہ کے رحم پیٹ میں لیے ہوئے ہیں؟ یا تم موجود تھے جب اللہ نے تمہیں اس کا حکم دیا تھا؟ پھر اس سے بڑھ کر ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹ باندھے تاکہ لوگوں کو جہالت کی بنا پر گمراہ کرے، بیشک اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں دیتا۔
حرف
وَمِنَ
اور سے
wamina
اسم
ٱلْإِبِلِ
اونٹ
l-ibili
اسم
ٱثْنَيْنِ
دو
ith'nayni
حرف
وَمِنَ
اور سے
wamina
اسم
ٱلْبَقَرِ
گائے
l-baqari
اسم
ٱثْنَيْنِ ۗ
دو
ith'nayni
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم
ءَآلذَّكَرَيْنِ
کیا دو نر
āldhakarayni
فعل
حَرَّمَ
اس نے حرام کیے
ḥarrama
حرف
أَمِ
یا
ami
اسم
ٱلْأُنثَيَيْنِ
دو مادہ
l-unthayayni
حرف
أَمَّا
یا جو
ammā
فعل
ٱشْتَمَلَتْ
مشتمل ہوں
ish'tamalat
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
أَرْحَامُ
رحم
arḥāmu
اسم
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ
دو مادہ کے
l-unthayayni
حرف
أَمْ
کیا
am
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
اسم
شُهَدَآءَ
گواہ / موجود
shuhadāa
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
وَصَّىٰكُمُ
وصیت/حکم دیا تمہیں
waṣṣākumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
بِهَـٰذَا ۚ
اس کا
bihādhā
حرف
فَمَنْ
تو کون
faman
اسم
أَظْلَمُ
بڑا ظالم ہے
aẓlamu
حرف
مِمَّنِ
اس سے جو
mimmani
فعل
ٱفْتَرَىٰ
افترا باندھے
if'tarā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
كَذِبًۭا
جھوٹ
kadhiban
فعل
لِّيُضِلَّ
تاکہ وہ گمراہ کرے
liyuḍilla
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
حرف
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
عِلْمٍ ۗ
علم کے
ʿil'min
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
6:145
قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍۢ يَطْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًۭا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍۢ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Qul la ajidu fee ma oohiya ilayya muharraman AAala taAAimin yatAAamuhu illa an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahma khinzeerin fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghin wala AAadin fa-inna rabbaka ghafoorun raheemun
کہہ دیجئے: میں نہیں پاتا اس میں جو میری طرف وحی کی گئی ہے کوئی چیز حرام کسی کھانے والے پر جو اسے کھائے سوائے اس کے کہ وہ مردہ ہو یا بہتا ہوا خون یا سور کا گوشت، کیونکہ وہ ناپاک ہے یا نافرمانی کا جانور جس پر (ذبح کے وقت) اللہ کے سوا کسی اور کا نام پکارا گیا ہو، پھر جو مجبور ہو جائے نہ تو خواہشمند ہو اور نہ حد سے بڑھنے والا تو بیشک آپ کا رب بخشنے والا مہربان ہے۔
فعل
قُل
کہہ دیجئے
qul
حرف
لَّآ
نہیں
فعل
أَجِدُ
میں پاتا
ajidu
حرف
فِى
اس میں
حرف
مَآ
جو
فعل
أُوحِىَ
وحی کی گئی
ūḥiya
حرف
إِلَىَّ
میری طرف
ilayya
اسم
مُحَرَّمًا
کوئی حرام
muḥarraman
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
طَاعِمٍۢ
کھانے والے
ṭāʿimin
فعل
يَطْعَمُهُۥٓ
وہ کھائے اسے
yaṭʿamuhu
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَكُونَ
وہ ہو
yakūna
اسم
مَيْتَةً
مردہ
maytatan
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
دَمًۭا
خون
daman
اسم
مَّسْفُوحًا
بہایا ہوا
masfūḥan
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
لَحْمَ
گوشت
laḥma
اسم
خِنزِيرٍۢ
سور کا
khinzīrin
حرف
فَإِنَّهُۥ
پس بیشک وہ
fa-innahu
اسم
رِجْسٌ
ناپاک ہے
rij'sun
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
فِسْقًا
گناہ / نافرمانی
fis'qan
فعل
أُهِلَّ
پکارا گیا (نام)
uhilla
حرف
لِغَيْرِ
غیر کے لیے
lighayri
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
بِهِۦ ۚ
اس پر
bihi
حرف
فَمَنِ
پھر جو
famani
فعل
ٱضْطُرَّ
مجبور ہو جائے
uḍ'ṭurra
حرف
غَيْرَ
نہ
ghayra
اسم
بَاغٍۢ
بغاوت کرنے والا (خواہشمند)
bāghin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
عَادٍۢ
حد سے بڑھنے والا
ʿādin
