In the name of God
اسم (Ism)
فعل (Fi'l)
حرف (Harf)
2:51
وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةًۭ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ
wa-idh wāʿadnā mūsā arbaʿīna laylatan thumma ittakhadhtumu l-ʿij'la min baʿdihi wa-antum ẓālimūna
اور جب ہم نے موسیٰ سے چالیس رات کا وعدہ کیا تو تم نے ان کے پیچھے بچھڑے کو (معبود) مقرر کرلیا اور تم ظلم کررہے تھے
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
وَٰعَدْنَا
ہم نے وعدہ کیا
wāʿadnā
اسم
مُوسَىٰٓ
موسیٰ سے
mūsā
اسم
أَرْبَعِينَ
چالیس
arbaʿīna
اسم
لَيْلَةًۭ
راتوں کا
laylatan
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱتَّخَذْتُمُ
تم نے بنا لیا
ittakhadhtumu
اسم
ٱلْعِجْلَ
بچھڑے کو
l-ʿij'la
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِۦ
ان کے بعد
baʿdihi
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
اسم
ظَـٰلِمُونَ
ظالم تھے
ẓālimūna
2:52
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
thumma ʿafawnā ʿankum min baʿdi dhālika laʿallakum tashkurūna
پھر اس کے بعد ہم نے تم کو معاف کردیا تاکہ تم شکر کرو
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
عَفَوْنَا
ہم نے معاف کیا
ʿafawnā
حرف
عَنكُم
تمہیں
ʿankum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَشْكُرُونَ
شکر کرو
tashkurūna
2:53
وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
wa-idh ātaynā mūsā l-kitāba wal-fur'qāna laʿallakum tahtadūna
اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب عنایت کی جو حق اور باطل کو الگ الگ کرنے والی تھی تاکہ تم ہدایت حاصل کرو
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دی
ātaynā
اسم
مُوسَى
موسیٰ کو
mūsā
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
وَٱلْفُرْقَانَ
اور فرقان
wal-fur'qāna
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَهْتَدُونَ
ہدایت پاؤ
tahtadūna
2:54
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
wa-idh qāla mūsā liqawmihi yāqawmi innakum ẓalamtum anfusakum bi-ittikhādhikumu l-ʿij'la fatūbū ilā bāri-ikum fa-uq'tulū anfusakum dhālikum khayrun lakum ʿinda bāri-ikum fatāba ʿalaykum innahu huwa l-tawābu l-raḥīmu
اور جب موسیٰ نے اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ بھائیو، تم نے بچھڑے کو معبود بنا کر اپنی جانوں پر ظلم کیا ہے، تو اپنے پیدا کرنے والے کے آگے توبہ کرو اور اپنے تئیں ہلاک کر ڈالو، تمہارے خالق کے نزدیک تمہارے حق میں یہی بہتر ہے۔ پھر اس نے تمہاری توبہ قبول کرلی۔ بےشک وہ توبہ قبول کرنے والا اور رحم والا ہے
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
مُوسَىٰ
موسیٰ نے
mūsā
حرف
لِقَوْمِهِۦ
اپنی قوم سے
liqawmihi
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم نے
innakum
فعل
ظَلَمْتُمْ
ظلم کیا
ẓalamtum
اسم
أَنفُسَكُم
اپنی جانوں پر
anfusakum
حرف
بِٱتِّخَاذِكُمُ
بنا کر
bi-ittikhādhikumu
اسم
ٱلْعِجْلَ
بچھڑے کو
l-ʿij'la
فعل
فَتُوبُوٓا۟
پس توبہ کرو
fatūbū
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
بَارِئِكُمْ
اپنے خالق کی
bāri-ikum
فعل
فَٱقْتُلُوٓا۟
اور قتل کرو
fa-uq'tulū
اسم
أَنفُسَكُمْ
اپنوں کو
anfusakum
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ
dhālikum
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لئے
lakum
حرف
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
بَارِئِكُمْ
تمہارے خالق کے
bāri-ikum
فعل
فَتَابَ
پھر اس نے قبول کی
fatāba
حرف
عَلَيْكُمْ ۚ
تمہاری توبہ
ʿalaykum
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلتَّوَّابُ
توبہ قبول کرنے والا
l-tawābu
اسم
ٱلرَّحِيمُ
نہایت رحم والا ہے
l-raḥīmu
2:55
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةًۭ فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
wa-idh qul'tum yāmūsā lan nu'mina laka ḥattā narā l-laha jahratan fa-akhadhatkumu l-ṣāʿiqatu wa-antum tanẓurūna
اور جب تم نے کہا کہ موسیٰ، جب تک ہم خدا کو سامنے نہ دیکھ لیں گے، تم پر ایمان نہیں لائیں گے، تو تم کو بجلی نے آ گھیرا اور تم دیکھ رہے تھے
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قُلْتُمْ
تم نے کہا
qul'tum
اسم
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
حرف
لَن
ہرگز نہیں
lan
فعل
نُّؤْمِنَ
ہم ایمان لائیں گے
nu'mina
حرف
لَكَ
آپ پر
laka
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
نَرَى
ہم دیکھ لیں
narā
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
جَهْرَةًۭ
سامنے
jahratan
فعل
فَأَخَذَتْكُمُ
تو پکڑ لیا تمہیں
fa-akhadhatkumu
اسم
ٱلصَّـٰعِقَةُ
بجلی نے
l-ṣāʿiqatu
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
فعل
تَنظُرُونَ
دیکھ رہے تھے
tanẓurūna
2:56
ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
thumma baʿathnākum min baʿdi mawtikum laʿallakum tashkurūna
پھر موت آ جانے کے بعد ہم نے تم کو ازسرنو زندہ کر دیا، تاکہ تم شکر کرو
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
بَعَثْنَـٰكُم
ہم نے اٹھایا تمہیں
baʿathnākum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
مَوْتِكُمْ
تمہاری موت کے
mawtikum
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَشْكُرُونَ
شکر کرو
tashkurūna
2:57
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
waẓallalnā ʿalaykumu l-ghamāma wa-anzalnā ʿalaykumu l-mana wal-salwā kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wamā ẓalamūnā walākin kānū anfusahum yaẓlimūna
اور بادل کا تم پر سایہ کئے رکھا اور (تمہارے لئے) من و سلویٰ اتارتے رہے کہ جو پاکیزہ چیزیں ہم نے تم کو عطا فرمائی ہیں، ان کو کھاؤ (پیو)۔ اور ان لوگوں نے ہمارا کچھ نقصان نہیں کیا بلکہ اپنا ہی نقصان کرتے رہے
فعل
وَظَلَّلْنَا
اور ہم نے سایہ کیا
waẓallalnā
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلْغَمَامَ
بادل کا
l-ghamāma
فعل
وَأَنزلْنَا
اور ہم نے اتارا
wa-anzalnā
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلْمَنَّ
من
l-mana
اسم
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ
اور سلویٰ
wal-salwā
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
حرف
مِن
میں سے
min
اسم
طَيِّبَـٰتِ
پاکیزہ چیزیں
ṭayyibāti
حرف
مَا
جو
فعل
رَزَقْنَـٰكُمْ ۖ
ہم نے تمہیں رزق دیا
razaqnākum
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
ظَلَمُونَا
انہوں نے ہم پر ظلم کیا
ẓalamūnā
حرف
وَلَـٰكِن
اور لیکن
walākin
فعل
كَانُوٓا۟
وہ تھے
kānū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں پر
anfusahum
فعل
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے تھے
yaẓlimūna
2:58
وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًۭا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
wa-idh qul'nā ud'khulū hādhihi l-qaryata fakulū min'hā ḥaythu shi'tum raghadan wa-ud'khulū l-bāba sujjadan waqūlū ḥiṭṭatun naghfir lakum khaṭāyākum wasanazīdu l-muḥ'sinīna
اور جب ہم نے فرمایا کہ اس گاؤں میں داخل ہو جاؤ اور اس میں جہاں سے چاہو، خوب کھاؤ (پیو) اور (اس کے) دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا اور کہتے جانا کہ (یا اللہ) ہم بخشش مانگتے ہیں، تو ہم تمہارے گناہ معاف کر دیں گے اور نیکی کرنے والوں کو اور زیادہ دیں گے
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
فعل
ٱدْخُلُوا۟
داخل ہو جاؤ
ud'khulū
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلْقَرْيَةَ
بستی میں
l-qaryata
فعل
فَكُلُوا۟
پھر کھاؤ
fakulū
