Sourate Al-Qamar Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate Al-Qamar (La Lune) mot à mot en français, un chapitre puissant qui s’ouvre sur le miracle de la lune fendue et l’approche du Jour du Jugement. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur, permettant aux lecteurs de distinguer visuellement les noms, les verbes et les particules pour une compréhension claire du texte arabe. Accompagnée d’une translittération précise pour le Tajwid, cette ressource garantit que vous récitiez avec précision la déclaration divine répétée : “Et Nous avons rendu le Coran facile pour le rappel. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir ?”

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
Iqtarabati as-sa'atu wanshaqqa al-qamar
L'Heure approche et la lune s'est fendue.
54:1
Verbe
ٱقْتَرَبَتِ
S'est approchée
iq'tarabati
Nom
ٱلسَّاعَةُ
l'Heure
l-sāʿatu
Verbe
وَٱنشَقَّ
et s'est fendue
wa-inshaqqa
Nom
ٱلْقَمَرُ
la lune
l-qamaru
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ
Wa-in yaraw ayatan yu'riḍu wayaqulu siḥrun mustamirr
Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent : "Une magie persistante".
54:2
Particule
وَإِن
Et si
wa-in
Verbe
يَرَوْا۟
ils voient
yaraw
Nom
ءَايَةًۭ
un prodige
āyatan
Verbe
يُعْرِضُوا۟
ils s'en détournent
yuʿ'riḍū
Verbe
وَيَقُولُوا۟
et disent
wayaqūlū
Nom
سِحْرٌۭ
Magie
siḥ'run
Nom
مُّسْتَمِرٌّۭ
persistante
mus'tamirrun
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ
Wakadhdhabu wattaba'u ahwa'ahum wakullu amrin mustaqirr
Ils ont crié au mensonge et suivi leurs propres passions. Mais chaque chose finit par s'établir.
54:3
Verbe
وَكَذَّبُوا۟
Ils ont nié
wakadhabū
Verbe
وَٱتَّبَعُوٓا۟
et suivi
wa-ittabaʿū
Nom
أَهْوَآءَهُمْ ۚ
leurs passions
ahwāahum
Nom
وَكُلُّ
mais (pour) chaque
wakullu
Nom
أَمْرٍۢ
chose
amrin
Nom
مُّسْتَقِرٌّۭ
un établissement
mus'taqirrun
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Walaqad ja'ahum mina al-anba'i ma fihi muzdajar
Pourtant, il leur est venu des récits contenant de quoi les repousser [du mal].
54:4
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
جَآءَهُم
leur est venu
jāahum
Particule
مِّنَ
parmi
mina
Nom
ٱلْأَنۢبَآءِ
les informations
l-anbāi
Nom
مَا
ce qui
Particule
فِيهِ
contient
fīhi
Nom
مُزْدَجَرٌ
un avertissement
muz'dajarun
حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
Ḥikmatun balighatun fama tughni an-nudhur
Une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.
54:5
Nom
حِكْمَةٌۢ
Sagesse
ḥik'matun
Nom
بَـٰلِغَةٌۭ ۖ
parfaite
bālighatun
Particule
فَمَا
mais non
famā
Verbe
تُغْنِ
ne servent
tugh'ni
Nom
ٱلنُّذُرُ
les avertissements
l-nudhuru
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ
Fatawalla 'anhum yawma yad'u ad-da'i ila shay'in nukur
Détourne-toi d'eux. Le jour où le convocateur appellera vers une chose affreuse,
54:6
Verbe
فَتَوَلَّ
Détourne-toi
fatawalla
Particule
عَنْهُمْ ۘ
d'eux
ʿanhum
Nom
يَوْمَ
(Le) Jour
yawma
Verbe
يَدْعُ
appellera
yadʿu
Nom
ٱلدَّاعِ
le convocateur
l-dāʿi
Particule
إِلَىٰ
vers
ilā
Nom
شَىْءٍۢ
une chose
shayin
Nom
نُّكُرٍ
terrible
nukurin
خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ
Khushsha'an abṣaruhum yakhrujuna mina al-ajdathi ka-annahum jaradun muntashir
Les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des criquets éparpillés,
54:7
Nom
خُشَّعًا
Humbles (regards)
khushaʿan
Nom
أَبْصَـٰرُهُمْ
leurs yeux
abṣāruhum
Verbe
يَخْرُجُونَ
ils sortiront
yakhrujūna
Particule
مِنَ
de
mina
Nom
ٱلْأَجْدَاثِ
les tombes
l-ajdāthi
Particule
كَأَنَّهُمْ
comme s'ils étaient
ka-annahum
Nom
جَرَادٌۭ
criquets
jarādun
Nom
مُّنتَشِرٌۭ
éparpillés
muntashirun
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ
Muhṭi'ina ila ad-da'i yaqulu al-kafiruna hadha yawmun 'asir
Accourant vers le convocateur. Les mécréants diront : "Voici un jour difficile".
