📖 Read in other languages
🇬🇧 English (English)
🇮🇳 हिंदी (Hindi)
🇵🇰 اردو (Urdu)
🇫🇷 Français (French)
🇪🇸 Español (Spanish)
🇩🇪 Deutsch (German)

اسم (Noun)
فعل (Verb)
حرف (Particle)
3:51
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
inna l-laha rabbī warabbukum fa-uʿ'budūhu hādhā ṣirāṭun mus'taqīmun
بیشک اللہ ہی میرا اور تمہارا رب ہے سو اُسی کی عبادت کرو، یہی سیدھا راستہ ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
رَبِّى
میرا رب ہے
rabbī
اسم
وَرَبُّكُمْ
اور تمہارا رب
warabbukum
فعل
فَٱعْبُدُوهُ ۗ
پس اس کی بندگی کرو
fa-uʿ'budūhu
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
صِرَٰطٌۭ
راستہ ہے
ṣirāṭun
اسم
مُّسْتَقِيمٌۭ
سیدھا
mus'taqīmun
3:52
۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
falammā aḥassa ʿīsā min'humu l-kuf'ra qāla man anṣārī ilā l-lahi qāla l-ḥawāriyūna naḥnu anṣāru l-lahi āmannā bil-lahi wa-ish'had bi-annā mus'limūna
پھر جب عیسیٰ (علیہ السلام) نے ان سے کفر محسوس کیا تو کہنے لگے: اللہ کی طرف (بلانے میں) کون میرا مددگار ہے؟ حواریوں نے کہا: ہم اللہ (کے دین) کے مددگار ہیں، ہم اللہ پر ایمان لائے، اور آپ گواہ رہیں کہ ہم مسلمان ہیں۔
حرف
۞ فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَحَسَّ
محسوس کیا
aḥassa
اسم
عِيسَىٰ
عیسیٰ نے
ʿīsā
حرف
مِنْهُمُ
ان کی طرف سے
min'humu
اسم
ٱلْكُفْرَ
کفر کو
l-kuf'ra
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم ضمیر
مَنْ
کون
man
اسم
أَنصَارِىٓ
میرا مددگار ہے
anṣārī
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
ٱلْحَوَارِيُّونَ
حواریوں نے
l-ḥawāriyūna
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
أَنصَارُ
مددگار ہیں
anṣāru
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
فعل
وَٱشْهَدْ
اور گواہ رہئے
wa-ish'had
حرف
بِأَنَّا
کہ ہم
bi-annā
اسم
مُسْلِمُونَ
فرمانبردار ہیں
mus'limūna
3:53
رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
rabbanā āmannā bimā anzalta wa-ittabaʿnā l-rasūla fa-uk'tub'nā maʿa l-shāhidīna
اے ہمارے رب! ہم اس پر ایمان لائے جو تو نے نازل فرمایا اور ہم نے رسول کی پیروی کی، پس تو ہمیں گواہی دینے والوں کے ساتھ لکھ لے۔
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
أَنزَلْتَ
تو نے نازل کیا
anzalta
فعل
وَٱتَّبَعْنَا
اور ہم نے پیروی کی
wa-ittabaʿnā
اسم
ٱلرَّسُولَ
رسول کی
l-rasūla
فعل
فَٱكْتُبْنَا
پس ہمیں لکھ لے
fa-uk'tub'nā
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلشَّـٰهِدِينَ
گواہی دینے والوں کے
l-shāhidīna
3:54
وَمَكَرُوا۟ وَمَكَرَ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ
wamakarū wamakara l-lahu wal-lahu khayru l-mākirīna
اور انہوں (کافروں) نے خفیہ تدبیر کی اور اللہ نے (خفیہ) تدبیر کی، اور اللہ سب سے بہتر تدبیر کرنے والا ہے۔
فعل
وَمَكَرُوا۟
اور انہوں نے مکر کیا
wamakarū
فعل
وَمَكَرَ
اور تدبیر کی
wamakara
اسم
ٱللَّهُ ۖ
اللہ نے
l-lahu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
خَيْرُ
بہترین ہے
khayru
اسم
ٱلْمَـٰكِرِينَ
تدبیر کرنے والوں میں
l-mākirīna
3:55
إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
idh qāla l-lahu yāʿīsā innī mutawaffīka warāfiʿuka ilayya wamuṭahhiruka mina alladhīna kafarū wajāʿilu alladhīna ittabaʿūka fawqa alladhīna kafarū ilā yawmi l-qiyāmati thumma ilayya marjiʿukum fa-aḥkumu baynakum fīmā kuntum fīhi takhtalifūna
جب اللہ نے فرمایا: اے عیسیٰ! بے شک میں تجھے پوری طرح لینے والا ہوں اور تجھے اپنی طرف اٹھانے والا ہوں اور تجھے کافروں سے پاک کرنے والا ہوں اور تیرے پیروکاروں کو قیامت تک کافروں پر غلبہ دینے والا ہوں، پھر میری ہی طرف تمہارا لوٹنا ہے تو میں تمہارے درمیان اس بات کا فیصلہ کروں گا جس میں تم جھگڑتے تھے۔
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
يَـٰعِيسَىٰٓ
اے عیسیٰ
yāʿīsā
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
اسم
مُتَوَفِّيكَ
تجھے پورا لینے والا ہوں
mutawaffīka
اسم
وَرَافِعُكَ
اور تجھے اٹھانے والا ہوں
warāfiʿuka
حرف
إِلَىَّ
اپنی طرف
ilayya
اسم
وَمُطَهِّرُكَ
اور تجھے پاک کرنے والا ہوں
wamuṭahhiruka
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
وَجَاعِلُ
اور میں کرنے والا ہوں
wajāʿilu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱتَّبَعُوكَ
تیری پیروی کی
ittabaʿūka
حرف
فَوْقَ
غالب
fawqa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں پر جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
يَوْمِ
دن
yawmi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِلَىَّ
میری طرف
ilayya
اسم
مَرْجِعُكُمْ
تمہارا لوٹنا ہے
marjiʿukum
فعل
فَأَحْكُمُ
پھر میں فیصلہ کروں گا
fa-aḥkumu
حرف
بَيْنَكُمْ
تمہارے درمیان
baynakum
حرف
فِيمَا
اس بارے میں جو
fīmā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
حرف
فِيهِ
جس میں
fīhi
فعل
تَخْتَلِفُونَ
اختلاف کرتے
takhtalifūna
3:56
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
fa-ammā alladhīna kafarū fa-uʿadhibuhum ʿadhāban shadīdan fī l-dun'yā wal-ākhirati wamā lahum min nāṣirīna
پس وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا تو میں انہیں دنیا اور آخرت میں سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا۔
حرف
فَأَمَّا
پھر بہرحال
fa-ammā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
فَأُعَذِّبُهُمْ
پس میں انہیں عذاب دوں گا
fa-uʿadhibuhum
اسم
عَذَابًۭا
عذاب
ʿadhāban
اسم
شَدِيدًۭا
سخت
shadīdan
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
اور آخرت
wal-ākhirati
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
نَّـٰصِرِينَ
مددگاروں میں سے
nāṣirīna
3:57
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
wa-ammā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti fayuwaffīhim ujūrahum wal-lahu lā yuḥibbu l-ẓālimīna
اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کیے تو وہ (اللہ) انہیں ان کے اجر پورے دے گا، اور اللہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا۔
حرف
وَأَمَّا
اور رہے وہ
wa-ammā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
فَيُوَفِّيهِمْ
تو وہ پورے دے گا انہیں
fayuwaffīhim
اسم
أُجُورَهُمْ ۗ
ان کے اجر
ujūrahum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
3:58
ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ
dhālika natlūhu ʿalayka mina l-āyāti wal-dhik'ri l-ḥakīmi
یہ جو ہم آپ کو پڑھ کر سناتے ہیں، آیتیں ہیں اور حکمت والی نصیحت ہے۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
فعل
نَتْلُوهُ