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
حرف
حَيْثُ
جہاں سے
ḥaythu
فعل
شِئْتُمْ
تم چاہو
shi'tum
اسم
رَغَدًۭا
فراوانی سے
raghadan
فعل
وَٱدْخُلُوا۟
اور داخل ہو
wa-ud'khulū
اسم
ٱلْبَابَ
دروازے میں
l-bāba
اسم
سُجَّدًۭا
سجدہ کرتے ہوئے
sujjadan
فعل
وَقُولُوا۟
اور کہو
waqūlū
اسم
حِطَّةٌۭ
بخشش ہے
ḥiṭṭatun
فعل
نَّغْفِرْ
ہم بخش دیں گے
naghfir
حرف
لَكُمْ
تمہارے لئے
lakum
اسم
خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚ
تمہاری خطائیں
khaṭāyākum
فعل
وَسَنَزِيدُ
اور ہم زیادہ دیں گے
wasanazīdu
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
2:59
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
fabaddala alladhīna ẓalamū qawlan ghayra alladhī qīla lahum fa-anzalnā ʿalā alladhīna ẓalamū rij'zan mina l-samāi bimā kānū yafsuqūna
مگر جو ظالم تھے، انہوں نے اس لفظ کو، جو ان سے کہا گیا تھا، بدل کر اس کی جگہ اور لفظ کہنا شروع کیا، اس لیے ہم نے ان ظالموں پر آسمان سے عذاب نازل کیا کیونکہ یہ نافرمانی کرتے تھے
فعل
فَبَدَّلَ
پس بدل دیا
fabaddala
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
قَوْلًا
بات کو
qawlan
اسم
غَيْرَ
علاوہ
ghayra
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کے جو
alladhī
فعل
قِيلَ
کہا گیا
qīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
فعل
فَأَنزَلْنَا
تو ہم نے اتارا
fa-anzalnā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں پر جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
رِجْزًۭا
ایک عذاب
rij'zan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
حرف
بِمَا
اس وجہ سے کہ
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَفْسُقُونَ
نافرمانی کرتے تھے
yafsuqūna
2:60
۞ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
wa-idhi is'tasqā mūsā liqawmihi faqul'nā iḍ'rib biʿaṣāka l-ḥajara fa-infajarat min'hu ith'natā ʿashrata ʿaynan qad ʿalima kullu unāsin mashrabahum kulū wa-ish'rabū min riz'qi l-lahi walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna
اور جب موسیٰ نے اپنی قوم کے لئے (خدا سے) پانی مانگا تو ہم نے کہا کہ اپنی لاٹھی پتھر پر مارو۔ (انہوں نے لاٹھی ماری) تو پھر اس میں سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے اور سب لوگوں نے اپنا اپنا گھاٹ معلوم کر لیا (اور ہم نے ان سے کہا کہ) خدا کی (عطا فرمائی ہوئی) روزی کھاؤ اور پیو، مگر زمین میں فساد نہ کرتے پھرنا
حرف
۞ وَإِذِ
اور جب
wa-idhi
فعل
ٱسْتَسْقَىٰ
پانی مانگا
is'tasqā
اسم
مُوسَىٰ
موسیٰ نے
mūsā
حرف
لِقَوْمِهِۦ
اپنی قوم کے لئے
liqawmihi
فعل
فَقُلْنَا
تو ہم نے کہا
faqul'nā
فعل
ٱضْرِب
مارو
iḍ'rib
حرف
بِّعَصَاكَ
اپنی لاٹھی سے
biʿaṣāka
اسم
ٱلْحَجَرَ ۖ
پتھر پر
l-ḥajara
فعل
فَٱنفَجَرَتْ
تو پھوٹ نکلے
fa-infajarat
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
ٱثْنَتَا
بارہ
ith'natā
اسم
عَشْرَةَ
ʿashrata
اسم
عَيْنًۭا ۖ
چشمے
ʿaynan
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
عَلِمَ
جان لیا
ʿalima
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
أُنَاسٍۢ
لوگوں نے
unāsin
اسم
مَّشْرَبَهُمْ ۖ
اپنے پینے کی جگہ
mashrabahum
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
فعل
وَٱشْرَبُوا۟
اور پیو
wa-ish'rabū
حرف
مِن
سے
min
اسم
رِّزْقِ
رزق
riz'qi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَعْثَوْا۟
فساد مچاؤ
taʿthaw
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
مُفْسِدِينَ
فساد کرتے ہوئے
muf'sidīna
2:61
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍۢ وَٰحِدٍۢ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًۭا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
wa-idh qul'tum yāmūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin fa-ud'ʿu lanā rabbaka yukh'rij lanā mimmā tunbitu l-arḍu min baqlihā waqithāihā wafūmihā waʿadasihā wabaṣalihā qāla atastabdilūna alladhī huwa adnā bi-alladhī huwa khayrun ih'biṭū miṣ'ran fa-inna lakum mā sa-altum waḍuribat ʿalayhimu l-dhilatu wal-maskanatu wabāū bighaḍabin mina l-lahi dhālika bi-annahum kānū yakfurūna biāyāti l-lahi wayaqtulūna l-nabiyīna bighayri l-ḥaqi dhālika bimā ʿaṣaw wakānū yaʿtadūna
اور جب تم نے کہا کہ موسیٰ! ہم سے ایک (ہی) کھانے پر صبر نہیں ہوسکتا تو اپنے پروردگار سے دعا کیجئے کہ وہ ہمارے لئے زمین کی پیداوار میں سے ساگ اور ککڑی اور گیہوں اور مسور اور پیاز پیدا کر دے۔ انہوں نے کہا کہ کیا تم بہتر چیز کے بدلے ناقص چیز لینا چاہتے ہو؟ تو کسی شہر میں جا اترو، وہاں جو مانگتے ہو، مل جائے گا۔ اور ان پر ذلت اور محتاجی (مسلط کر دی گئی اور وہ خدا کے غضب میں گرفتار ہو گئے۔ یہ اس لئے کہ وہ خدا کی آیتوں سے انکار کرتے تھے اور پیغمبروں کو ناحق قتل کر دیتے تھے۔ یہ اس لئے کہ نافرمانی کئے جاتے تھے اور حد سے بڑھے جاتے تھے
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قُلْتُمْ
تم نے کہا
qul'tum
اسم
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
حرف
لَن
ہرگز نہیں
lan
فعل
نَّصْبِرَ
ہم صبر کریں گے
naṣbira
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
طَعَامٍۢ
کھانے
ṭaʿāmin
اسم
وَٰحِدٍۢ
ایک ہی
wāḥidin
فعل
فَٱدْعُ
تو دعا کریں
fa-ud'ʿu
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
رَبَّكَ
اپنے رب سے
rabbaka
فعل
يُخْرِجْ
وہ نکالے
yukh'rij
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تُنۢبِتُ
اگاتی ہے
tunbitu
اسم
ٱلْأَرْضُ
زمین
l-arḍu
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَقْلِهَا
اس کے ساگ
baqlihā
اسم
وَقِثَّآئِهَا
اور اس کی ککڑی
waqithāihā
اسم
وَفُومِهَا
اور اس کا لہسن
wafūmihā
اسم
وَعَدَسِهَا
اور اس کی دال
waʿadasihā
اسم
وَبَصَلِهَا ۖ
اور اس کا پیاز
wabaṣalihā
فعل
قَالَ
کہا
qāla
فعل
أَتَسْتَبْدِلُونَ
کیا تم بدلنا چاہتے ہو
atastabdilūna
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اسے جو
alladhī
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
أَدْنَىٰ
گھٹیا ہے
adnā
حرف
بِٱلَّذِى
اس کے بدلے جو
bi-alladhī
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
خَيْرٌ ۚ
بہتر ہے
khayrun
فعل
ٱهْبِطُوا۟
اتر جاؤ
ih'biṭū
اسم
مِصْرًۭا
ایک شہر میں
miṣ'ran
حرف
فَإِنَّ
پس بیشک
fa-inna
حرف
لَكُم
تمہارے لئے ہے
lakum
حرف
مَّا
جو
فعل
سَأَلْتُمْ ۗ
تم نے مانگا
sa-altum
فعل
وَضُرِبَتْ
اور مسلط کر دی گئی
waḍuribat
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلذِّلَّةُ
ذلت
l-dhilatu
اسم
وَٱلْمَسْكَنَةُ
اور محتاجی
wal-maskanatu
فعل
وَبَآءُو
اور وہ لوٹے
wabāū
حرف
بِغَضَبٍۢ
غضب کے ساتھ
bighaḍabin
حرف
مِّنَ
کی طرف سے
mina
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ
l-lahi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
بِأَنَّهُمْ
اس وجہ سے کہ وہ
bi-annahum
فعل
كَانُوا۟
تھے
kānū
فعل
يَكْفُرُونَ
کفر کرتے تھے
yakfurūna
حرف
بِـَٔايَـٰتِ
آیتوں کا
biāyāti
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
وَيَقْتُلُونَ
اور قتل کرتے تھے
wayaqtulūna
اسم
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
نبیوں کو
l-nabiyīna
حرف
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
ٱلْحَقِّ ۗ
حق کے
l-ḥaqi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
بِمَا
اس لیے کہ
bimā
فعل
عَصَوا۟
انہوں نے نافرمانی کی
ʿaṣaw
فعل
وَّكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
فعل
يَعْتَدُونَ
حد سے بڑھنے والے
yaʿtadūna
2:62
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