54:8
Nom
مُّهْطِعِينَ
Accourant
muh'ṭiʿīna
Particule
إِلَى
vers
ilā
Nom
ٱلدَّاعِ ۖ
le convocateur
l-dāʿi
Verbe
يَقُولُ
dira
yaqūlu
Nom
ٱلْكَـٰفِرُونَ
les mécréants
l-kāfirūna
Nom
هَـٰذَا
Ceci
hādhā
Nom
يَوْمٌ
(est) un Jour
yawmun
Nom
عَسِرٌۭ
difficile
ʿasirun
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
Kadhabat qablahum qawmu Nuḥin fakadhdhabu 'abdana waqalu majnunun wazdujira
Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge ; ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C'est un possédé !" et il fut repoussé.
54:9
Verbe
۞ كَذَّبَتْ
A crié au mensonge
kadhabat
Nom
قَبْلَهُمْ
avant eux
qablahum
Nom
قَوْمُ
(le) peuple
qawmu
Nom
نُوحٍۢ
(de) Noé
nūḥin
Verbe
فَكَذَّبُوا۟
et ils ont nié
fakadhabū
Nom
عَبْدَنَا
Notre serviteur
ʿabdanā
Verbe
وَقَالُوا۟
et ont dit
waqālū
Nom
مَجْنُونٌۭ
Un possédé
majnūnun
Verbe
وَٱزْدُجِرَ
et il fut repoussé
wa-uz'dujira
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ
Fada'a rabbahu anni maghlubun fantaṣir
Il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Aide-moi !"
54:10
Verbe
فَدَعَا
Alors il appela
fadaʿā
Nom
رَبَّهُۥٓ
son Seigneur
rabbahu
Particule
أَنِّى
que je suis
annī
Nom
مَغْلُوبٌۭ
vaincu
maghlūbun
Verbe
فَٱنتَصِرْ
aide-moi donc
fa-intaṣir
ففَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ
Fafataḥna abwaba as-sama'i bima'in munhamir
Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,
54:11
Verbe
فَفَتَحْنَآ
Alors Nous ouvrîmes
fafataḥnā
Nom
أَبْوَٰبَ
(les) portes
abwāba
Nom
ٱلسَّمَآءِ
(du) ciel
l-samāi
Nom
بِمَآءٍۢ
avec une eau
bimāin
Nom
مُّنْهَمِرٍۢ
torrentielle
mun'hamirin
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ
Wafajjarna al-arḍa 'uyunan fal-taqa al-ma'u 'ala amrin qad qudira
et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent pour un ordre qui était déjà décrété.
54:12
Verbe
وَفَجَّرْنَا
Et Nous fîmes jaillir
wafajjarnā
Nom
ٱلْأَرْضَ
la terre
l-arḍa
Nom
عُيُونًۭا
(en) sources
ʿuyūnan
Verbe
فَٱلْتَقَى
alors se rencontrèrent
fal-taqā
Nom
ٱلْمَآءُ
les eaux
l-māu
Particule
عَلَىٰٓ
pour
ʿalā
Nom
أَمْرٍۢ
un ordre
amrin
Particule
قَدْ
déjà
qad
Verbe
قُدِرَ
décrété
qudira
وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ
Waḥamalnahu 'ala dhati alwaḥin wadusur
Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous,
54:13
Verbe
وَحَمَلْنَـٰهُ
Et Nous le portâmes
waḥamalnāhu
Particule
عَلَىٰ
sur
ʿalā
Nom
ذَاتِ
(objet) fait de
dhāti
Nom
أَلْوَٰحٍۢ
planches
alwāḥin
Nom
وَدُسُرٍۢ
et de clous
wadusurin
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
Tajri bi-a'yunina jaza'an liman kana kufira
voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu'on avait renié [Noé].