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
6:146
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍۢ ۖ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍۢ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
WaAAala allatheena hadoo harramna kulla thee thufurin wamina albaqari waalghanami harramna AAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalat thuhooruhuma awi alhawaya aw ma ikhtalata biAAathmin thalika jazaynahum bibaghyihim wa-inna lasadiqoona
اور ہم نے یہودیوں پر ہر ناخن والا جانور حرام کر دیا تھا، اور گائے اور بکری میں سے ہم نے ان پر دونوں کی چربیاں حرام کر دی تھیں سوائے اس کے جو ان کی پیٹھوں یا انتڑیوں پر لگی ہو یا جو ہڈی سے ملی ہوئی ہو، یہ ہم نے انہیں ان کی سرکشی کی سزا دی تھی، اور بیشک ہم سچے ہیں۔
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
هَادُوا۟
یہودی ہوئے
hādū
فعل
حَرَّمْنَا
ہم نے حرام کیا
ḥarramnā
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
ذِى
والا
dhī
اسم
ظُفُرٍۢ ۖ
ناخن
ẓufurin
حرف
وَمِنَ
اور سے
wamina
اسم
ٱلْبَقَرِ
گائے
l-baqari
اسم
وَٱلْغَنَمِ
اور بکری
wal-ghanami
فعل
حَرَّمْنَا
ہم نے حرام کی
ḥarramnā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
شُحُومَهُمَآ
ان دونوں کی چربیاں
shuḥūmahumā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مَا
جو
فعل
حَمَلَتْ
اٹھا رکھا ہو
ḥamalat
اسم
ظُهُورُهُمَآ
ان کی پیٹھوں نے
ẓuhūruhumā
حرف
أَوِ
یا
awi
اسم
ٱلْحَوَايَآ
انتڑیوں نے
l-ḥawāyā
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
مَا
جو
فعل
ٱخْتَلَطَ
مل جائے
ikh'talaṭa
اسم
بِعَظْمٍۢ ۚ
ہڈی کے ساتھ
biʿaẓmin
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
فعل
جَزَيْنَـٰهُم
ہم نے بدلہ دیا انہیں
jazaynāhum
اسم
بِبَغْيِهِمْ ۖ
ان کی سرکشی کا
bibaghyihim
حرف
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
wa-innā
اسم
لَصَـٰدِقُونَ
یقیناً سچے ہیں
laṣādiqūna
6:147
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍۢ وَٰسِعَةٍۢ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Fa-in kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiAAatin wala yuraddu ba/suhu AAani alqawmi almujrimeena
پھر اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو کہہ دیجئے: تمہارا رب وسیع رحمت والا ہے، اور اس کا عذاب مجرم قوم سے نہیں ٹالا جاتا۔
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
كَذَّبُوكَ
وہ جھٹلائیں آپ کو
kadhabūka
فعل
فَقُل
تو کہہ دیجئے
faqul
اسم
رَّبُّكُمْ
تمہارا رب
rabbukum
اسم
ذُو
والا ہے
dhū
اسم
رَحْمَةٍۢ
رحمت
raḥmatin
اسم
وَٰسِعَةٍۢ
وسیع
wāsiʿatin
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يُرَدُّ
ٹالا جاتا
yuraddu
اسم
بَأْسُهُۥ
اس کا عذاب
basuhu
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم
l-qawmi
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کی
l-muj'rimīna
6:148
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍۢ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ
Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma ashrakna wala abaona wala harramna min shay-in kathalika kaththaba allatheena min qablihim hatta thaqoo ba/sana qul hal AAindakum min AAilmin fatukhrijoohu lana in tattabiAAoona illa alththanna wa-in antum illa takhrusoona
عنقریب شرک کرنے والے کہیں گے: اگر اللہ چاہتا تو نہ ہم شرک کرتے اور نہ ہمارے باپ دادا اور نہ ہم کوئی چیز حرام کرتے، اسی طرح ان لوگوں نے بھی جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے یہاں تک کہ انہوں نے ہمارے عذاب کا مزہ چکھ لیا۔ کہہ دیجئے: کیا تمہارے پاس کوئی علم ہے جسے تم ہمارے لیے ظاہر کرو؟ تم تو صرف گمان کی پیروی کرتے ہو اور تم صرف اٹکلیں دوڑاتے ہو۔
فعل
سَيَقُولُ
عنقریب کہیں گے
sayaqūlu
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ جنہوں نے
alladhīna
فعل
أَشْرَكُوا۟
شرک کیا
ashrakū