inna alladhīna āmanū wa-alladhīna hādū wal-naṣārā wal-ṣābiīna man āmana bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri waʿamila ṣāliḥan falahum ajruhum ʿinda rabbihim walā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna
جو لوگ مسلمان ہیں یا یہودی یا عیسائی یا صابی، (یعنی کوئی شخص کسی قوم و مذہب کا ہو) جو خدا اور روز آخرت پر ایمان لائے گا، اور نیک عمل کرے گا، تو ایسے لوگوں کو ان (کے اعمال) کا صلہ خدا کے ہاں ملے گا اور (قیامت کے دن) ان کو نہ کسی طرح کا خوف ہوگا اور نہ وہ غمناک ہوں گے
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
هَادُوا۟
یہودی ہوئے
hādū
اسم
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ
اور نصاریٰ
wal-naṣārā
اسم
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
اور صابی
wal-ṣābiīna
اسم ضمیر
مَنْ
جو کوئی
man
فعل
ءَامَنَ
ایمان لایا
āmana
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ
آخرت کے
l-ākhiri
فعل
وَعَمِلَ
اور عمل کیے
waʿamila
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک
ṣāliḥan
حرف
فَلَهُمْ
تو ان کے لیے
falahum
اسم
أَجْرُهُمْ
ان کا اجر ہے
ajruhum
حرف
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
خَوْفٌ
کوئی خوف ہوگا
khawfun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
2:63
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
wa-idh akhadhnā mīthāqakum warafaʿnā fawqakumu l-ṭūra khudhū mā ātaynākum biquwwatin wa-udh'kurū mā fīhi laʿallakum tattaqūna
اور جب ہم نے تم سے عہد لیا اور کوہِ طور کو تم پر اٹھا کھڑا کیا (اور حکم دیا کہ) جو کتاب ہم نے تم کو دی ہے، اسے زور سے پکڑو اور جو اس میں (لکھا ہے) اسے یاد رکھو، تاکہ (عذاب سے) بچو
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
أَخَذْنَا
ہم نے لیا
akhadhnā
اسم
مِيثَـٰقَكُمْ
تم سے عہد
mīthāqakum
فعل
وَرَفَعْنَا
اور ہم نے بلند کیا
warafaʿnā
اسم
فَوْقَكُمُ
تمہارے اوپر
fawqakumu
اسم
ٱلطُّورَ
طور کو
l-ṭūra
فعل
خُذُوا۟
پکڑو
khudhū
حرف
مَآ
اسے جو
فعل
ءَاتَيْنَـٰكُم
ہم نے تمہیں دیا
ātaynākum
حرف
بِقُوَّةٍۢ
مضبوطی سے
biquwwatin
فعل
وَٱذْكُرُوا۟
اور یاد کرو
wa-udh'kurū
حرف
مَا
اسے جو
حرف
فِيهِ
اس میں ہے
fīhi
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَتَّقُونَ
پرہیزگار بنو
tattaqūna
2:64
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
thumma tawallaytum min baʿdi dhālika falawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu lakuntum mina l-khāsirīna
تو تم اس کے بعد پھر گئے اور اگر تم پر خدا کا فضل اور اس کی مہربانی نہ ہوتی تو تم خسارے میں پڑ گئے ہوتے
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
تَوَلَّيْتُم
تم پھر گئے
tawallaytum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ ۖ
اس
dhālika
حرف
فَلَوْلَا
پھر اگر نہ ہوتا
falawlā
اسم
فَضْلُ
فضل
faḍlu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
وَرَحْمَتُهُۥ
اور اس کی رحمت
waraḥmatuhu
فعل
لَكُنتُم
تو تم ضرور ہو جاتے
lakuntum
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْخَـٰسِرِينَ
خسارہ اٹھانے والوں
l-khāsirīna
2:65
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ
walaqad ʿalim'tumu alladhīna iʿ'tadaw minkum fī l-sabti faqul'nā lahum kūnū qiradatan khāsiīna
اور تم ان لوگوں کو خوب جانتے ہو جو تم میں سے ہفتے کے دن (مچھلی کا شکار کرنے) میں حد سے تجاوز کر گئے تھے، تو ہم نے ان سے کہا کہ ذلیل بندر بن جاؤ
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
عَلِمْتُمُ
تم نے جان لیا
ʿalim'tumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱعْتَدَوْا۟
حد سے تجاوز کیا
iʿ'tadaw
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
حرف
فِى
کے بارے میں
اسم
ٱلسَّبْتِ
ہفتہ
l-sabti
فعل
فَقُلْنَا
تو ہم نے کہا
faqul'nā
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
فعل
كُونُوا۟
ہو جاؤ
kūnū
اسم
قِرَدَةً
بندر
qiradatan
اسم
خَـٰسِـِٔينَ
ذلیل
khāsiīna
2:66
فَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـٰلًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ
fajaʿalnāhā nakālan limā bayna yadayhā wamā khalfahā wamawʿiẓatan lil'muttaqīna
اور اس قصے کو اس وقت کے لوگوں کے لئے اور جو ان کے بعد آنے والے تھے عبرت اور پرہیزگاروں کے لئے نصیحت بنا دیا
فعل
فَجَعَلْنَـٰهَا
پس ہم نے بنا دیا اسے
fajaʿalnāhā
اسم
نَكَـٰلًۭا
عبرت
nakālan
حرف
لِّمَا
ان کے لیے جو
limā
اسم
بَيْنَ
سامنے تھے
bayna
اسم
يَدَيْهَا
اس کے
yadayhā
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
اسم
خَلْفَهَا
اس کے پیچھے تھے
khalfahā
اسم
وَمَوْعِظَةًۭ
اور نصیحت
wamawʿiẓatan
حرف
لِّلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے لیے
lil'muttaqīna
2:67
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةًۭ ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًۭا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
wa-idh qāla mūsā liqawmihi inna l-laha yamurukum an tadhbaḥū baqaratan qālū atattakhidhunā huzuwan qāla aʿūdhu bil-lahi an akūna mina l-jāhilīna
اور جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ خدا تم کو حکم دیتا ہے کہ ایک بیل ذبح کرو۔ وہ بولے، کیا تم ہم سے ہنسی کرتے ہو؟ (موسیٰ نے) کہا کہ میں خدا کی پناہ مانگتا ہوں کہ نادان بنوں
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
مُوسَىٰ
موسیٰ نے
mūsā
حرف
لِقَوْمِهِۦٓ
اپنی قوم سے
liqawmihi
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَأْمُرُكُمْ
تمہیں حکم دیتا ہے
yamurukum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَذْبَحُوا۟
تم ذبح کرو
tadhbaḥū
اسم
بَقَرَةًۭ ۖ
ایک گائے
baqaratan
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَتَتَّخِذُنَا
کیا تم بناتے ہو ہمیں
atattakhidhunā
اسم
هُزُوًۭا ۖ
مذاق کا نشانہ
huzuwan
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
أَعُوذُ
میں پناہ مانگتا ہوں
aʿūdhu
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
أَنْ
اس سے کہ
an
فعل
أَكُونَ
میں ہو جاؤں
akūna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْجَـٰهِلِينَ
جاہلوں
l-jāhilīna
2:68
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ لَّا فَارِضٌۭ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ
qālū ud'ʿu lanā rabbaka yubayyin lanā mā hiya qāla innahu yaqūlu innahā baqaratun lā fāriḍun walā bik'run ʿawānun bayna dhālika fa-if'ʿalū mā tu'marūna
انہوں نے کہا کہ اپنے پروردگار سے التجا کیجئے کہ وہ ہمیں یہ بتائے کہ وہ بیل کیسا ہو۔ (موسیٰ نے) کہا کہ پروردگار فرماتا ہے کہ وہ بیل نہ تو بوڑھا ہو اور نہ بچھڑا، بلکہ ان کے درمیان (یعنی جوان) ہو۔ تو جیسا تم کو حکم دیا گیا ہے، ویسا کرو
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ٱدْعُ
دعا کریں
ud'ʿu
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
رَبَّكَ
اپنے رب سے
rabbaka
فعل
يُبَيِّن
وہ واضح کرے
yubayyin
حرف
لَّنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
مَا
کیا
اسم ضمیر
هِىَ ۚ
وہ ہے
hiya
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
يَقُولُ
کہتا ہے
yaqūlu
حرف
إِنَّهَا
بیشک وہ
innahā
اسم
بَقَرَةٌۭ
ایک گائے ہے
baqaratun
حرف
لَّا
نہ
اسم
فَارِضٌۭ
بوڑھی
fāriḍun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
بِكْرٌ
کم عمر
bik'run
اسم
عَوَانٌۢ
درمیانی عمر کی
ʿawānun
حرف
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ ۖ
اس کے
dhālika
فعل
فَٱفْعَلُوا۟
پس کرو
fa-if'ʿalū
حرف