54:14
Verbe
تَجْرِى
Voguant
tajrī
Nom
بِأَعْيُنِنَا
sous Nos yeux
bi-aʿyuninā
Nom
جَزَآءًۭ
une récompense
jazāan
Nom
لِّمَن
pour celui qui
liman
Verbe
كَانَ
avait été
kāna
Verbe
كُفِرَ
renié
kufira
وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakir
Et Nous l'avons laissée comme un signe. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?
54:15
Particule
وَلَقَد
Et certainement
walaqad
Verbe
تَّرَكْنَـٰهَآ
Nous l'avons laissée
taraknāhā
Nom
ءَايَةًۭ
(comme) un signe
āyatan
Particule
فَهَلْ
y a-t-il donc
fahal
Particule
مِن
quelqu'un
min
Nom
مُّدَّكِرٍۢ
pour se souvenir
muddakirin
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakayfa kana 'adhabi wanudhur
Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?
54:16
Nom
فَكَيْفَ
Alors comment
fakayfa
Verbe
كَانَ
fut
kāna
Nom
عَذَابِى
Mon châtiment
ʿadhābī
Nom
وَنُذُرِ
et Mes alertes
wanudhuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad yassarna al-qur'ana lildhikri fahal min muddakir
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour le rappel. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?
54:17
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
يَسَّرْنَا
Nous avons facilité
yassarnā
Nom
ٱلْقُرْءَانَ
le Coran
l-qur'āna
Nom
لِلذِّكْرِ
pour le rappel
lildhik'ri
Particule
فَهَلْ
y a-t-il donc
fahal
Particule
مِن
quelqu'un
min
Nom
مُّدَّكِرٍۢ
pour se souvenir
muddakirin
كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Kadhabat 'Adun fakayfa kana 'adhabi wanudhur
Les Aad ont crié au mensonge. Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?
54:18
Verbe
كَذَّبَتْ
Ont nié
kadhabat
Nom
عَادٌۭ
ʿādun
Nom
فَكَيْفَ
alors comment
fakayfa
Verbe
كَانَ
fut
kāna
Nom
عَذَابِى
Mon châtiment
ʿadhābī
Nom
وَنُذُرِ
et Mes alertes
wanudhuri
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ
Inna arsalna 'alayhim riḥan ṣarṣaran fi yawmi naḥsin mustamirr
Nous avons envoyé contre eux un vent mugissant, dans un jour de malheur interminable,
54:19
Particule
إِنَّآ
Certes, Nous
innā
Verbe
أَرْسَلْنَا
avons envoyé
arsalnā
Particule
عَلَيْهِمْ
contre eux
ʿalayhim
Nom
رِيحًۭا
un vent
rīḥan
Nom
صَرْصَرًۭا
mugissant
ṣarṣaran
Particule
فِى
dans
Nom
يَوْمِ
un jour
yawmi
Nom
نَحْسٍۢ
(de) malheur
naḥsin
Nom
مُّسْتَمِرٍّۢ
interminable
mus'tamirrin
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ
Tanzi'u an-nasa ka-annahum a'jazu nakhlin munqa'ir
qui arrachait les gens comme s'ils étaient des troncs de palmiers déracinés.
54:20
Verbe
تَنزِعُ
Arrachant
tanziʿu
Nom
ٱلنَّاسَ
les gens
l-nāsa
Particule
كَأَنَّهُمْ
comme s'ils étaient
ka-annahum
Nom
أَعْجَازُ
des troncs
aʿjāzu
Nom
نَخْلٍۢ
de palmiers
nakhlin
Nom
مُّنقَعِرٍۢ
déracinés
munqaʿirin
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakayfa kana 'adhabi wanudhur
Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?