ہم تلاوت کرتے ہیں اسے
natlūhu
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیات (میں سے)
l-āyāti
اسم
وَٱلذِّكْرِ
اور نصیحت
wal-dhik'ri
اسم
ٱلْحَكِيمِ
حکمت والی
l-ḥakīmi
3:59
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ ۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٍۢ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
inna mathala ʿīsā ʿinda l-lahi kamathali ādama khalaqahu min turābin thumma qāla lahu kun fayakūnu
بیشک اللہ کے نزدیک عیسیٰ کی مثال آدم کی سی ہے، اسے مٹی سے پیدا کیا پھر اسے فرمایا "ہو جا" تو وہ ہو جاتا ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
مَثَلَ
مثال
mathala
اسم
عِيسَىٰ
عیسیٰ کی
ʿīsā
حرف
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
كَمَثَلِ
مانند مثال
kamathali
اسم
ءَادَمَ ۖ
آدم کے
ādama
فعل
خَلَقَهُۥ
اسے پیدا کیا
khalaqahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
تُرَابٍۢ
مٹی
turābin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
قَالَ
اس نے فرمایا
qāla
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
فعل
كُن
ہو جا
kun
فعل
فَيَكُونُ
تو وہ ہو جاتا ہے
fayakūnu
3:60
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
al-ḥaqu min rabbika falā takun mina l-mum'tarīna
حق تیرے رب کی طرف سے ہے پس شک کرنے والوں میں سے نہ ہو جا۔
اسم
ٱلْحَقُّ
حق
al-ḥaqu
حرف
مِن
سے (ہے)
min
اسم
رَّبِّكَ
آپ کا رب
rabbika
حرف
فَلَا
پس نہ
falā
فعل
تَكُن
آپ ہوں
takun
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُمْتَرِينَ
شک کرنے والے
l-mum'tarīna
3:61
فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰذِبِينَ
faman ḥājjaka fīhi min baʿdi mā jāaka mina l-ʿil'mi faqul taʿālaw nadʿu abnāanā wa-abnāakum wanisāanā wanisāakum wa-anfusanā wa-anfusakum thumma nabtahil fanajʿal laʿnata l-lahi ʿalā l-kādhibīna
پھر جو کوئی آپ سے اس (عیسیٰ) کے بارے میں جھگڑا کرے اس کے بعد کہ آپ کے پاس علم آ چکا ہے تو کہہ دیجئے آؤ ہم اپنے بیٹوں کو اور تمہارے بیٹوں کو اور اپنی عورتوں کو اور تمہاری عورتوں کو اور اپنی جانوں کو اور تمہاری جانوں کو بلا لیں، پھر ہم گڑگڑا کر دعا کریں اور جھوٹوں پر اللہ کی لعنت بھیجیں۔
حرف
فَمَنْ
پھر جو کوئی
faman
فعل
حَآجَّكَ
حجت کرے آپ سے
ḥājjaka
حرف
فِيهِ
اس بارے میں
fīhi
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
اس کے جو
mā
فعل
جَآءَكَ
آیا تیرے پاس
jāaka
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْعِلْمِ
علم
l-ʿil'mi
فعل
فَقُلْ
تو کہہ دیجیے
faqul
فعل
تَعَالَوْا۟
آؤ
taʿālaw
فعل
نَدْعُ
ہم بلائیں
nadʿu
اسم
أَبْنَآءَنَا
اپنے بیٹوں کو
abnāanā
اسم
وَأَبْنَآءَكُمْ
اور تمہارے بیٹوں کو
wa-abnāakum
اسم
وَنِسَآءَنَا
اور اپنی عورتوں کو
wanisāanā
اسم
وَنِسَآءَكُمْ
اور تمہاری عورتوں کو
wanisāakum
اسم
وَأَنفُسَنَا
اور اپنی جانوں کو
wa-anfusanā
اسم
وَأَنفُسَكُمْ
اور تمہاری جانوں کو
wa-anfusakum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
نَبْتَهِلْ
ہم مباہلہ کریں
nabtahil
فعل
فَنَجْعَل
پھر ہم ڈالیں
fanajʿal
اسم
لَّعْنَتَ
لعنت
laʿnata
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱلْكَـٰذِبِينَ
جھوٹوں کے
l-kādhibīna
3:62
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
inna hādhā lahuwa l-qaṣaṣu l-ḥaqu wamā min ilāhin illā l-lahu wa-inna l-laha lahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
بیشک یہ سچا بیان ہے، اور اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، اور بیشک اللہ ہی غالب حکمت والا ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
حرف
لَهُوَ
البتہ وہی ہے
lahuwa
اسم
ٱلْقَصَصُ
بیان
l-qaṣaṣu
اسم
ٱلْحَقُّ ۚ
سچا
l-ḥaqu
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
مِنْ
کوئی
min
اسم
إِلَـٰهٍ
معبود
ilāhin
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ٱللَّهُ ۚ
اللہ
l-lahu
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَهُوَ
یقیناً وہی
lahuwa
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب ہے
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
3:63
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِينَ
fa-in tawallaw fa-inna l-laha ʿalīmun bil-muf'sidīna
پھر اگر وہ منہ پھیر لیں تو بیشک اللہ فساد کرنے والوں کو خوب جانتا ہے۔
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
تَوَلَّوْا۟
وہ پھر جائیں
tawallaw
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَلِيمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
حرف
بِٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں کو
bil-muf'sidīna
3:64
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍۢ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًۭٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
qul yāahla l-kitābi taʿālaw ilā kalimatin sawāin baynanā wabaynakum allā naʿbuda illā l-laha walā nush'rika bihi shayan walā yattakhidha baʿḍunā baʿḍan arbāban min dūni l-lahi fa-in tawallaw faqūlū ish'hadū bi-annā mus'limūna
کہہ دیجئے اے اہل کتاب! اس بات کی طرف آؤ جو ہمارے اور تمہارے درمیان برابر ہے کہ ہم اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کریں اور اس کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہرائیں اور ہم میں سے کوئی اللہ کے سوا کسی کو رب نہ بنائے، پھر اگر وہ منہ پھیر لیں تو کہہ دو کہ گواہ رہو ہم تو مسلمان ہیں۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
يَـٰٓأَهْلَ
اے اہل
yāahla
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
فعل
تَعَالَوْا۟
آؤ
taʿālaw
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
كَلِمَةٍۢ
ایک بات کی
kalimatin
اسم
سَوَآءٍۭ
جو برابر ہے
sawāin
حرف
بَيْنَنَا
ہمارے درمیان
baynanā
حرف
وَبَيْنَكُمْ
اور تمہارے درمیان
wabaynakum
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
نَعْبُدَ
ہم عبادت کریں
naʿbuda
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کے
l-laha
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
نُشْرِكَ
ہم شریک کریں
nush'rika
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
اسم
شَيْـًۭٔا
کسی چیز کو
shayan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَتَّخِذَ
بنائے
yattakhidha
اسم
بَعْضُنَا
ہم میں سے کوئی
baʿḍunā
اسم
بَعْضًا
کسی دوسرے کو
baʿḍan
اسم
أَرْبَابًۭا
رب
arbāban
حرف
مِّن
سے
min
حرف
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
تَوَلَّوْا۟
وہ منہ پھیریں
tawallaw
فعل
فَقُولُوا۟
تو کہہ دو
faqūlū
فعل
ٱشْهَدُوا۟
گواہ رہو
ish'hadū
حرف