مَا
جو
فعل
تُؤْمَرُونَ
تمہیں حکم دیا جاتا ہے
tu'marūna
2:69
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ صَفْرَآءُ فَاقِعٌۭ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ
qālū ud'ʿu lanā rabbaka yubayyin lanā mā lawnuhā qāla innahu yaqūlu innahā baqaratun ṣafrāu fāqiʿun lawnuhā tasurru l-nāẓirīna
انہوں نے کہا کہ پروردگار سے درخواست کیجئے کہ ہمیں یہ بھی بتائے کہ اس کا رنگ کیسا ہو۔ موسیٰ نے کہا، پروردگار فرماتا ہے کہ اس کا رنگ گہرا زرد ہو کہ دیکھنے والوں کے دل کو خوش کر دیتا ہو
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ٱدْعُ
دعا کریں
ud'ʿu
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
رَبَّكَ
اپنے رب سے
rabbaka
فعل
يُبَيِّن
وہ واضح کرے
yubayyin
حرف
لَّنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
مَا
کیسا
اسم
لَوْنُهَا ۚ
اس کا رنگ ہے
lawnuhā
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
يَقُولُ
کہتا ہے
yaqūlu
حرف
إِنَّهَا
بیشک وہ
innahā
اسم
بَقَرَةٌۭ
ایک گائے ہے
baqaratun
اسم
صَفْرَآءُ
زرد رنگ کی
ṣafrāu
اسم
فَاقِعٌۭ
گہرا
fāqiʿun
اسم
لَّوْنُهَا
اس کا رنگ
lawnuhā
فعل
تَسُرُّ
خوش کرتا ہے
tasurru
اسم
ٱلنَّـٰظِرِينَ
دیکھنے والوں کو
l-nāẓirīna
2:70
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
qālū ud'ʿu lanā rabbaka yubayyin lanā mā hiya inna l-baqara tashābaha ʿalaynā wa-innā in shāa l-lahu lamuh'tadūna
انہوں نے کہا کہ (اب کے) پروردگار سے پھر درخواست کیجئے کہ ہم کو بتائے کہ وہ اور کس طرح کا ہو، کیونکہ بہت سے بیل ہمیں ایک دوسرے کے مشابہ معلوم ہوتے ہیں، (پھر) خدا نے چاہا تو ہمیں ٹھیک بات معلوم ہو جائے گی
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ٱدْعُ
دعا کریں
ud'ʿu
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
رَبَّكَ
اپنے رب سے
rabbaka
فعل
يُبَيِّن
وہ واضح کرے
yubayyin
حرف
لَّنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
مَا
کیسی
اسم ضمیر
هِىَ
وہ ہے
hiya
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلْبَقَرَ
گائے
l-baqara
فعل
تَشَـٰبَهَ
ملتی جلتی ہے
tashābaha
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
حرف
وَإِنَّآ
اور بیشک ہم
wa-innā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
شَآءَ
چاہا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
لَمُهْتَدُونَ
ضرور ہدایت پا جائیں گے
lamuh'tadūna
2:71
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ لَّا ذَلُولٌۭ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌۭ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـَٔـٰنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ
qāla innahu yaqūlu innahā baqaratun lā dhalūlun tuthīru l-arḍa walā tasqī l-ḥartha musallamatun lā shiyata fīhā qālū l-āna ji'ta bil-ḥaqi fadhabaḥūhā wamā kādū yafʿalūna
(موسیٰ نے) کہا کہ خدا فرماتا ہے کہ وہ بیل کام میں لگا ہوا نہ ہو، نہ تو زمین جوتتا ہو اور نہ کھیتی کو پانی دیتا ہو، اس میں کسی طرح کا داغ نہ ہو۔ کہنے لگے، اب تم نے ٹھیک بات بتائی۔ غرض (بڑی مشکل سے) انہوں نے اس بیل کو ذبح کیا، اور وہ ایسا کرنے والے نہیں تھے
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
يَقُولُ
کہتا ہے
yaqūlu
حرف
إِنَّهَا
بیشک وہ
innahā
اسم
بَقَرَةٌۭ
ایک گائے ہے
baqaratun
حرف
لَّا
نہ
اسم
ذَلُولٌۭ
سدھائی ہوئی
dhalūlun
فعل
تُثِيرُ
وہ ہل چلاتی ہو
tuthīru
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین میں
l-arḍa
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَسْقِى
وہ پانی دیتی ہو
tasqī
اسم
ٱلْحَرْثَ
کھیتی کو
l-ḥartha
اسم
مُسَلَّمَةٌۭ
بے عیب
musallamatun
حرف
لَّا
نہ ہو
اسم
شِيَةَ
کوئی داغ
shiyata
حرف
فِيهَا ۚ
اس میں
fīhā
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
ٱلْـَٔـٰنَ
اب
l-āna
فعل
جِئْتَ
تم لائے ہو
ji'ta
حرف
بِٱلْحَقِّ ۚ
حق بات
bil-ḥaqi
فعل
فَذَبَحُوهَا
پھر انہوں نے اسے ذبح کیا
fadhabaḥūhā
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَادُوا۟
وہ قریب تھے
kādū
فعل
يَفْعَلُونَ
کہ وہ کرتے
yafʿalūna
2:72
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًۭا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌۭ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
wa-idh qataltum nafsan fa-iddāratum fīhā wal-lahu mukh'rijun mā kuntum taktumūna
اور جب تم نے ایک شخص کو قتل کیا، تو اس میں باہم جھگڑنے لگے۔ لیکن خدا کو منظور تھا کہ جو بات تم چھپاتے تھے، اسے ظاہر کر دے
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قَتَلْتُمْ
تم نے قتل کیا
qataltum
اسم
نَفْسًۭا
ایک شخص کو
nafsan
فعل
فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ
تو تم جھگڑنے لگے
fa-iddāratum
حرف
فِيهَا ۖ
اس میں
fīhā
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
مُخْرِجٌۭ
نکالنے والا تھا
mukh'rijun
حرف
مَّا
اسے جو
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَكْتُمُونَ
چھپاتے
taktumūna
2:73
فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
faqul'nā iḍ'ribūhu bibaʿḍihā kadhālika yuḥ'yī l-lahu l-mawtā wayurīkum āyātihi laʿallakum taʿqilūna
تو ہم نے کہا کہ اس بیل کا کوئی سا ٹکڑا مقتول کو مارو۔ اس طرح خدا مردوں کو زندہ کرتا ہے اور تم کو اپنی (قدرت کی) نشانیاں دکھاتا ہے تاکہ تم سمجھو
فعل
فَقُلْنَا
تو ہم نے کہا
faqul'nā
فعل
ٱضْرِبُوهُ
اسے مارو
iḍ'ribūhu
حرف
بِبَعْضِهَا ۚ
اس کے ایک حصے سے
bibaʿḍihā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُحْىِ
زندہ کرتا ہے
yuḥ'yī
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ
مردوں کو
l-mawtā
فعل
وَيُرِيكُمْ
اور وہ تمہیں دکھاتا ہے
wayurīkum
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اپنی نشانیاں
āyātihi
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَعْقِلُونَ
عقل سے کام لو
taʿqilūna
2:74
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةًۭ ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
thumma qasat qulūbukum min baʿdi dhālika fahiya kal-ḥijārati aw ashaddu qaswatan wa-inna mina l-ḥijārati lamā yatafajjaru min'hu l-anhāru wa-inna min'hā lamā yashaqqaqu fayakhruju min'hu l-māu wa-inna min'hā lamā yahbiṭu min khashyati l-lahi wamā l-lahu bighāfilin ʿammā taʿmalūna
پھر اس کے بعد تمہارے دل سخت ہو گئے۔ گویا وہ پتھر ہیں یا ان سے بھی زیادہ سخت۔ اور پتھروں میں سے تو بعضے ایسے ہوتے ہیں کہ ان میں سے نہریں پھوٹ نکلتی ہیں، اور بعضے ایسے ہوتے ہیں کہ پھٹ جاتے ہیں اور ان میں سے پانی نکلنے لگتا ہے، اور بعضے ایسے ہوتے ہیں کہ خدا کے خوف سے گر پڑتے ہیں، اور خدا تمہارے عملوں سے بےخبر نہیں
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
قَسَتْ
سخت ہو گئے
qasat
اسم
قُلُوبُكُم
تمہارے دل
qulūbukum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
حرف
فَهِىَ
تو وہ
fahiya
حرف
كَٱلْحِجَارَةِ
پتھروں کی طرح
kal-ḥijārati
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت
ashaddu
اسم
قَسْوَةًۭ ۚ
سختی میں
qaswatan
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْحِجَارَةِ
پتھروں
l-ḥijārati
حرف
لَمَا
البتہ وہ ہیں جو
lamā
فعل
يَتَفَجَّرُ
پھوٹ نکلتی ہیں
yatafajjaru
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ
نہریں
l-anhāru
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
حرف
مِنْهَا
ان میں سے
min'hā
حرف
لَمَا
البتہ وہ ہیں جو
lamā
فعل
يَشَّقَّقُ
پھٹ جاتے ہیں
yashaqqaqu
فعل
فَيَخْرُجُ
تو نکلتا ہے
fayakhruju
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