54:21
Nom
فَكَيْفَ
Alors comment
fakayfa
Verbe
كَانَ
fut
kāna
Nom
عَذَابِى
Mon châtiment
ʿadhābī
Nom
وَنُذُرِ
et Mes alertes
wanudhuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad yassarna al-qur'ana lildhikri fahal min muddakir
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour le rappel. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?
54:22
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
يَسَّرْنَا
Nous avons facilité
yassarnā
Nom
ٱلْقُرْءَانَ
le Coran
l-qur'āna
Nom
لِلذِّكْرِ
pour le rappel
lildhik'ri
Particule
فَهَلْ
y a-t-il donc
fahal
Particule
مِن
quelqu'un
min
Nom
مُّدَّكِرٍۢ
pour se souvenir
muddakirin
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
Kadhabat Thamudu bin-nudhur
Les Thamud ont traité de mensonges les avertissements.
54:23
Verbe
كَذَّبَتْ
Ont nié
kadhabat
Nom
ثَمُودُ
thamūdu
Nom
بِٱلنُّذُرِ
les alertes
bil-nudhuri
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَـٰلٍۢ وَسُعُرٍ
Faqalu abasharan minna waḥidan nattabi'uhu inna idhan lafi ḍalalin wasu'ur
Ils dirent : "Allons-nous suivre un seul homme d'entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l'égarement et la folie."
54:24
Verbe
فَقَالُوٓا۟
Ils ont dit
faqālū
Nom
أَبَشَرًۭا
Est-ce un humain
abasharan
Particule
مِّنَّا
d'entre nous
minnā
Nom
وَٰحِدًۭا
seul
wāḥidan
Verbe
نَّتَّبِعُهُۥٓ
que nous suivons
nattabiʿuhu
Particule
إِنَّآ
Certes, nous
innā
Particule
إِذًۭا
alors
idhan
Particule
لَّفِى
(serions) dans
lafī
Nom
ضَلَـٰلٍۢ
l'égarement
ḍalālin
Nom
وَسُعُرٍ
et la folie
wasuʿurin
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ
A-ulqiya ad-dhikru 'alayhi min baynina bal huwa kadhdhabun ashir
Est-ce que le Rappel a été descendu sur lui, à l'exclusion de nous tous ? C'est plutôt un grand menteur, un insolent.
54:25
Verbe
أَءُلْقِىَ
A été jeté
a-ul'qiya
Nom
ٱلذِّكْرُ
le Rappel
l-dhik'ru
Particule
عَلَيْهِ
sur lui
ʿalayhi
Particule
مِنۢ
parmi
min
Nom
بَيْنِنَا
nous
bayninā
Particule
بَلْ
Plutôt
bal
Nom
هُوَ
il
huwa
Nom
كَذَّابٌ
(est) un menteur
kadhābun
Nom
أَشِرٌۭ
insolent
ashirun
سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
Saya'lamuna ghadan mani al-kadhdhabu al-ashir
Demain ils sauront qui est le menteur insolent.
54:26
Verbe
سَيَعْلَمُونَ
Ils sauront
sayaʿlamūna
Nom
غَدًۭا
demain
ghadan
Nom
مَّنِ
qui
mani
Nom
ٱلْكَذَّابُ
(est) le menteur
l-kadhābu
Nom
ٱلْأَشِرُ
l'insolent
l-ashiru
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
Inna mursilu an-naqati fitnatan lahum fartaqibhum waṣṭabir
Certes, Nous leur envoyons la chamelle comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.
54:27
Particule
إِنَّا
Certes, Nous
innā
Nom
مُرْسِلُوا۟
allons envoyer
mur'silū
Nom
ٱلنَّاقَةِ
la chamelle
l-nāqati
Nom
فِتْنَةًۭ
(comme) épreuve
fit'natan
Particule
لَّهُمْ
pour eux
lahum
Verbe
فَٱرْتَقِبْهُمْ
observe-les donc
fa-ir'taqib'hum
Verbe
وَٱصْطَبِرْ
et patiente
wa-iṣ'ṭabir
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ
Wanabbi'hum anna al-ma'a qismatun baynahum kullu shirbin muḥtaḍar
Et informe-les que l'eau sera partagée entre eux ; chaque breuvage sera alterné.