بِأَنَّا
کہ ہم
bi-annā
اسم
مُسْلِمُونَ
مسلمان ہیں
mus'limūna
3:65
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
yāahla l-kitābi lima tuḥājjūna fī ib'rāhīma wamā unzilati l-tawrātu wal-injīlu illā min baʿdihi afalā taʿqilūna
اے اہل کتاب! تم ابراہیم کے بارے میں کیوں جھگڑتے ہو؟ حالانکہ تورات اور انجیل تو ان کے بعد نازل کی گئی ہیں، کیا تم عقل نہیں رکھتے؟
حرف
يَـٰٓأَهْلَ
اے اہل
yāahla
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
لِمَ
کیوں
lima
فعل
تُحَآجُّونَ
تم جھگڑتے ہو
tuḥājjūna
حرف
فِىٓ
بارے میں
fī
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم (علیہ السلام) کے
ib'rāhīma
حرف
وَمَآ
حالانکہ نہیں
wamā
فعل
أُنزِلَتِ
نازل کی گئی
unzilati
اسم
ٱلتَّوْرَىٰةُ
تورات
l-tawrātu
اسم
وَٱلْإِنجِيلُ
اور انجیل
wal-injīlu
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِۦٓ ۚ
ان کے بعد
baʿdihi
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَعْقِلُونَ
تم عقل رکھتے
taʿqilūna
3:66
هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ حَـٰجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
hāantum hāulāi ḥājajtum fīmā lakum bihi ʿil'mun falima tuḥājjūna fīmā laysa lakum bihi ʿil'mun wal-lahu yaʿlamu wa-antum lā taʿlamūna
سنو! تم وہ لوگ ہو جو اس بات میں جھگڑ چکے جس کا تمہیں علم تھا تو اب اس بات میں کیوں جھگڑتے ہو جس کا تمہیں کچھ علم نہیں؟ اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے۔
حرف
هَـٰٓأَنتُمْ
ہاں تم
hāantum
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
وہی لوگ ہو
hāulāi
فعل
حَـٰجَجْتُمْ
تم نے جھگڑا کیا
ḥājajtum
حرف
فِيمَا
جس میں
fīmā
حرف
لَكُم
تمہیں
lakum
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
اسم
عِلْمٌۭ
علم تھا
ʿil'mun
حرف
فَلِمَ
تو کیوں
falima
فعل
تُحَآجُّونَ
جھگڑتے ہو تم
tuḥājjūna
حرف
فِيمَا
اس میں جو
fīmā
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
اسم
عِلْمٌۭ ۚ
کوئی علم
ʿil'mun
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
3:67
مَا كَانَ إِبْرَٰهِيمُ يَهُودِيًّۭا وَلَا نَصْرَانِيًّۭا وَلَـٰكِن كَانَ حَنِيفًۭا مُّسْلِمًۭا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
mā kāna ib'rāhīmu yahūdiyyan walā naṣrāniyyan walākin kāna ḥanīfan mus'liman wamā kāna mina l-mush'rikīna
ابراہیم (علیہ السلام) نہ یہودی تھے اور نہ عیسائی بلکہ وہ تو ایک (اللہ کی) طرف ہونے والے مسلمان تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے۔
حرف
مَا
نہیں
mā
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
إِبْرَٰهِيمُ
ابراہیم (علیہ السلام)
ib'rāhīmu
اسم
يَهُودِيًّۭا
یہودی
yahūdiyyan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نَصْرَانِيًّۭا
عیسائی
naṣrāniyyan
حرف
وَلَـٰكِن
اور لیکن
walākin
فعل
كَانَ
وہ تھے
kāna
اسم
حَنِيفًۭا
یکسو
ḥanīfan
اسم
مُّسْلِمًۭا
مسلمان
mus'liman
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
وہ تھے
kāna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکین میں
l-mush'rikīna
3:68
إِنَّ أَوْلَى ٱلنَّاسِ بِإِبْرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَـٰذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُؤْمِنِينَ
inna awlā l-nāsi bi-ib'rāhīma lalladhīna ittabaʿūhu wahādhā l-nabiyu wa-alladhīna āmanū wal-lahu waliyyu l-mu'minīna
بیشک لوگوں میں ابراہیم کے سب سے زیادہ قریب وہ لوگ ہیں جنہوں نے ان کی پیروی کی اور یہ نبی اور وہ لوگ جو ایمان لائے، اور اللہ مومنوں کا ولی ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
أَوْلَى
سب سے زیادہ نزدیک
awlā
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں میں سے
l-nāsi
حرف
بِإِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم کے
bi-ib'rāhīma
حرف
لَلَّذِينَ
البتہ وہ لوگ ہیں
lalladhīna
فعل
ٱتَّبَعُوهُ
جنہوں نے ان کی پیروی کی
ittabaʿūhu
اسم ضمیر
وَهَـٰذَا
اور یہ
wahādhā
اسم
ٱلنَّبِىُّ
نبی
l-nabiyu
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟ ۗ
ایمان لائے
āmanū
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
وَلِىُّ
دوست ہے
waliyyu
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کا
l-mu'minīna
3:69
وَدَّت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
waddat ṭāifatun min ahli l-kitābi law yuḍillūnakum wamā yuḍillūna illā anfusahum wamā yashʿurūna
اہل کتاب میں سے ایک گروہ چاہتا ہے کہ کاش وہ تمہیں گمراہ کر دیں، حالانکہ وہ اپنے آپ کو ہی گمراہ کر رہے ہیں اور وہ شعور نہیں رکھتے۔
فعل
وَدَّت
خواہش کی
waddat
اسم
طَّآئِفَةٌۭ
ایک جماعت نے
ṭāifatun
حرف
مِّنْ
میں سے
min
اسم
أَهْلِ
اہل
ahli
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
لَوْ
کاش
law
فعل
يُضِلُّونَكُمْ
وہ گمراہ کر دیں تمہیں
yuḍillūnakum
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يُضِلُّونَ
وہ گمراہ کرتے
yuḍillūna
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں کو
anfusahum
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے
yashʿurūna
3:70
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
yāahla l-kitābi lima takfurūna biāyāti l-lahi wa-antum tashhadūna
اے اہل کتاب! تم اللہ کی آیتوں کا انکار کیوں کرتے ہو حالانکہ تم خود گواہ ہو؟
حرف
يَـٰٓأَهْلَ
اے اہل
yāahla
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
لِمَ
کیوں
lima
فعل
تَكْفُرُونَ
تم انکار کرتے ہو
takfurūna
حرف
بِـَٔايَـٰتِ
آیات کا
biāyāti
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
حالانکہ تم
wa-antum
فعل
تَشْهَدُونَ
گواہی دیتے ہو
tashhadūna
3:71
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
yāahla l-kitābi lima talbisūna l-ḥaqa bil-bāṭili wataktumūna l-ḥaqa wa-antum taʿlamūna
اے اہل کتاب! تم حق کو باطل کے ساتھ کیوں خلط ملط کرتے ہو اور حق کو چھپاتے ہو حالانکہ تم جانتے ہو؟
حرف
يَـٰٓأَهْلَ
اے اہل
yāahla
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
لِمَ
کیوں
lima
فعل
تَلْبِسُونَ
تم ملاتے ہو
talbisūna
اسم
ٱلْحَقَّ
حق کو
l-ḥaqa
حرف
بِٱلْبَـٰطِلِ
باطل کے ساتھ
bil-bāṭili
فعل
وَتَكْتُمُونَ
اور تم چھپاتے ہو
wataktumūna
اسم
ٱلْحَقَّ
حق کو
l-ḥaqa
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
حالانکہ تم
wa-antum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے ہو
taʿlamūna
3:72
وَقَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
waqālat ṭāifatun min ahli l-kitābi āminū bi-alladhī unzila ʿalā alladhīna āmanū wajha l-nahāri wa-uk'furū ākhirahu laʿallahum yarjiʿūna