ٱلْمَآءُ ۚ
پانی
l-māu
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
حرف
مِنْهَا
ان میں سے
min'hā
حرف
لَمَا
البتہ وہ ہیں جو
lamā
فعل
يَهْبِطُ
گر پڑتے ہیں
yahbiṭu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خَشْيَةِ
خوف
khashyati
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
بِغَـٰفِلٍ
بے خبر
bighāfilin
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
2:75
۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
afataṭmaʿūna an yu'minū lakum waqad kāna farīqun min'hum yasmaʿūna kalāma l-lahi thumma yuḥarrifūnahu min baʿdi mā ʿaqalūhu wahum yaʿlamūna
(مومنو!) کیا تم امید رکھتے ہو کہ یہ لوگ تمہارے (دین کے) قائل ہو جائیں گے، حالانکہ ان میں سے کچھ لوگ کلامِ خدا (یعنی تورات) کو سنتے، پھر اس کے سمجھ لینے کے بعد اس کو جان بوجھ کر بدل دیتے رہے ہیں
فعل
۞ أَفَتَطْمَعُونَ
تو کیا تم امید رکھتے ہو
afataṭmaʿūna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُؤْمِنُوا۟
وہ ایمان لائیں گے
yu'minū
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
وَقَدْ
حالانکہ
waqad
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک گروہ
farīqun
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
يَسْمَعُونَ
سنتے تھے
yasmaʿūna
اسم
كَلَـٰمَ
کلام
kalāma
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يُحَرِّفُونَهُۥ
وہ اسے بدل دیتے
yuḥarrifūnahu
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
اس کے کہ
فعل
عَقَلُوهُ
وہ اسے سمجھ لیتے
ʿaqalūhu
اسم ضمیر
وَهُمْ
حالانکہ وہ
wahum
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے تھے
yaʿlamūna
2:76
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍۢ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
wa-idhā laqū alladhīna āmanū qālū āmannā wa-idhā khalā baʿḍuhum ilā baʿḍin qālū atuḥaddithūnahum bimā fataḥa l-lahu ʿalaykum liyuḥājjūkum bihi ʿinda rabbikum afalā taʿqilūna
اور یہ لوگ جب مومنوں سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں، ہم ایمان لے آئے ہیں۔ اور جب آپس میں ایک دوسرے سے تخلیے میں ملتے ہیں تو کہتے ہیں، جو بات خدا نے تم پر کھولی ہے، وہ تم ان کو اس لئے بتا دیتے ہو کہ (قیامت کے دن) اسی کے حوالے سے تمہارے پروردگار کے سامنے تم کو الزام دیں۔ کیا تم سمجھتے نہیں؟
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
لَقُوا۟
وہ ملتے ہیں
laqū
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان سے جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
خَلَا
وہ اکیلے ہوتے ہیں
khalā
اسم
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
حرف
إِلَىٰ
دوسرے
ilā
اسم
بَعْضٍۢ
بعض سے
baʿḍin
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
أَتُحَدِّثُونَهُم
کیا تم انہیں بتاتے ہو
atuḥaddithūnahum
حرف
بِمَا
وہ جو
bimā
فعل
فَتَحَ
کھولا
fataḥa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
لِيُحَآجُّوكُم
تاکہ وہ تم سے حجت کریں
liyuḥājjūkum
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
حرف
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّكُمْ ۚ
تمہارے رب کے
rabbikum
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَعْقِلُونَ
تم عقل رکھتے
taʿqilūna
2:77
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
awalā yaʿlamūna anna l-laha yaʿlamu mā yusirrūna wamā yuʿ'linūna
کیا یہ لوگ یہ نہیں جانتے کہ جو کچھ یہ چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں، خدا کو سب معلوم ہے؟
حرف
أَوَلَا
کیا نہیں
awalā
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
yaʿlamūna
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
حرف
مَا
جو
فعل
يُسِرُّونَ
وہ چھپاتے ہیں
yusirrūna
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
يُعْلِنُونَ
وہ ظاہر کرتے ہیں
yuʿ'linūna
2:78
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
wamin'hum ummiyyūna lā yaʿlamūna l-kitāba illā amāniyya wa-in hum illā yaẓunnūna
اور بعض ان میں ان پڑھ ہیں کہ اپنے باطل خیالات کے سوا (خدا کی) کتاب سے واقف ہی نہیں اور وہ صرف گمانوں پر چلتے ہیں
حرف
وَمِنْهُمْ
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم
أُمِّيُّونَ
ان پڑھ ہیں
ummiyyūna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
yaʿlamūna
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب کو
l-kitāba
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
اسم
أَمَانِىَّ
آرزوؤں کے
amāniyya
حرف
وَإِنْ
اور نہیں
wa-in
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
إِلَّا
مگر
illā
فعل
يَظُنُّونَ
وہ گمان کرتے ہیں
yaẓunnūna
2:79
فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۖ فَوَيْلٌۭ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌۭ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ
fawaylun lilladhīna yaktubūna l-kitāba bi-aydīhim thumma yaqūlūna hādhā min ʿindi l-lahi liyashtarū bihi thamanan qalīlan fawaylun lahum mimmā katabat aydīhim wawaylun lahum mimmā yaksibūna
تو ان لوگوں پر افسوس ہے جو اپنے ہاتھ سے تو کتاب لکھتے ہیں اور کہتے یہ ہیں کہ یہ خدا کے پاس سے (آئی) ہے، تاکہ اس کے عوض تھوڑی سے قیمت (یعنی دنیاوی منفعت) حاصل کریں۔ سو ان پر افسوس ہے، اس لئے بھی کہ ان کے ہاتھوں نے لکھا اور اس لئے بھی کہ وہ ایسے کام کرتے ہیں
حرف
فَوَيْلٌۭ
تو ہلاکت ہے
fawaylun
حرف
لِّلَّذِينَ
ان کے لیے جو
lilladhīna
فعل
يَكْتُبُونَ
لکھتے ہیں
yaktubūna
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب کو
l-kitāba
حرف
بِأَيْدِيهِمْ
اپنے ہاتھوں سے
bi-aydīhim
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِندِ
پاس
ʿindi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
لِيَشْتَرُوا۟
تاکہ وہ خریدیں
liyashtarū
حرف
بِهِۦ
اس کے بدلے
bihi
اسم
ثَمَنًۭا
قیمت
thamanan
اسم
قَلِيلًۭا ۖ
تھوڑی
qalīlan
حرف
فَوَيْلٌۭ
تو ہلاکت ہے
fawaylun
حرف
لَّهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
كَتَبَتْ
لکھا
katabat
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے ہاتھوں نے
aydīhim
حرف
وَوَيْلٌۭ
اور ہلاکت ہے
wawaylun
حرف
لَّهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
يَكْسِبُونَ
وہ کماتے ہیں
yaksibūna
2:80
وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَةًۭ ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًۭا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
waqālū lan tamassanā l-nāru illā ayyāman maʿdūdatan qul attakhadhtum ʿinda l-lahi ʿahdan falan yukh'lifa l-lahu ʿahdahu am taqūlūna ʿalā l-lahi mā lā taʿlamūna
اور کہتے ہیں کہ (دوزخ کی) آگ ہمیں چند روز کے سوا چھو ہی نہیں سکے گی۔ ان سے پوچھو، کیا تم نے خدا سے اقرار لے رکھا ہے؟ کہ خدا اپنے اقرار کے خلاف نہیں کرے گا۔ یا خدا کے بارے میں ایسی باتیں کہتے ہو جن کا تمہیں علم نہیں
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
لَن
ہرگز نہیں
lan
فعل
تَمَسَّنَا
چھوئے گی ہمیں
tamassanā
اسم
ٱلنَّارُ
آگ
l-nāru
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
اسم
أَيَّامًۭا
چند دن
ayyāman
اسم
مَّعْدُودَةًۭ ۚ
گنتی کے
maʿdūdatan
فعل
قُلْ
کہو
qul
فعل
أَتَّخَذْتُمْ
کیا تم نے لے لیا ہے
attakhadhtum
اسم
عِندَ
پاس سے
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
عَهْدًۭا
کوئی عہد
ʿahdan
حرف
فَلَن
تو ہرگز نہیں
falan
فعل
يُخْلِفَ
خلاف ورزی کرے گا
yukh'lifa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عَهْدَهُۥٓ ۖ