54:28
Verbe
وَنَبِّئْهُمْ
Et informe-les
wanabbi'hum
Particule
أَنَّ
que
anna
Nom
ٱلْمَآءَ
l'eau
l-māa
Nom
قِسْمَةٌۢ
(sera) partagée
qis'matun
Nom
بَيْنَهُمْ ۖ
entre eux
baynahum
Nom
كُلُّ
chaque
kullu
Nom
شِرْبٍۢ
breuvage
shir'bin
Nom
مُّحْتَضَرٌۭ
assisté (alterné)
muḥ'taḍarun
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Fanadaw ṣaḥibahum fata'aṭa fa'aqar
Alors ils appelèrent leur compagnon qui s'en saisit et la tua.
54:29
Verbe
فَنَادَوْا۟
Alors ils appelèrent
fanādaw
Nom
صَاحِبَهُمْ
leur compagnon
ṣāḥibahum
Verbe
فَتَعَاطَىٰ
alors il s'en saisit
fataʿāṭā
Verbe
فَعَقَرَ
et la tua
faʿaqara
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakayfa kana 'adhabi wanudhur
Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?
54:30
Nom
فَكَيْفَ
Alors comment
fakayfa
Verbe
كَانَ
fut
kāna
Nom
عَذَابِى
Mon châtiment
ʿadhābī
Nom
وَنُذُرِ
et Mes alertes
wanudhuri
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
Inna arsalna 'alayhim ṣayḥatan waḥidatan fakanu kahashimi al-muḥtaẓir
Nous avons envoyé contre eux un seul Cri, et les voilà devenus comme le fourrage sec de celui qui fait un enclos.
54:31
Particule
إِنَّآ
Certes, Nous
innā
Verbe
أَرْسَلْنَا
avons envoyé
arsalnā
Particule
عَلَيْهِمْ
contre eux
ʿalayhim
Nom
صَيْحَةًۭ
un cri (blast)
ṣayḥatan
Nom
وَٰحِدَةًۭ
unique
wāḥidatan
Verbe
فَكَانُوا۟
et ils devinrent
fakānū
Nom
كَهَشِيمِ
comme le fourrage
kahashīmi
Nom
ٱلْمُحْتَظِرِ
(du) constructeur d'enclos
l-muḥ'taẓiri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad yassarna al-qur'ana lildhikri fahal min muddakir
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour le rappel. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?
54:32
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
يَسَّرْنَا
Nous avons facilité
yassarnā
Nom
ٱلْقُرْءَانَ
le Coran
l-qur'āna
Nom
لِلذِّكْرِ
pour le rappel
lildhik'ri
Particule
فَهَلْ
y a-t-il donc
fahal
Particule
مِن
quelqu'un
min
Nom
مُّدَّكِرٍۢ
pour se souvenir
muddakirin
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
Kadhabat qawmu Luṭin bin-nudhur
Le peuple de Loth traita de mensonges les avertissements.
54:33
Verbe
كَذَّبَتْ
A nié
kadhabat
Nom
قَوْمُ
(le) peuple
qawmu
Nom
لُوطٍۭ
(de) Loth
lūṭin
Nom
بِٱلنُّذُرِ
les alertes
bil-nudhuri
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍۢ
Inna arsalna 'alayhim ḥaṣiban illa ala Luṭin najjaynahum bisaḥar
Nous envoyâmes contre eux un ouragan de pierres, excepté la famille de Loth que Nous sauvâmes à l'aube.
54:34
Particule
إِنَّآ
Certes, Nous
innā
Verbe
أَرْسَلْنَا
avons envoyé
arsalnā
Particule
عَلَيْهِمْ
contre eux
ʿalayhim
Nom
حَاصِبًا
ouragan de pierres
ḥāṣiban
Particule
إِلَّآ
excepté
illā
Nom
ءَالَ
(la) famille
āla
Nom
لُوطٍۢ ۖ
(de) Loth
lūṭin
Verbe
نَّجَّيْنَـٰهُم
Nous les sauvâmes
najjaynāhum
Nom
بِسَحَرٍۢ
à l'aube
bisaḥarin
نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
Ni'matan min 'indina kadhalika najzi man shakara
à titre de bienfait de Notre part. C'est ainsi que Nous récompensons celui qui est reconnaissant.