اور اہل کتاب کی ایک جماعت نے کہا کہ اس (قرآن) پر جو ایمان لانے والوں پر نازل کیا گیا ہے، دن کے شروع میں ایمان لے آؤ اور اس کے آخر میں انکار کر دو تاکہ شاید وہ (مسلمان اپنے دین سے) پھر جائیں۔
فعل
وَقَالَت
اور کہا
waqālat
اسم
طَّآئِفَةٌۭ
ایک جماعت نے
ṭāifatun
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَهْلِ
اہل
ahli
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
فعل
ءَامِنُوا۟
ایمان لاؤ
āminū
حرف
بِٱلَّذِىٓ
اس پر جو
bi-alladhī
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
وَجْهَ
شروع
wajha
اسم
ٱلنَّهَارِ
دن کے
l-nahāri
فعل
وَٱكْفُرُوٓا۟
اور کفر کر دو
wa-uk'furū
اسم
ءَاخِرَهُۥ
اس کے آخر میں
ākhirahu
حرف
لَعَلَّهُمْ
شاید کہ وہ
laʿallahum
فعل
يَرْجِعُونَ
لوٹ جائیں
yarjiʿūna
3:73
وَلَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ ٱلْهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤْتَىٰٓ أَحَدٌۭ مِّثْلَ مَآ أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَآجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
walā tu'minū illā liman tabiʿa dīnakum qul inna l-hudā hudā l-lahi an yu'tā aḥadun mith'la mā ūtītum aw yuḥājjūkum ʿinda rabbikum qul inna l-faḍla biyadi l-lahi yu'tīhi man yashāu wal-lahu wāsiʿun ʿalīmun
اور یقین نہ کرو مگر اس کا جو تمہارے دین کی پیروی کرے، کہہ دیجئے کہ بیشک ہدایت تو اللہ کی ہدایت ہے، (کیا تم اس بات پر جلتے ہو) کہ کسی کو وہ کچھ دے دیا جائے جیسا تمہیں دیا گیا یا وہ تمہارے رب کے ہاں تم سے حجت کریں؟ کہہ دیجئے کہ بیشک فضل اللہ کے ہاتھ میں ہے، وہ جسے چاہتا ہے دیتا ہے، اور اللہ وسعت والا، جاننے والا ہے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُؤْمِنُوٓا۟
یقین کرو
tu'minū
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
لِمَن
اس کا جس نے
liman
فعل
تَبِعَ
پیروی کی
tabiʿa
اسم
دِينَكُمْ
تمہارے دین کی
dīnakum
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلْهُدَىٰ
حقیقی ہدایت
l-hudā
اسم
هُدَى
ہدایت ہے
hudā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
أَن
کہ (مبادا)
an
فعل
يُؤْتَىٰٓ
دے دیا جائے
yu'tā
اسم
أَحَدٌۭ
کسی ایک کو
aḥadun
اسم
مِّثْلَ
اس جیسا
mith'la
حرف
مَآ
جو
mā
فعل
أُوتِيتُمْ
تمہیں دیا گیا
ūtītum
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يُحَآجُّوكُمْ
وہ جھگڑیں تم سے
yuḥājjūkum
حرف
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّكُمْ ۗ
تمہارے رب کے
rabbikum
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلْفَضْلَ
فضل
l-faḍla
حرف
بِيَدِ
ہاتھ میں ہے
biyadi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يُؤْتِيهِ
وہ دیتا ہے اسے
yu'tīhi
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۗ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
وَٰسِعٌ
وسعت والا
wāsiʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
علم والا ہے
ʿalīmun
3:74
يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
yakhtaṣṣu biraḥmatihi man yashāu wal-lahu dhū l-faḍli l-ʿaẓīmi
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت کے لیے خاص کر لیتا ہے، اور اللہ بڑے فضل والا ہے۔
فعل
يَخْتَصُّ
وہ خاص کرتا ہے
yakhtaṣṣu
حرف
بِرَحْمَتِهِۦ
اپنی رحمت کے ساتھ
biraḥmatihi
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۗ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ذُو
والا ہے
dhū
اسم
ٱلْفَضْلِ
فضل
l-faḍli
اسم
ٱلْعَظِيمِ
بڑے
l-ʿaẓīmi
3:75
۞ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍۢ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍۢ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًۭا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٌۭ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
wamin ahli l-kitābi man in tamanhu biqinṭārin yu-addihi ilayka wamin'hum man in tamanhu bidīnārin lā yu-addihi ilayka illā mā dum'ta ʿalayhi qāiman dhālika bi-annahum qālū laysa ʿalaynā fī l-umiyīna sabīlun wayaqūlūna ʿalā l-lahi l-kadhiba wahum yaʿlamūna
اور اہل کتاب میں کوئی ایسا ہے کہ اگر تم اس پر ڈھیر سارے مال کا اعتبار کرو تو وہ تمہیں لوٹا دے گا، اور ان میں کوئی ایسا ہے کہ اگر تم ایک دینار کا بھی اعتبار کرو تو وہ تمہیں نہیں لوٹائے گا مگر جب تک تم اس کے سر پر کھڑے رہو، یہ اس لیے کہ انہوں نے کہا کہ امیوں (غیر یہودیوں) کے بارے میں ہم پر کوئی گناہ نہیں، اور وہ اللہ پر جان بوجھ کر جھوٹ بولتے ہیں۔
حرف
۞ وَمِنْ
اور میں سے
wamin
اسم
أَهْلِ
اہل
ahli
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم ضمیر
مَنْ
کوئی ہے کہ
man
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تَأْمَنْهُ
تم امین بناؤ اسے
tamanhu
حرف
بِقِنطَارٍۢ
خزانے کا
biqinṭārin
فعل
يُؤَدِّهِۦٓ
وہ ادا کرے گا اسے
yu-addihi
حرف
إِلَيْكَ
تمہاری طرف
ilayka
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم ضمیر
مَّنْ
کوئی ہے کہ
man
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تَأْمَنْهُ
تم امین بناؤ اسے
tamanhu
حرف
بِدِينَارٍۢ
ایک دینار کا
bidīnārin
حرف
لَّا
نہ
lā
فعل
يُؤَدِّهِۦٓ
وہ ادا کرے گا اسے
yu-addihi
حرف
إِلَيْكَ
تمہاری طرف
ilayka
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مَا
جو
mā
فعل
دُمْتَ
تم رہو
dum'ta
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
قَآئِمًۭا ۗ
کھڑے
qāiman
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
بِأَنَّهُمْ
اس وجہ سے کہ وہ
bi-annahum
فعل
قَالُوا۟
کہتے ہیں
qālū
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
حرف
فِى
بارے میں
fī
اسم
ٱلْأُمِّيِّـۧنَ
ان پڑھوں (غیر یہودیوں) کے
l-umiyīna
اسم
سَبِيلٌۭ
کوئی راستہ (گناہ)
sabīlun
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
اسم ضمیر
وَهُمْ
حالانکہ وہ
wahum
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے ہیں
yaʿlamūna
3:76
بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
balā man awfā biʿahdihi wa-ittaqā fa-inna l-laha yuḥibbu l-mutaqīna
ہاں (کیوں نہیں)، جو اپنا عہد پورا کرے اور پرہیزگاری کرے تو بیشک اللہ پرہیزگاروں کو پسند کرتا ہے۔
حرف
بَلَىٰ
کیوں نہیں
balā
اسم ضمیر
مَنْ
جس نے
man
فعل
أَوْفَىٰ
پورا کیا
awfā
حرف
بِعَهْدِهِۦ
اپنے عہد کو
biʿahdihi
فعل
وَٱتَّقَىٰ
اور ڈرا
wa-ittaqā
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُحِبُّ
محبت کرتا ہے
yuḥibbu
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
متقی لوگوں سے
l-mutaqīna
3:77
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَـٰنِهِمْ ثَمَنًۭا قَلِيلًا أُو۟لَـٰٓئِكَ لَا خَلَـٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