اپنے عہد کی
ʿahdahu
حرف
أَمْ
یا
am
فعل
تَقُولُونَ
تم کہتے ہو
taqūlūna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
حرف
مَا
وہ جو
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
2:81
بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةًۭ وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
balā man kasaba sayyi-atan wa-aḥāṭat bihi khaṭīatuhu fa-ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna
ہاں جو برے کام کرے، اور اس کے گناہ (ہر طرف سے) گھیر لیں تو ایسے لوگ دوزخی ہیں کہ ہمیشہ دوزخ میں (جلتے) رہیں گے
حرف
بَلَىٰ
ہاں
balā
اسم ضمیر
مَن
جس نے
man
فعل
كَسَبَ
کمائی
kasaba
اسم
سَيِّئَةًۭ
برائی
sayyi-atan
فعل
وَأَحَـٰطَتْ
اور گھیر لیا
wa-aḥāṭat
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
اسم
خَطِيٓـَٔتُهُۥ
اس کی خطاؤں نے
khaṭīatuhu
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ
l-nāri
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
2:82
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika aṣḥābu l-janati hum fīhā khālidūna
اور جو ایمان لائیں گے اور نیک کام کریں گے، وہ جنت کے مالک ہوں گے (اور) ہمیشہ اس میں (عیش کرتے) رہیں گے
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلْجَنَّةِ ۖ
جنت
l-janati
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
2:83
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًۭا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًۭا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
wa-idh akhadhnā mīthāqa banī is'rāīla lā taʿbudūna illā l-laha wabil-wālidayni iḥ'sānan wadhī l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīni waqūlū lilnnāsi ḥus'nan wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa-antum muʿ'riḍūna
اور جب ہم نے بنی اسرائیل سے عہد لیا کہ خدا کے سوا کسی کی عبادت نہ کرنا اور ماں باپ اور رشتہ داروں اور یتیموں اور محتاجوں کے ساتھ بھلائی کرتے رہنا اور لوگوں سے اچھی باتیں کہنا اور نماز پڑھتے اور زکوٰة دیتے رہنا، مگر چند شخصوں کے سوا تم سب پھر گئے اور روگردانی کرنے لگے
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
أَخَذْنَا
ہم نے لیا
akhadhnā
اسم
مِيثَـٰقَ
عہد
mīthāqa
اسم
بَنِىٓ
بنی
banī
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل سے
is'rāīla
حرف
لَا
نہ
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرو گے
taʿbudūna
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کے
l-laha
حرف
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
اور والدین کے ساتھ
wabil-wālidayni
اسم
إِحْسَانًۭا
اچھا سلوک
iḥ'sānan
اسم
وَذِى
اور ساتھ
wadhī
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
قرابت داروں
l-qur'bā
اسم
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
اور یتیموں
wal-yatāmā
اسم
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
اور مسکینوں کے
wal-masākīni
فعل
وَقُولُوا۟
اور کہو
waqūlū
حرف
لِلنَّاسِ
لوگوں سے
lilnnāsi
اسم
حُسْنًۭا
اچھی بات
ḥus'nan
فعل
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم کرو
wa-aqīmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
وَءَاتُوا۟
اور دو
waātū
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
تَوَلَّيْتُمْ
تم پھر گئے
tawallaytum
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
قَلِيلًۭا
چند کے
qalīlan
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم ضمیر
وَأَنتُم
اور تم
wa-antum
اسم
مُّعْرِضُونَ
منہ پھیرنے والے تھے
muʿ'riḍūna
2:84
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
wa-idh akhadhnā mīthāqakum lā tasfikūna dimāakum walā tukh'rijūna anfusakum min diyārikum thumma aqrartum wa-antum tashhadūna
اور جب ہم نے تم سے عہد لیا کہ آپس میں کشت و خون نہ کرنا اور اپنے کو ان کے وطن سے نہ نکالنا تو تم نے اقرار کر لیا اور تم (اس بات کے) گواہ ہو
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
أَخَذْنَا
ہم نے لیا
akhadhnā
اسم
مِيثَـٰقَكُمْ
تم سے عہد
mīthāqakum
حرف
لَا
نہ
فعل
تَسْفِكُونَ
تم بہاؤ گے
tasfikūna
اسم
دِمَآءَكُمْ
اپنا خون
dimāakum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُخْرِجُونَ
تم نکالو گے
tukh'rijūna
اسم
أَنفُسَكُم
اپنوں کو
anfusakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
دِيَـٰرِكُمْ
اپنے گھروں
diyārikum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَقْرَرْتُمْ
تم نے اقرار کیا
aqrartum
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
فعل
تَشْهَدُونَ
گواہ ہو
tashhadūna
2:85
ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًۭا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمْ تَظَـٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَـٰرَىٰ تُفَـٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَـٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍۢ ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
thumma antum hāulāi taqtulūna anfusakum watukh'rijūna farīqan minkum min diyārihim taẓāharūna ʿalayhim bil-ith'mi wal-ʿud'wāni wa-in yatūkum usārā tufādūhum wahuwa muḥarramun ʿalaykum ikh'rājuhum afatu'minūna bibaʿḍi l-kitābi watakfurūna bibaʿḍin famā jazāu man yafʿalu dhālika minkum illā khiz'yun fī l-ḥayati l-dun'yā wayawma l-qiyāmati yuraddūna ilā ashaddi l-ʿadhābi wamā l-lahu bighāfilin ʿammā taʿmalūna
پھر تم وہی ہو کہ اپنوں کو قتل بھی کر دیتے ہو اور اپنے میں سے ایک فریق کو ان کے وطن سے نکال بھی دیتے ہو اور گناہ اور زیادتی سے ان کے خلاف ایک دوسرے کی مدد بھی کرتے ہو، اور اگر وہ تمہارے پاس قید ہو کر آئیں تو بدلہ دے کر ان کو چھڑا بھی لیتے ہو، حالانکہ ان کا نکال دینا ہی تم کو حرام تھا۔ تو کیا تم کتاب کے بعض حکموں کو تو مانتے ہو اور بعض سے انکار کرتے ہو، تو جو تم میں سے ایسی حرکت کریں، ان کی سزا اس کے سوا اور کیا ہو سکتی ہے کہ دنیا کی زندگی میں تو رسوائی ہو اور قیامت کے دن سخت سے سخت عذاب میں ڈال دیئے جائیں اور جو کام تم کرتے ہو، خدا ان سے غافل نہیں
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
وہی ہو
hāulāi
فعل
تَقْتُلُونَ
تم قتل کرتے ہو
taqtulūna
اسم
أَنفُسَكُمْ
اپنوں کو
anfusakum
فعل
وَتُخْرِجُونَ
اور تم نکالتے ہو
watukh'rijūna
اسم
فَرِيقًۭا
ایک گروہ کو
farīqan
حرف
مِّنكُم
اپنے میں سے
minkum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
دِيَـٰرِهِمْ
ان کے گھروں
diyārihim
فعل
تَظَـٰهَرُونَ
تم مدد کرتے ہو
taẓāharūna
حرف
عَلَيْهِم
ان کے خلاف
ʿalayhim
حرف
بِٱلْإِثْمِ
گناہ کے ساتھ
bil-ith'mi
اسم
وَٱلْعُدْوَٰنِ
اور زیادتی
wal-ʿud'wāni
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
يَأْتُوكُمْ
وہ تمہارے پاس آئیں
yatūkum
اسم
أُسَـٰرَىٰ
قیدی بن کر
usārā
فعل
تُفَـٰدُوهُمْ
تم انہیں فدیہ دیتے ہو
tufādūhum
اسم ضمیر
وَهُوَ
حالانکہ وہ
wahuwa
اسم
مُحَرَّمٌ
حرام تھا
muḥarramun
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
إِخْرَاجُهُمْ ۚ
ان کا نکالنا
ikh'rājuhum
فعل
أَفَتُؤْمِنُونَ
کیا تم ایمان لاتے ہو
afatu'minūna
حرف
بِبَعْضِ
کچھ حصے پر
bibaʿḍi
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کے
l-kitābi
فعل
وَتَكْفُرُونَ
اور کفر کرتے ہو
watakfurūna
حرف
بِبَعْضٍۢ ۚ
کچھ کا
bibaʿḍin
حرف
فَمَا
تو کیا
famā
اسم
جَزَآءُ
سزا ہے
jazāu
اسم ضمیر
مَن
اس کی جو
man
فعل
يَفْعَلُ
کرتا ہے
yafʿalu
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
خِزْىٌۭ