54:35
Nom
نِّعْمَةًۭ
(Comme) un bienfait
niʿ'matan
Particule
مِّنْ
de
min
Nom
عِندِنَا ۚ
Notre part
ʿindinā
Nom
كَذَٰلِكَ
C'est ainsi
kadhālika
Verbe
نَجْزِى
Nous récompensons
najzī
Nom
مَن
(celui) qui
man
Verbe
شَكَرَ
(est) reconnaissant
shakara
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
Walaqad andharahum baṭshatana fatamaraw bin-nudhur
Il les avait pourtant avertis de Notre rigueur, mais ils mirent les avertissements en doute.
54:36
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
أَنذَرَهُم
il les a avertis
andharahum
Nom
بَطْشَتَنَا
(de) Notre saisie
baṭshatanā
Verbe
فَتَمَارَوْا۟
mais ils doutèrent
fatamāraw
Nom
بِٱلنُّذُرِ
les alertes
bil-nudhuri
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
Walaqad rawaduhu 'an ḍayfihi faṭamasna a'yunahum fadhuqu 'adhabi wanudhur
Ils sollicitèrent ses hôtes. Nous aveuglâmes alors leurs yeux : "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements !"
54:37
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
رَٰوَدُوهُ
ils le pressèrent
rāwadūhu
Particule
عَن
pour
ʿan
Nom
ضَيْفِهِۦ
ses invités
ḍayfihi
Verbe
فَطَمَسْنَآ
donc Nous aveuglâmes
faṭamasnā
Nom
أَعْيُنَهُمْ
leurs yeux
aʿyunahum
Verbe
فَذُوقُوا۟
Goûtez donc
fadhūqū
Nom
عَذَابِى
Mon châtiment
ʿadhābī
Nom
وَنُذُرِ
et Mes alertes
wanudhuri
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ
Walaqad ṣabbaḥahum bukratan 'adhabun mustaqirr
En effet, au petit matin, un châtiment durable les saisit.
54:38
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
صَبَّحَهُم
les a saisis le matin
ṣabbaḥahum
Nom
بُكْرَةً
tôt
buk'ratan
Nom
عَذَابٌۭ
un châtiment
ʿadhābun
Nom
مُّسْتَقِرٌّۭ
durable
mus'taqirrun
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fadhuqu 'adhabi wanudhur
Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements !
54:39
Verbe
فَذُوقُوا۟
Alors goûtez
fadhūqū
Nom
عَذَابِى
Mon châtiment
ʿadhābī
Nom
وَنُذُرِ
et Mes alertes
wanudhuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad yassarna al-qur'ana lildhikri fahal min muddakir
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour le rappel. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?
54:40
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
يَسَّرْنَا
Nous avons facilité
yassarnā
Nom
ٱلْقُرْءَانَ
le Coran
l-qur'āna
Nom
لِلذِّكْرِ
pour le rappel
lildhik'ri
Particule
فَهَلْ
y a-t-il donc
fahal
Particule
مِن
quelqu'un
min
Nom
مُّدَّكِرٍۢ
pour se souvenir
muddakirin
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
Walaqad ja'a ala Fir'awna an-nudhur
Et certes, les avertissements vinrent aux gens de Pharaon.
54:41
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
جَآءَ
est venu
jāa
Nom
ءَالَ
(aux) gens
āla
Nom
فِرْعَوْنَ
(de) Pharaon
fir'ʿawna
Nom
ٱلنُّذُرُ
les alertes
l-nudhuru
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ
Kadhabu bi-ayatina kulliha fa-akhadhnahum akhdha 'azizin muqtadir
Ils traitèrent de mensonges tous Nos signes. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant, Omnipotent.