inna alladhīna yashtarūna biʿahdi l-lahi wa-aymānihim thamanan qalīlan ulāika lā khalāqa lahum fī l-ākhirati walā yukallimuhumu l-lahu walā yanẓuru ilayhim yawma l-qiyāmati walā yuzakkīhim walahum ʿadhābun alīmun
بیشک جو لوگ اللہ کے عہد اور اپنی قسموں کے بدلے تھوڑی قیمت خریدتے ہیں، یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے آخرت میں کوئی حصہ نہیں، اور اللہ نہ ان سے کلام کرے گا اور نہ قیامت کے دن ان کی طرف دیکھے گا، اور نہ انہیں پاک کرے گا، اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَشْتَرُونَ
خریدتے ہیں
yashtarūna
حرف
بِعَهْدِ
عہد کے بدلے
biʿahdi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَأَيْمَـٰنِهِمْ
اور اپنی قسموں کے
wa-aymānihim
اسم
ثَمَنًۭا
قیمت
thamanan
اسم
قَلِيلًا
تھوڑی
qalīlan
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہ لوگ ہیں
ulāika
حرف
لَا
نہیں
lā
اسم
خَلَـٰقَ
کوئی حصہ
khalāqa
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
فعل
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُكَلِّمُهُمُ
بات کرے گا ان سے
yukallimuhumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَنظُرُ
دیکھے گا
yanẓuru
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُزَكِّيهِمْ
انہیں پاک کرے گا
yuzakkīhim
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
3:78
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًۭا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَـٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
wa-inna min'hum lafarīqan yalwūna alsinatahum bil-kitābi litaḥsabūhu mina l-kitābi wamā huwa mina l-kitābi wayaqūlūna huwa min ʿindi l-lahi wamā huwa min ʿindi l-lahi wayaqūlūna ʿalā l-lahi l-kadhiba wahum yaʿlamūna
اور بیشک ان میں ایک گروہ ایسا ہے جو کتاب پڑھتے ہوئے اپنی زبانوں کو موڑ لیتے ہیں تاکہ تم اسے کتاب کا حصہ سمجھو حالانکہ وہ کتاب کا حصہ نہیں، اور وہ کہتے ہیں یہ اللہ کی طرف سے ہے حالانکہ وہ اللہ کی طرف سے نہیں، اور وہ اللہ پر جھوٹ بولتے ہیں اور وہ جانتے ہیں۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
لَفَرِيقًۭا
البتہ ایک فریق ہے
lafarīqan
فعل
يَلْوُۥنَ
وہ مروڑتے ہیں
yalwūna
اسم
أَلْسِنَتَهُم
اپنی زبانوں کو
alsinatahum
حرف
بِٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کے ساتھ
bil-kitābi
فعل
لِتَحْسَبُوهُ
تاکہ تم گمان کرو اسے
litaḥsabūhu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
وَمَا
حالانکہ نہیں
wamā
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم ضمیر
هُوَ
یہ
huwa
حرف
مِنْ
سے (ہے)
min
حرف
عِندِ
پاس
ʿindi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَمَا
حالانکہ نہیں
wamā
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
حرف
مِنْ
سے (ہے)
min
حرف
عِندِ
پاس
ʿindi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
اسم ضمیر
وَهُمْ
حالانکہ وہ
wahum
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے ہیں
yaʿlamūna
3:79
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًۭا لِّى مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن كُونُوا۟ رَبَّـٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ
mā kāna libasharin an yu'tiyahu l-lahu l-kitāba wal-ḥuk'ma wal-nubuwata thumma yaqūla lilnnāsi kūnū ʿibādan lī min dūni l-lahi walākin kūnū rabbāniyyīna bimā kuntum tuʿallimūna l-kitāba wabimā kuntum tadrusūna
کسی انسان کے لیے لائق نہیں کہ اللہ اسے کتاب اور حکمت اور نبوت عطا فرمائے پھر وہ لوگوں سے کہے کہ اللہ کو چھوڑ کر میرے بندے بن جاؤ، بلکہ (وہ تو یہی کہے گا کہ) اللہ والے بن جاؤ اس سبب سے کہ تم کتاب سکھاتے ہو اور اس وجہ سے کہ تم پڑھتے ہو۔
حرف
مَا
نہیں
mā
فعل
كَانَ
لائق ہے
kāna
حرف
لِبَشَرٍ
کسی بشر کے لیے
libasharin
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُؤْتِيَهُ
عطا کرے اسے
yu'tiyahu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
وَٱلْحُكْمَ
اور حکمت
wal-ḥuk'ma
اسم
وَٱلنُّبُوَّةَ
اور نبوت
wal-nubuwata
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يَقُولَ
وہ کہے
yaqūla
حرف
لِلنَّاسِ
لوگوں سے
lilnnāsi
فعل
كُونُوا۟
ہو جاؤ
kūnū
اسم
عِبَادًۭا
بندے
ʿibādan
حرف
لِّى
میرے
lī
حرف
مِن
سے
min
حرف
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَلَـٰكِن
اور لیکن
walākin
فعل
كُونُوا۟
ہو جاؤ
kūnū
اسم
رَبَّـٰنِيِّـۧنَ
اللہ والے
rabbāniyyīna
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تُعَلِّمُونَ
سکھاتے
tuʿallimūna
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
حرف
وَبِمَا
اور بوجہ اس کے
wabimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَدْرُسُونَ
پڑھتے
tadrusūna
3:80
وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
walā yamurakum an tattakhidhū l-malāikata wal-nabiyīna arbāban ayamurukum bil-kuf'ri baʿda idh antum mus'limūna
اور نہ وہ تمہیں یہ حکم دے گا کہ تم فرشتوں اور نبیوں کو رب بنا لو، کیا وہ تمہیں کفر کا حکم دے گا بعد اس کے کہ تم مسلمان ہو؟
فعل
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَأْمُرَكُمْ
وہ حکم دے گا تمہیں
yamurakum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَتَّخِذُوا۟
تم بنا لو
tattakhidhū
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
فرشتوں کو
l-malāikata
اسم
وَٱلنَّبِيِّـۧنَ
اور نبیوں کو
wal-nabiyīna
اسم
أَرْبَابًا ۗ
رب
arbāban
فعل
أَيَأْمُرُكُم
کیا وہ حکم دے گا تمہیں
ayamurukum
حرف
بِٱلْكُفْرِ
کفر کا
bil-kuf'ri
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
حرف
إِذْ
جبکہ
idh
اسم ضمیر
أَنتُم
تم
antum
اسم
مُّسْلِمُونَ
مسلمان ہو
mus'limūna
3:81
وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَـٰبٍۢ وَحِكْمَةٍۢ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌۭ مُّصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى ۖ قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
wa-idh akhadha l-lahu mīthāqa l-nabiyīna lamā ātaytukum min kitābin waḥik'matin thumma jāakum rasūlun muṣaddiqun limā maʿakum latu'minunna bihi walatanṣurunnahu qāla a-aqrartum wa-akhadhtum ʿalā dhālikum iṣ'rī qālū aqrarnā qāla fa-ish'hadū wa-anā maʿakum mina l-shāhidīna
اور یاد کرو جب اللہ نے نبیوں سے عہد لیا کہ جب میں تمہیں کتاب اور حکمت عطا کر دوں، پھر تمہارے پاس کوئی رسول آئے جو اس (کتاب) کی تصدیق کرنے والا ہو جو تمہارے پاس ہے، تو تم اس پر ضرور ایمان لانا اور ضرور اس کی مدد کرنا۔ فرمایا: کیا تم نے اقرار کیا اور اس پر میرا بھاری ذمہ لیا؟ انہوں نے کہا: ہم نے اقرار کیا۔ فرمایا: پس تم گواہ رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ گواہوں میں سے ہوں۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