رسوائی کے
khiz'yun
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۖ
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
وَيَوْمَ
اور دن
wayawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
يُرَدُّونَ
وہ لوٹائے جائیں گے
yuraddūna
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أَشَدِّ
سخت ترین
ashaddi
اسم
ٱلْعَذَابِ ۗ
عذاب کی
l-ʿadhābi
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
بِغَـٰفِلٍ
غافل
bighāfilin
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
2:86
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
ulāika alladhīna ish'tarawū l-ḥayata l-dun'yā bil-ākhirati falā yukhaffafu ʿanhumu l-ʿadhābu walā hum yunṣarūna
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے آخرت کے بدلے دنیا کی زندگی خریدی۔ سو نہ تو ان سے عذاب ہی ہلکا کیا جائے گا اور نہ ان کو (اور طرح کی) مدد ملے گی
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱشْتَرَوُا۟
خرید لی
ish'tarawū
اسم
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی
l-ḥayata
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
آخرت کے بدلے
bil-ākhirati
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
يُخَفَّفُ
ہلکا کیا جائے گا
yukhaffafu
حرف
عَنْهُمُ
ان سے
ʿanhumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يُنصَرُونَ
مدد کیے جائیں گے
yunṣarūna
2:87
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًۭا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًۭا تَقْتُلُونَ
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba waqaffaynā min baʿdihi bil-rusuli waātaynā ʿīsā ib'na maryama l-bayināti wa-ayyadnāhu birūḥi l-qudusi afakullamā jāakum rasūlun bimā lā tahwā anfusukumu is'takbartum fafarīqan kadhabtum wafarīqan taqtulūna
اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی اور ان کے پیچھے یکے بعد دیگرے پیغمبر بھیجتے رہے اور عیسیٰ بن مریم کو کھلے نشانات عنایت کئے اور روح القدس سے ان کی مدد کی۔ تو جب کوئی پیغمبر تمہارے پاس ایسی باتیں لے کر آئے، جن کو تمہارا جی نہیں چاہتا تھا، تو تم سرکش ہو جاتے رہے، اور ایک گروہ کو تو جھٹلاتے رہے اور ایک گروہ کو قتل کرتے رہے
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دی
ātaynā
اسم
مُوسَى
موسیٰ کو
mūsā
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
وَقَفَّيْنَا
اور ہم نے پے در پے بھیجے
waqaffaynā
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِۦ
اس کے بعد
baʿdihi
حرف
بِٱلرُّسُلِ ۖ
رسول
bil-rusuli
فعل
وَءَاتَيْنَا
اور ہم نے دیں
waātaynā
اسم
عِيسَى
عیسیٰ کو
ʿīsā
اسم
ٱبْنَ
بیٹے
ib'na
اسم
مَرْيَمَ
مریم کے
maryama
اسم
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح نشانیاں
l-bayināti
فعل
وَأَيَّدْنَـٰهُ
اور ہم نے اس کی مدد کی
wa-ayyadnāhu
حرف
بِرُوحِ
روح
birūḥi
اسم
ٱلْقُدُسِ ۗ
القدس سے
l-qudusi
حرف
أَفَكُلَّمَا
تو کیا جب کبھی
afakullamā
فعل
جَآءَكُمْ
تمہارے پاس آیا
jāakum
اسم
رَسُولٌۢ
کوئی رسول
rasūlun
حرف
بِمَا
اس کے ساتھ جو
bimā
حرف
لَا
نہ
فعل
تَهْوَىٰٓ
چاہتے تھے
tahwā
اسم
أَنفُسُكُمُ
تمہارے نفس
anfusukumu
فعل
ٱسْتَكْبَرْتُمْ
تم نے تکبر کیا
is'takbartum
اسم
فَفَرِيقًۭا
تو ایک گروہ کو
fafarīqan
فعل
كَذَّبْتُمْ
تم نے جھٹلایا
kadhabtum
اسم
وَفَرِيقًۭا
اور ایک گروہ کو
wafarīqan
فعل
تَقْتُلُونَ
تم قتل کرتے ہو
taqtulūna
2:88
وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًۭا مَّا يُؤْمِنُونَ
waqālū qulūbunā ghul'fun bal laʿanahumu l-lahu bikuf'rihim faqalīlan mā yu'minūna
اور کہتے ہیں، ہمارے دل پردے میں ہیں۔ (نہیں) بلکہ خدا نے ان کے کفر کے سبب ان پر لعنت کر رکھی ہے، سو وہ تھوڑا ہی ایمان لاتے ہیں
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
اسم
قُلُوبُنَا
ہمارے دل
qulūbunā
اسم
غُلْفٌۢ ۚ
غلاف میں ہیں
ghul'fun
حرف
بَل
بلکہ
bal
فعل
لَّعَنَهُمُ
ان پر لعنت کی
laʿanahumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
بِكُفْرِهِمْ
ان کے کفر کی وجہ سے
bikuf'rihim
اسم
فَقَلِيلًۭا
تو بہت کم
faqalīlan
حرف
مَّا
ہے جو
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
2:89
وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَـٰبٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
walammā jāahum kitābun min ʿindi l-lahi muṣaddiqun limā maʿahum wakānū min qablu yastaftiḥūna ʿalā alladhīna kafarū falammā jāahum mā ʿarafū kafarū bihi falaʿnatu l-lahi ʿalā l-kāfirīna
اور جب ان کے پاس خدا کی طرف سے کتاب آئی جو ان کی (آسمانی) کتاب کی تصدیق کرتی ہے، اور وہ پہلے ہمیشہ کافروں پر فتح مانگا کرتے تھے، تو جب وہ چیز ان کے پاس آئی، جسے وہ پہچان بھی گئے، تو اس سے کافر ہو گئے۔ پس کافروں پر خدا کی لعنت
حرف
وَلَمَّا
اور جب
walammā
فعل
جَآءَهُمْ
ان کے پاس آئی
jāahum
اسم
كِتَـٰبٌۭ
ایک کتاب
kitābun
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
عِندِ
پاس
ʿindi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
مُصَدِّقٌۭ
تصدیق کرنے والی
muṣaddiqun
حرف
لِّمَا
اس کی جو
limā
حرف
مَعَهُمْ
ان کے پاس ہے
maʿahum
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
فعل
يَسْتَفْتِحُونَ
فتح مانگتے تھے
yastaftiḥūna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر تھے
kafarū
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
جَآءَهُم
ان کے پاس آیا
jāahum
حرف
مَّا
وہ جو
فعل
عَرَفُوا۟
انہوں نے پہچان لیا
ʿarafū
فعل
كَفَرُوا۟
انہوں نے انکار کیا
kafarū
حرف
بِهِۦ ۚ
اس کا
bihi
حرف
فَلَعْنَةُ
پس لعنت ہے
falaʿnatu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں
l-kāfirīna
2:90
بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍۢ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
bi'samā ish'taraw bihi anfusahum an yakfurū bimā anzala l-lahu baghyan an yunazzila l-lahu min faḍlihi ʿalā man yashāu min ʿibādihi fabāū bighaḍabin ʿalā ghaḍabin walil'kāfirīna ʿadhābun muhīnun
جس چیز کے بدلے انہوں نے اپنی جانوں کو بیچ ڈالا، وہ بہت بری ہے، یعنی اس بات سے جل کر کہ خدا اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے، اپنی مہربانی سے نازل فرماتا ہے، خدا کی نازل کی ہوئی کتاب سے کفر کرنے لگے، تو وہ (اس کے) غضب بالائے غضب میں مبتلا ہو گئے۔ اور کافروں کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہے
فعل
بِئْسَمَا
بہت برا ہے جو
bi'samā
فعل
ٱشْتَرَوْا۟
انہوں نے خریدا
ish'taraw
حرف
بِهِۦٓ
اس کے بدلے
bihi
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں کو
anfusahum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَكْفُرُوا۟
وہ کفر کریں
yakfurū
حرف
بِمَآ
اس کا جو
bimā
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
بَغْيًا
ضد میں
baghyan
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُنَزِّلَ
وہ نازل کرتا ہے
yunazzila
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ
اپنے فضل
faḍlihi
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم ضمیر
مَن
جس
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِبَادِهِۦ ۖ
اپنے بندوں
ʿibādihi
فعل
فَبَآءُو
تو وہ مستحق ہوئے
fabāū
حرف
بِغَضَبٍ
غضب کے
bighaḍabin
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
غَضَبٍۢ ۚ
غضب
ghaḍabin
حرف
وَلِلْكَـٰفِرِينَ
اور کافروں کے لیے ہے
walil'kāfirīna
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب
ʿadhābun
اسم
مُّهِينٌۭ
رسوا کن
muhīnun
2:91
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