54:42
Verbe
كَذَّبُوا۟
Ils ont nié
kadhabū
Nom
بِـَٔايَـٰتِنَا
Nos Signes
biāyātinā
Nom
كُلِّهَا
tous
kullihā
Verbe
فَأَخَذْنَـٰهُمْ
alors Nous les saisîmes
fa-akhadhnāhum
Nom
أَخْذَ
(avec) une saisie
akhdha
Nom
عَزِيزٍۢ
(d'un) Tout-Puissant
ʿazīzin
Nom
مُّقْتَدِرٍ
Omnipotent
muq'tadirin
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ
Akuffarukum khayrun min ula'ikum am lakum bara'atun fi az-zubur
Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il pour vous une immunité dans les Livres ?
54:43
Nom
أَكُفَّارُكُمْ
Vos mécréants
akuffārukum
Nom
خَيْرٌۭ
(sont-ils) meilleurs
khayrun
Particule
مِّنْ
que
min
Nom
أُو۟لَـٰٓئِكُمْ
ceux-là
ulāikum
Particule
أَمْ
ou
am
Particule
لَكُم
pour vous
lakum
Nom
بَرَآءَةٌۭ
une immunité
barāatun
Particule
فِى
dans
Nom
ٱلزُّبُرِ
les Livres
l-zuburi
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ
Am yaquluna naḥnu jami'un muntaṣir
Ou bien disent-ils : "Nous formons un groupe victorieux" ?
54:44
Particule
أَمْ
Ou bien
am
Verbe
يَقُولُونَ
disent-ils
yaqūlūna
Nom
نَحْنُ
Nous
naḥnu
Nom
جَمِيعٌۭ
(sommes) un groupe
jamīʿun
Nom
مُّنتَصِرٌۭ
victorieux
muntaṣirun
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Sayuhzamu al-jam'u wayuwalluna ad-dubur
Leur groupe sera bientôt mis en déroute, et ils tourneront le dos.
54:45
Verbe
سَيُهْزَمُ
Sera bientôt mis en déroute
sayuh'zamu
Nom
ٱلْجَمْعُ
(leur) groupe
l-jamʿu
Verbe
وَيُوَلُّونَ
et ils tourneront
wayuwallūna
Nom
ٱلدُّبُرَ
(leurs) dos
l-dubura
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
Bali as-sa'atu maw'iduhum was-sa'atu adha wa-amarr
L'Heure, plutôt, est leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère.
54:46
Particule
بَلِ
Plutôt
bali
Nom
ٱلسَّاعَةُ
l'Heure
l-sāʿatu
Nom
مَوْعِدُهُمْ
(est) leur rendez-vous
mawʿiduhum
Nom
وَٱلسَّاعَةُ
et l'Heure
wal-sāʿatu
Nom
أَدْهَىٰ
(sera) plus terrible
adhā
Nom
وَأَمَرُّ
et plus amère
wa-amarru
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ
Inna al-mujrimina fi ḍalalin wasu'ur
Les criminels sont certes dans l'égarement et la folie.
54:47
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
ٱلْمُجْرِمِينَ
les criminels
l-muj'rimīna
Particule
فِى
(sont) dans
Nom
ضَلَـٰلٍۢ
un égarement
ḍalālin
Nom
وَسُعُرٍۢ
et la folie
wasuʿurin
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
Yawma yusḥabuna fi an-nari 'ala wujuhihim dhuqu massa saqar
Le jour où on les traînera sur leurs visages dans le Feu : "Goûtez au contact de Saqar" [l'Enfer].
54:48
Nom
يَوْمَ
(Le) Jour
yawma
Verbe
يُسْحَبُونَ
ils seront traînés
yus'ḥabūna
Particule
فِى
dans
Nom
ٱلنَّارِ
le Feu
l-nāri
Particule
عَلَىٰ
sur
ʿalā
Nom
وُجُوهِهِمْ
leurs visages
wujūhihim
Verbe
ذُوقُوا۟
Goûtez
dhūqū
Nom
مَسَّ
(le) contact
massa
Nom
سَقَرَ
(de) l'Enfer
saqara
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍۢ
Inna kulla shay'in khalaqnahu biqadar
Nous avons créé toute chose avec mesure.