أَخَذَ
لیا
akhadha
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
مِيثَـٰقَ
عہد
mīthāqa
اسم
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
نبیوں سے
l-nabiyīna
حرف
لَمَآ
البتہ جو کچھ
lamā
فعل
ءَاتَيْتُكُم
میں تمہیں دوں
ātaytukum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
كِتَـٰبٍۢ
کتاب
kitābin
اسم
وَحِكْمَةٍۢ
اور حکمت
waḥik'matin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
جَآءَكُمْ
آئے تمہارے پاس
jāakum
اسم
رَسُولٌۭ
ایک رسول
rasūlun
اسم
مُّصَدِّقٌۭ
تصدیق کرنے والا
muṣaddiqun
حرف
لِّمَا
اس کی جو
limā
حرف
مَعَكُمْ
تمہارے ساتھ ہے
maʿakum
فعل
لَتُؤْمِنُنَّ
البتہ تم ضرور ایمان لانا
latu'minunna
حرف
بِهِۦ
اس پر
bihi
فعل
وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ
اور ضرور مدد کرنا اس کی
walatanṣurunnahu
فعل
قَالَ
اس نے فرمایا
qāla
فعل
ءَأَقْرَرْتُمْ
کیا تم نے اقرار کیا
a-aqrartum
فعل
وَأَخَذْتُمْ
اور تم نے لیا
wa-akhadhtum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
اس
dhālikum
اسم
إِصْرِى ۖ
میرے عہد کو
iṣ'rī
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَقْرَرْنَا ۚ
ہم نے اقرار کیا
aqrarnā
فعل
قَالَ
اس نے فرمایا
qāla
فعل
فَٱشْهَدُوا۟
پس تم گواہ رہو
fa-ish'hadū
اسم ضمیر
وَأَنَا۠
اور میں
wa-anā
حرف
مَعَكُم
تمہارے ساتھ
maʿakum
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلشَّـٰهِدِينَ
گواہ ہوں
l-shāhidīna
3:82
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
faman tawallā baʿda dhālika fa-ulāika humu l-fāsiqūna
پھر جو کوئی اس کے بعد پھر گیا تو وہی لوگ نافرمان ہیں۔
حرف
فَمَن
پھر جو کوئی
faman
فعل
تَوَلَّىٰ
پھر گیا
tawallā
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
fa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْفَـٰسِقُونَ
نافرمان ہیں
l-fāsiqūna
3:83
أَفَغَيْرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًۭا وَكَرْهًۭا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
afaghayra dīni l-lahi yabghūna walahu aslama man fī l-samāwāti wal-arḍi ṭawʿan wakarhan wa-ilayhi yur'jaʿūna
تو کیا یہ اللہ کے دین کے سوا (کچھ اور) چاہتے ہیں حالانکہ جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہے اسی کے تابع ہے، خوشی سے اور مجبوری سے، اور اسی کی طرف وہ لوٹائے جائیں گے۔
حرف
أَفَغَيْرَ
تو کیا غیر
afaghayra
اسم
دِينِ
دین (کے)
dīni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يَبْغُونَ
یہ چاہتے ہیں
yabghūna
حرف
وَلَهُۥٓ
حالانکہ اسی کے لیے
walahu
فعل
أَسْلَمَ
تابع ہے
aslama
اسم ضمیر
مَن
جو کوئی
man
حرف
فِى
میں ہے
fī
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین میں
wal-arḍi
اسم
طَوْعًۭا
خوشی سے
ṭawʿan
اسم
وَكَرْهًۭا
اور مجبوری سے
wakarhan
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
يُرْجَعُونَ
وہ لوٹائے جائیں گے
yur'jaʿūna
3:84
قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
qul āmannā bil-lahi wamā unzila ʿalaynā wamā unzila ʿalā ib'rāhīma wa-is'māʿīla wa-is'ḥāqa wayaʿqūba wal-asbāṭi wamā ūtiya mūsā waʿīsā wal-nabiyūna min rabbihim lā nufarriqu bayna aḥadin min'hum wanaḥnu lahu mus'limūna
کہہ دیجئے ہم اللہ پر ایمان لائے اور اس پر جو ہماری طرف نازل کیا گیا اور جو ابراہیم اور اسماعیل اور اسحاق اور یعقوب اور ان کی اولاد کی طرف نازل کیا گیا، اور جو موسیٰ اور عیسیٰ اور دیگر نبیوں کو ان کے رب کی طرف سے دیا گیا، ہم ان میں سے کسی کے درمیان فرق نہیں کرتے اور ہم اسی کے فرمانبردار ہیں۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
حرف
وَمَآ
اور اس پر جو
wamā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
حرف
وَمَآ
اور اس پر جو
wamā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم
ib'rāhīma
اسم
وَإِسْمَـٰعِيلَ
اور اسماعیل
wa-is'māʿīla
اسم
وَإِسْحَـٰقَ
اور اسحاق
wa-is'ḥāqa
اسم
وَيَعْقُوبَ
اور یعقوب
wayaʿqūba
اسم
وَٱلْأَسْبَاطِ
اور ان کی اولاد
wal-asbāṭi
حرف
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أُوتِىَ
دیا گیا
ūtiya
اسم
مُوسَىٰ
موسیٰ
mūsā
اسم
وَعِيسَىٰ
اور عیسیٰ کو
waʿīsā
اسم
وَٱلنَّبِيُّونَ
اور نبیوں کو
wal-nabiyūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّهِمْ
ان کے رب کی طرف
rabbihim
فعل
لَا
نہیں
lā
فعل
نُفَرِّقُ
ہم فرق کرتے
nufarriqu
حرف
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم
أَحَدٍۢ
کسی ایک
aḥadin
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم ضمیر
وَنَحْنُ
اور ہم
wanaḥnu
حرف
لَهُۥ
اسی کے
lahu
اسم
مُسْلِمُونَ
فرمانبردار ہیں
mus'limūna
3:85
وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ ٱلْإِسْلَـٰمِ دِينًۭا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
waman yabtaghi ghayra l-is'lāmi dīnan falan yuq'bala min'hu wahuwa fī l-ākhirati mina l-khāsirīna
اور جو کوئی اسلام کے سوا کسی اور دین کو چاہے گا تو وہ اس سے ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا، اور وہ آخرت میں نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا۔
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَبْتَغِ
چاہے گا
yabtaghi
اسم
غَيْرَ
سوا
ghayra
اسم
ٱلْإِسْلَـٰمِ
اسلام کے
l-is'lāmi
اسم
دِينًۭا
کوئی دین
dīnan
حرف
فَلَن
تو ہرگز نہیں
falan
فعل
يُقْبَلَ
قبول کیا جائے گا
yuq'bala
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
حرف
مِنَ
میں سے (ہوگا)
mina
اسم
ٱلْخَـٰسِرِينَ
خسارہ پانے والوں
l-khāsirīna
3:86
كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّهُ قَوْمًۭا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّۭ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
kayfa yahdī l-lahu qawman kafarū baʿda īmānihim washahidū anna l-rasūla ḥaqqun wajāahumu l-bayinātu wal-lahu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
اللہ ایسی قوم کو کیونکر ہدایت دے گا جنہوں نے اپنے ایمان لانے کے بعد کفر کیا اور وہ گواہی دے چکے تھے کہ یہ رسول سچا ہے اور ان کے پاس روشن نشانیاں آچکی تھیں؟ اور اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں دیتا۔
حرف
كَيْفَ
کیونکر
kayfa
فعل
يَهْدِى
ہدایت دے گا
yahdī
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
قَوْمًۭا
اس قوم کو
qawman
فعل
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
إِيمَـٰنِهِمْ
اپنے ایمان کے
īmānihim
فعل
وَشَهِدُوٓا۟
اور گواہی دے چکے