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مَآ
نہ
فعل
أَشْرَكْنَا
ہم شرک کرتے
ashraknā
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم
ءَابَآؤُنَا
ہمارے باپ دادا
ābāunā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
حَرَّمْنَا
ہم حرام کرتے
ḥarramnā
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
شَىْءٍۢ ۚ
چیز
shayin
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
كَذَّبَ
جھٹلایا
kadhaba
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے (تھے)
qablihim
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
ذَاقُوا۟
انہوں نے چکھ لیا
dhāqū
اسم
بَأْسَنَا ۗ
ہمارا عذاب
basanā
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
هَلْ
کیا
hal
حرف
عِندَكُم
تمہارے پاس
ʿindakum
حرف
مِّنْ
کوئی
min
اسم
عِلْمٍۢ
علم ہے
ʿil'min
فعل
فَتُخْرِجُوهُ
کہ تم نکالو اسے
fatukh'rijūhu
حرف
لَنَآ ۖ
ہمارے لیے
lanā
حرف
إِن
نہیں
in
فعل
تَتَّبِعُونَ
تم پیروی کرتے
tattabiʿūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ٱلظَّنَّ
گمان کی
l-ẓana
حرف
وَإِنْ
اور نہیں
wa-in
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
حرف
إِلَّا
مگر
illā
فعل
تَخْرُصُونَ
اٹکلیں لگاتے ہو
takhruṣūna
6:149
قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَـٰلِغَةُ ۖ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
Qul falillahi alhujjatu albalighatu falaw shaa lahadakum ajmaAAeena
کہہ دیجئے: پس اللہ ہی کے لیے پوری حجت (دلیل) ہے، سو اگر وہ چاہتا تو تم سب کو ہدایت دے دیتا۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم
فَلِلَّهِ
پس اللہ ہی کے لیے ہے
falillahi
اسم
ٱلْحُجَّةُ
حجت / دلیل
l-ḥujatu
اسم
ٱلْبَـٰلِغَةُ ۖ
پوری / بالغ
l-bālighatu
حرف
فَلَوْ
تو اگر
falaw
فعل
شَآءَ
وہ چاہتا
shāa
فعل
لَهَدَىٰكُمْ
تو ضرور ہدایت دیتا تمہیں
lahadākum
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کو
ajmaʿīna
6:150
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَـٰذَا ۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Qul halumma shuhadaakumu allatheena yashhadoona anna Allaha harrama hatha fa-in shahidoo fala tashhad maAAahum wala tattabiAA ahwaa allatheena kaththaboo bi-ayatina waallatheena la yu/minoona bial-akhirati wahum birabbihim yaAAdiloona
کہہ دیجئے: اپنے وہ گواہ لاؤ جو گواہی دیں کہ اللہ نے اسے حرام کیا ہے، پھر اگر وہ گواہی دے دیں تو آپ ان کے ساتھ گواہی نہ دیجئے گا، اور ان لوگوں کی خواہشات کی پیروی نہ کریں جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے اور وہ (جھوٹے معبودوں کو) اپنے رب کے برابر ٹھہراتے ہیں۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
فعل
هَلُمَّ
لاؤ
halumma
اسم
شُهَدَآءَكُمُ
اپنے گواہ
shuhadāakumu
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ جو
alladhīna
فعل
يَشْهَدُونَ
گواہی دیں
yashhadūna
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ نے
l-laha
فعل
حَرَّمَ
حرام کیا ہے
ḥarrama
اسم ضمیر
هَـٰذَا ۖ
اس کو
hādhā
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
شَهِدُوا۟
وہ گواہی دے دیں
shahidū
حرف
فَلَا
تو مت
falā
فعل
تَشْهَدْ
گواہی دیجئے گا
tashhad
حرف
مَعَهُمْ ۚ
ان کے ساتھ
maʿahum
حرف
وَلَا
اور مت
walā
فعل
تَتَّبِعْ
پیروی کریں
tattabiʿ
اسم
أَهْوَآءَ
خواہشات کی
ahwāa
اسم
ٱلَّذِينَ
ان کی جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں کو
biāyātinā
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور جو
wa-alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
اسم ضمیر
وَهُم
اور وہ
wahum
اسم
بِرَبِّهِمْ
اپنے رب کے ساتھ
birabbihim
فعل
يَعْدِلُونَ
برابر ٹھہراتے ہیں
yaʿdilūna
Image showing Quran and Surah Anam Written On ItSurah Anam (Verses 51-100) Word by Word Urdu
Image showing Quran and Surah Anam Written On ItSurah Anam (Verses 151-165) Word by Word Urdu

Share this article