54:49
Particule
إِنَّا
Certes, [Nous]
innā
Nom
كُلَّ
chaque
kulla
Nom
شَىْءٍ
chose
shayin
Verbe
خَلَقْنَـٰهُ
Nous l'avons créée
khalaqnāhu
Nom
بِقَدَرٍۢ
avec mesure
biqadarin
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
Wama amruna illa waḥidatun kalamḥin bil-baṣar
Et Notre ordre n'est qu'une seule [parole], comme un clin d'œil.
54:50
Particule
وَمَآ
Et n'est pas
wamā
Nom
أَمْرُنَآ
Notre Ordre
amrunā
Particule
إِلَّا
qu'une
illā
Nom
وَٰحِدَةٌۭ
seule (parole)
wāḥidatun
Nom
كَلَمْحٍۭ
comme le clin
kalamḥin
Nom
بِٱلْبَصَرِ
(de) l'œil
bil-baṣari
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad ahlakna ashya'akum fahal min muddakir
En effet, Nous avons fait périr vos semblables. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?
54:51
Particule
وَلَقَدْ
Et certainement
walaqad
Verbe
أَهْلَكْنَآ
Nous avons fait périr
ahlaknā
Nom
أَشْيَاعَكُمْ
vos semblables
ashyāʿakum
Particule
فَهَلْ
y a-t-il donc
fahal
Particule
مِن
quelqu'un
min
Nom
مُّدَّكِرٍۢ
pour se souvenir
muddakirin
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
Wakullu shay'in fa'aluhu fi az-zubur
Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les Livres,
54:52
Nom
وَكُلُّ
Et chaque
wakullu
Nom
شَىْءٍۢ
chose
shayin
Verbe
فَعَلُوهُ
qu'ils ont faite
faʿalūhu
Particule
فِى
(est) dans
Nom
ٱلزُّبُرِ
les Livres (écrits)
l-zuburi
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ
Wakullu ṣaghirin wakabirin mustaṭar
et tout petit et grand acte est inscrit.
54:53
Nom
وَكُلُّ
Et chaque
wakullu
Nom
صَغِيرٍۢ
(acte) petit
ṣaghīrin
Nom
وَكَبِيرٍۢ
et grand
wakabīrin
Nom
مُّسْتَطَرٌ
(est) inscrit
mus'taṭarun
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
Inna al-muttaqina fi jannatin wanahar
Les pieux seront certes parmi des jardins et des rivières,
54:54
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
ٱلْمُتَّقِينَ
les pieux
l-mutaqīna
Particule
فِى
(seront) dans
Nom
جَنَّـٰتٍۢ
des jardins
jannātin
Nom
وَنَهَرٍۢ
et des rivières
wanaharin
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ
Fi maq'adi ṣidqin 'inda malikin muqtadir
dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.
54:55
Particule
فِى
Dans
Nom
مَقْعَدِ
un séjour
maqʿadi
Nom
صِدْقٍ
(de) vérité
ṣid'qin
Nom
عِندَ
auprès de
ʿinda
Nom
مَلِيكٍۢ
un Roi
malīkin
Nom
مُّقْتَدِرٍۭ
Omnipotent
muq'tadirin

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate Al-Qamar mot à mot. Nous croyons en Ta puissance absolue et aux miracles accordés à Ton Messager (PSL).

Ô Seigneur, puisque Tu as rendu le Coran facile à comprendre et à mémoriser, ouvre nos cœurs à ses enseignements. Fais-nous compter parmi ceux qui tirent des leçons des nations passées et s’éloignent de la désobéissance. Accorde-nous de faire partie des pieux qui résideront dans les jardins et parmi les fleuves.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate Al-Qamar. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate Al-Qamar

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate Al-Qamar :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global et la narration de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate Al-Qamar

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate Al-Qamar est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate Al-Qamar

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate Al-Qamar, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate Al-Qamar

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate Al-Qamar mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate Al-Qamar

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate Al-Qamar mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Qamar Written On ItSurah Qamar Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)
Image showing Quran and Surah Qamar Written On ItSura Qamar Palabra por Palabra Español | Traducción y Gramática

Share this article