washahidū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱلرَّسُولَ
رسول
l-rasūla
اسم
حَقٌّۭ
برحق ہیں
ḥaqqun
فعل
وَجَآءَهُمُ
اور آئیں ان کے پاس
wajāahumu
اسم
ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ
روشن نشانیاں
l-bayinātu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
جو ظالم ہیں
l-ẓālimīna
3:87
أُو۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
ulāika jazāuhum anna ʿalayhim laʿnata l-lahi wal-malāikati wal-nāsi ajmaʿīna
یہی وہ لوگ ہیں جن کی سزا یہ ہے کہ ان پر اللہ کی اور فرشتوں کی اور سب لوگوں کی لعنت ہے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ ہیں
ulāika
اسم
جَزَآؤُهُمْ
جن کی جزا
jazāuhum
حرف
أَنَّ
کہ
anna
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
لَعْنَةَ
لعنت ہے
laʿnata
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
اور فرشتوں کی
wal-malāikati
اسم
وَٱلنَّاسِ
اور لوگوں کی
wal-nāsi
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کی
ajmaʿīna
3:88
خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
khālidīna fīhā lā yukhaffafu ʿanhumu l-ʿadhābu walā hum yunẓarūna
وہ اس (لعنت) میں ہمیشہ رہیں گے، نہ ان سے عذاب ہلکا کیا جائے گا اور نہ انہیں مہلت دی جائے گی۔
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يُخَفَّفُ
ہلکا کیا جائے گا
yukhaffafu
حرف
عَنْهُمُ
ان سے
ʿanhumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يُنظَرُونَ
مہلت دیے جائیں گے
yunẓarūna
3:89
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
illā alladhīna tābū min baʿdi dhālika wa-aṣlaḥū fa-inna l-laha ghafūrun raḥīmun
مگر وہ لوگ جنہوں نے اس کے بعد توبہ کر لی اور اپنی اصلاح کر لی تو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے۔
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
تَابُوا۟
توبہ کر لی
tābū
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
فعل
وَأَصْلَحُوا۟
اور اصلاح کر لی
wa-aṣlaḥū
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌ
مہربان ہے
raḥīmun
3:90
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًۭا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ
inna alladhīna kafarū baʿda īmānihim thumma iz'dādū kuf'ran lan tuq'bala tawbatuhum wa-ulāika humu l-ḍālūna
بیشک جو لوگ اپنے ایمان لانے کے بعد کافر ہو گئے پھر کفر میں بڑھتے چلے گئے تو ان کی توبہ ہرگز قبول نہ ہوگی، اور یہی لوگ گمراہ ہیں۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہو گئے
kafarū
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
إِيمَـٰنِهِمْ
اپنے ایمان کے
īmānihim
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱزْدَادُوا۟
وہ بڑھ گئے
iz'dādū
اسم
كُفْرًۭا
کفر میں
kuf'ran
حرف
لَّن
ہرگز نہیں
lan
فعل
تُقْبَلَ
قبول کی جائے گی
tuq'bala
اسم
تَوْبَتُهُمْ
ان کی توبہ
tawbatuhum
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
wa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہ
humu
اسم
ٱلضَّآلُّونَ
گمراہ ہیں
l-ḍālūna
3:91
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌۭ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًۭا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
inna alladhīna kafarū wamātū wahum kuffārun falan yuq'bala min aḥadihim mil'u l-arḍi dhahaban walawi if'tadā bihi ulāika lahum ʿadhābun alīmun wamā lahum min nāṣirīna
بیشک جو لوگ کافر ہوئے اور وہ مر گئے اس حال میں کہ وہ کافر ہی تھے تو ان میں سے کسی سے زمین بھر سونا بھی ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا اگرچہ وہ اسے فدیہ میں دے، یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے دردناک عذاب ہے اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
وَمَاتُوا۟
اور مر گئے
wamātū
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
اسم
كُفَّارٌۭ
کافر تھے
kuffārun
حرف
فَلَن
تو ہرگز نہیں
falan
فعل
يُقْبَلَ
قبول کیا جائے گا
yuq'bala
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أَحَدِهِم
ان میں سے کسی ایک
aḥadihim
اسم
مِّلْءُ
بھر
mil'u
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
ذَهَبًۭا
سونا
dhahaban
حرف
وَلَوِ
اگرچہ
walawi
فعل
ٱفْتَدَىٰ
وہ فدیہ دے
if'tadā
حرف
بِهِۦٓ ۗ
اسے
bihi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
نَّـٰصِرِينَ
مددگاروں میں سے
nāṣirīna
3:92
لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌۭ
lan tanālū l-bira ḥattā tunfiqū mimmā tuḥibbūna wamā tunfiqū min shayin fa-inna l-laha bihi ʿalīmun
تم ہرگز نیکی کو نہیں پاؤ گے جب تک تم اس میں سے خرچ نہ کرو جس سے تم محبت کرتے ہو، اور تم جو چیز بھی خرچ کرو گے تو بیشک اللہ اسے خوب جاننے والا ہے۔
حرف
لَن
ہرگز نہیں
lan
فعل
تَنَالُوا۟
تم پاؤ گے
tanālū
اسم
ٱلْبِرَّ
نیکی کو
l-bira
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تُنفِقُوا۟
تم خرچ کرو
tunfiqū
حرف
مِمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
تُحِبُّونَ ۚ
تم محبت کرتے ہو
tuḥibbūna
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
تُنفِقُوا۟
تم خرچ کرو گے
tunfiqū
حرف
مِن
سے
min
اسم
شَىْءٍۢ
کسی چیز
shayin
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
اسم
عَلِيمٌۭ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
3:93
۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
kullu l-ṭaʿāmi kāna ḥillan libanī is'rāīla illā mā ḥarrama is'rāīlu ʿalā nafsihi min qabli an tunazzala l-tawrātu qul fatū bil-tawrāti fa-it'lūhā in kuntum ṣādiqīna
تمام کھانے بنی اسرائیل کے لیے حلال تھے سوائے اس کے جو اسرائیل (یعقوب) نے اپنے اوپر حرام کر لیا تھا اس سے پہلے کہ تورات نازل کی جاتی۔ کہہ دیجئے: پس تورات لاؤ پھر اسے پڑھو اگر تم سچے ہو۔
اسم
۞ كُلُّ
تمام
kullu
اسم
ٱلطَّعَامِ
کھانے
l-ṭaʿāmi
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
حِلًّۭا
حلال
ḥillan
حرف
لِّبَنِىٓ
بنی (اسرائیل) کے لیے
libanī
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مَا
جو
mā
فعل
حَرَّمَ
حرام کر لیا
ḥarrama
اسم
إِسْرَٰٓءِيلُ
اسرائیل نے
is'rāīlu
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
نَفْسِهِۦ
اپنے نفس (ذات)
nafsihi
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِ
پہلے
qabli
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تُنَزَّلَ
نازل کی جاتی
tunazzala
اسم
ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ
تورات
l-tawrātu
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
فعل
فَأْتُوا۟
پس لے آؤ
fatū
حرف
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
تورات کو
bil-tawrāti
فعل
فَٱتْلُوهَآ
پھر اسے پڑھو
fa-it'lūhā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
3:94
فَمَنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
famani if'tarā ʿalā l-lahi l-kadhiba min baʿdi dhālika fa-ulāika humu l-ẓālimūna
پھر جس نے اس کے بعد اللہ پر جھوٹ باندھا تو وہی لوگ ظالم ہیں۔
حرف
فَمَنِ
پھر جس نے
famani
فعل
ٱفْتَرَىٰ
گھڑ لیا
if'tarā
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
fa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم ہیں
l-ẓālimūna
3:95
قُلْ صَدَقَ ٱللَّهُ ۗ فَٱتَّبِعُوا۟ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًۭا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
qul ṣadaqa l-lahu fa-ittabiʿū millata ib'rāhīma ḥanīfan wamā kāna mina l-mush'rikīna
کہہ دیجئے: اللہ نے سچ فرمایا، سو تم ابراہیم کے دین کی پیروی کرو جو یکسو تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
فعل
صَدَقَ
سچ فرمایا
ṣadaqa
اسم
ٱللَّهُ ۗ
اللہ نے
l-lahu
فعل
فَٱتَّبِعُوا۟
پس پیروی کرو
fa-ittabiʿū
اسم
مِلَّةَ
دین (ملت) کی
millata
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم
ib'rāhīma
اسم
حَنِيفًۭا
جو یکسو تھے
ḥanīfan
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
تھے وہ
kāna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکوں میں
l-mush'rikīna
3:96
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍۢ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكًۭا وَهُدًۭى لِّلْعَـٰلَمِينَ
inna awwala baytin wuḍiʿa lilnnāsi lalladhī bibakkata mubārakan wahudan lil'ʿālamīna
بیشک سب سے پہلا گھر جو لوگوں (کی عبادت) کے لیے مقرر کیا گیا وہ ہے جو مکہ میں ہے، برکت والا ہے اور تمام جہانوں کے لیے ہدایت ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
أَوَّلَ
پہلا
awwala
اسم
بَيْتٍۢ
گھر
baytin
فعل
وُضِعَ
مقرر کیا گیا
wuḍiʿa
حرف
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم ضمیر
لَلَّذِى
البتہ وہ جو
lalladhī
حرف
بِبَكَّةَ
مکہ میں ہے
bibakkata
اسم
مُبَارَكًۭا
برکت والا
mubārakan
اسم
وَهُدًۭى
اور ہدایت ہے
wahudan
حرف
لِّلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے لیے
lil'ʿālamīna
3:97
فِيهِ ءَايَـٰتٌۢ بَيِّنَـٰتٌۭ مَّقَامُ إِبْرَٰهِيمَ ۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًۭا ۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًۭا ۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
fīhi āyātun bayyinātun maqāmu ib'rāhīma waman dakhalahu kāna āminan walillahi ʿalā l-nāsi ḥijju l-bayti mani is'taṭāʿa ilayhi sabīlan waman kafara fa-inna l-laha ghaniyyun ʿani l-ʿālamīna
اس میں کھلی نشانیاں ہیں (جیسے) مقام ابراہیم، اور جو اس میں داخل ہوا وہ امان پا گیا، اور اللہ کے لیے لوگوں پر اس گھر کا حج فرض ہے جو وہاں تک پہنچنے کی طاقت رکھتا ہو، اور جو کفر کرے تو بیشک اللہ تمام جہانوں سے بے نیاز ہے۔
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
ءَايَـٰتٌۢ
نشانیاں ہیں
āyātun
اسم
بَيِّنَـٰتٌۭ
واضح
bayyinātun
اسم
مَّقَامُ
مقام
maqāmu
اسم
إِبْرَٰهِيمَ ۖ
ابراہیم
ib'rāhīma
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
دَخَلَهُۥ
داخل ہوا اس میں
dakhalahu
فعل
كَانَ
وہ ہو گیا
kāna
اسم
ءَامِنًۭا ۗ
امن والا
āminan
حرف
وَلِلَّهِ
اور اللہ کے لیے
walillahi
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کے
l-nāsi
اسم
حِجُّ
حج ہے
ḥijju
اسم
ٱلْبَيْتِ
گھر کا
l-bayti
اسم ضمیر
مَنِ
جو
mani
فعل
ٱسْتَطَاعَ
استطاعت رکھے
is'taṭāʿa
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
سَبِيلًۭا ۚ
راستہ (پانے کی)
sabīlan
حرف
وَمَن
اور جس نے
waman
فعل
كَفَرَ
کفر کیا
kafara
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَنِىٌّ
بے نیاز ہے
ghaniyyun
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں
l-ʿālamīna
3:98
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ
qul yāahla l-kitābi lima takfurūna biāyāti l-lahi wal-lahu shahīdun ʿalā mā taʿmalūna
کہہ دیجئے اے اہل کتاب! تم اللہ کی آیتوں کا انکار کیوں کرتے ہو؟ حالانکہ اللہ اس پر گواہ ہے جو تم کرتے ہو۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
يَـٰٓأَهْلَ
اے اہل
yāahla
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
لِمَ
کیوں
lima
فعل
تَكْفُرُونَ
تم انکار کرتے ہو
takfurūna
حرف
بِـَٔايَـٰتِ
آیتوں کا
biāyāti
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
شَهِيدٌ
گواہ ہے
shahīdun
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
حرف
مَا
اس پر جو
mā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
3:99
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
qul yāahla l-kitābi lima taṣuddūna ʿan sabīli l-lahi man āmana tabghūnahā ʿiwajan wa-antum shuhadāu wamā l-lahu bighāfilin ʿammā taʿmalūna
کہہ دیجئے اے اہل کتاب! تم اللہ کے راستے سے اسے کیوں روکتے ہو جو ایمان لایا؟ تم اس میں کجی تلاش کرتے ہو حالانکہ تم گواہ ہو، اور اللہ اس سے بے خبر نہیں جو تم کرتے ہو۔
فعل
قُلْ
کہہ دیجیے
qul
حرف
يَـٰٓأَهْلَ
اے اہل
yāahla
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
لِمَ
کیوں
lima
فعل
تَصُدُّونَ
تم روکتے ہو
taṣuddūna
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
مَنْ
جو
man
فعل
ءَامَنَ
ایمان لایا
āmana
فعل
تَبْغُونَهَا
تم تلاش کرتے ہو اس میں
tabghūnahā
اسم
عِوَجًۭا
کجی
ʿiwajan
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
حالانکہ تم
wa-antum
اسم
شُهَدَآءُ ۗ
گواہ ہو
shuhadāu
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
بِغَـٰفِلٍ
غافل
bighāfilin
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
3:100
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ كَـٰفِرِينَ
yāayyuhā alladhīna āmanū in tuṭīʿū farīqan mina alladhīna ūtū l-kitāba yaruddūkum baʿda īmānikum kāfirīna
اے ایمان والو! اگر تم اہل کتاب میں سے کسی گروہ کا کہا مانو گے تو وہ تمہیں تمہارے ایمان لانے کے بعد کافر بنا دیں گے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے وہ لوگو
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تُطِيعُوا۟
تم اطاعت کرو گے
tuṭīʿū
اسم
فَرِيقًۭا
ایک گروہ کی
farīqan
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کے جنہیں
alladhīna
فعل
أُوتُوا۟
دی گئی
ūtū
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
يَرُدُّوكُم
وہ پھیر دیں گے تمہیں
yaruddūkum
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
إِيمَـٰنِكُمْ
تمہارے ایمان لانے کے
īmānikum
اسم
كَـٰفِرِينَ
کافر
kāfirīna