wa-idhā qīla lahum āminū bimā anzala l-lahu qālū nu'minu bimā unzila ʿalaynā wayakfurūna bimā warāahu wahuwa l-ḥaqu muṣaddiqan limā maʿahum qul falima taqtulūna anbiyāa l-lahi min qablu in kuntum mu'minīna
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو (کتاب) خدا نے نازل فرمائی ہے، اس کو مانو تو کہتے ہیں کہ جو کتاب ہم پر نازل ہوئی ہے، ہم تو اسی کو مانتے ہیں۔ حالانکہ وہ سچی ہے اور جو کتاب ان کے پاس ہے، اس کی بھی تصدیق کرتی ہے۔ کہہ دو کہ اگر تم صاحبِ ایمان ہوتے تو خدا کے پیغمبروں کو پہلے ہی کیوں قتل کرتے؟
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
فعل
ءَامِنُوا۟
ایمان لاؤ
āminū
حرف
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
نُؤْمِنُ
ہم ایمان لاتے ہیں
nu'minu
حرف
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
فعل
وَيَكْفُرُونَ
اور وہ کفر کرتے ہیں
wayakfurūna
حرف
بِمَا
اس کا جو
bimā
اسم
وَرَآءَهُۥ
اس کے علاوہ ہے
warāahu
اسم ضمیر
وَهُوَ
حالانکہ وہ
wahuwa
اسم
ٱلْحَقُّ
حق ہے
l-ḥaqu
اسم
مُصَدِّقًۭا
تصدیق کرنے والا
muṣaddiqan
حرف
لِّمَا
اس کی جو
limā
حرف
مَعَهُمْ ۗ
ان کے پاس ہے
maʿahum
فعل
قُلْ
کہو
qul
حرف
فَلِمَ
تو کیوں
falima
فعل
تَقْتُلُونَ
تم قتل کرتے تھے
taqtulūna
اسم
أَنۢبِيَآءَ
نبیوں کو
anbiyāa
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُم
تم تھے
kuntum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
2:92
۞ وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ
walaqad jāakum mūsā bil-bayināti thumma ittakhadhtumu l-ʿij'la min baʿdihi wa-antum ẓālimūna
اور موسیٰ تمہارے پاس کھلی ہوئی نشانیاں لے کر آئے، تو تم ان کے (کوہِ طور پر جانے کے) بعد بچھڑے کو معبود بنا بیٹھے اور تم (اپنے ہی حق میں) ظلم کرتے تھے
حرف
۞ وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
جَآءَكُم
تمہارے پاس آئے
jāakum
اسم
مُّوسَىٰ
موسیٰ
mūsā
حرف
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح نشانیوں کے ساتھ
bil-bayināti
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱتَّخَذْتُمُ
تم نے بنا لیا
ittakhadhtumu
اسم
ٱلْعِجْلَ
بچھڑے کو
l-ʿij'la
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِۦ
اس کے بعد
baʿdihi
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
اسم
ظَـٰلِمُونَ
ظالم تھے
ẓālimūna
2:93
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱسْمَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَـٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
wa-idh akhadhnā mīthāqakum warafaʿnā fawqakumu l-ṭūra khudhū mā ātaynākum biquwwatin wa-is'maʿū qālū samiʿ'nā waʿaṣaynā wa-ush'ribū fī qulūbihimu l-ʿij'la bikuf'rihim qul bi'samā yamurukum bihi īmānukum in kuntum mu'minīna
اور جب ہم نے تم سے عہد لیا اور کوہِ طور کو تم پر اٹھا کھڑا کیا (اور کہا کہ) جو (کتاب) ہم نے تم کو دی ہے، اسے زور سے پکڑو اور (جو اس میں لکھا ہے، اسے) سنو، تو وہ کہنے لگے کہ ہم نے سن تو لیا لیکن مانتے نہیں۔ اور ان کے کفر کے سبب بچھڑا ان کے دلوں میں رچ گیا تھا۔ (اے پیغمبر! ان سے) کہہ دو کہ اگر تم مومن ہو تو تمہارا ایمان تم کو بری بات بتاتا ہے
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
أَخَذْنَا
ہم نے لیا
akhadhnā
اسم
مِيثَـٰقَكُمْ
تم سے عہد
mīthāqakum
فعل
وَرَفَعْنَا
اور ہم نے بلند کیا
warafaʿnā
اسم
فَوْقَكُمُ
تمہارے اوپر
fawqakumu
اسم
ٱلطُّورَ
طور کو
l-ṭūra
فعل
خُذُوا۟
پکڑو
khudhū
حرف
مَآ
اسے جو
فعل
ءَاتَيْنَـٰكُم
ہم نے تمہیں دیا
ātaynākum
حرف
بِقُوَّةٍۢ
مضبوطی سے
biquwwatin
فعل
وَٱسْمَعُوا۟ ۖ
اور سنو
wa-is'maʿū
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سنا
samiʿ'nā
فعل
وَعَصَيْنَا
اور ہم نے نافرمانی کی
waʿaṣaynā
فعل
وَأُشْرِبُوا۟
اور پلا دی گئی
wa-ush'ribū
حرف
فِى
میں
اسم
قُلُوبِهِمُ
ان کے دلوں
qulūbihimu
اسم
ٱلْعِجْلَ
بچھڑے کی محبت
l-ʿij'la
حرف
بِكُفْرِهِمْ ۚ
ان کے کفر کی وجہ سے
bikuf'rihim
فعل
قُلْ
کہو
qul
فعل
بِئْسَمَا
بہت برا ہے جو
bi'samā
فعل
يَأْمُرُكُم
وہ تمہیں حکم دیتا ہے
yamurukum
حرف
بِهِۦٓ
اس کا
bihi
اسم
إِيمَـٰنُكُمْ
تمہارا ایمان
īmānukum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُم
تم ہو
kuntum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
2:94
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
qul in kānat lakumu l-dāru l-ākhiratu ʿinda l-lahi khāliṣatan min dūni l-nāsi fatamannawū l-mawta in kuntum ṣādiqīna
کہہ دو کہ اگر آخرت کا گھر اور لوگوں کے لئے نہیں اور خدا کے نزدیک تمہارے ہی لئے مخصوص ہے تو اگر سچے ہو تو موت کی آرزو تو کرو
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانَتْ
ہے
kānat
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلدَّارُ
گھر
l-dāru
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةُ
آخرت کا
l-ākhiratu
اسم
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
خَالِصَةًۭ
خاص طور پر
khāliṣatan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
دُونِ
سوائے
dūni
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کے
l-nāsi
فعل
فَتَمَنَّوُا۟
تو تمنا کرو
fatamannawū
اسم
ٱلْمَوْتَ
موت کی
l-mawta
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
2:95
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
walan yatamannawhu abadan bimā qaddamat aydīhim wal-lahu ʿalīmun bil-ẓālimīna
لیکن اپنے اعمال کی وجہ سے جو وہ آگے بھیج چکے ہیں، کبھی اس کی آرزو نہیں کریں گے، اور خدا ظالموں سے خوب واقف ہے
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
يَتَمَنَّوْهُ
وہ اس کی تمنا کریں گے
yatamannawhu
اسم
أَبَدًۢا
کبھی بھی
abadan
حرف
بِمَا
اس وجہ سے جو
bimā
فعل
قَدَّمَتْ
آگے بھیجا
qaddamat
اسم
أَيْدِيهِمْ ۗ
ان کے ہاتھوں نے
aydīhim
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
حرف
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
bil-ẓālimīna
2:96
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍۢ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍۢ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
walatajidannahum aḥraṣa l-nāsi ʿalā ḥayatin wamina alladhīna ashrakū yawaddu aḥaduhum law yuʿammaru alfa sanatin wamā huwa bimuzaḥziḥihi mina l-ʿadhābi an yuʿammara wal-lahu baṣīrun bimā yaʿmalūna
بلکہ ان کو تم اور لوگوں سے زندگی کا کہیں حریص پاؤ گے، یہاں تک کہ مشرکوں سے بھی۔ ان میں سے ہر ایک یہی خواہش کرتا ہے کہ کاش وہ ہزار برس جیتا رہے، مگر اتنی لمبی عمر اس کو مل بھی جائے تو اسے عذاب سے تو نہیں چھڑا سکتی، اور جو کام یہ کرتے ہیں، خدا ان کو دیکھ رہا ہے
فعل
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
اور تم ضرور پاؤ گے انہیں
walatajidannahum
اسم
أَحْرَصَ
سب سے زیادہ حریص
aḥraṣa
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں میں
l-nāsi
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
حَيَوٰةٍۢ
زندگی کے
ḥayatin
حرف
وَمِنَ
اور ان سے جو
wamina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگ
alladhīna
فعل
أَشْرَكُوا۟ ۚ
شرک کرتے ہیں
ashrakū
فعل
يَوَدُّ
چاہتا ہے
yawaddu
اسم
أَحَدُهُمْ
ان میں سے ہر ایک
aḥaduhum
حرف
لَوْ
کاش
law
فعل
يُعَمَّرُ
اسے عمر دی جائے
yuʿammaru
اسم
أَلْفَ
ہزار
alfa
اسم
سَنَةٍۢ
سال
sanatin
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
حرف
بِمُزَحْزِحِهِۦ
اسے بچانے والی
bimuzaḥziḥihi
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُعَمَّرَ ۗ
اسے عمر دی جائے
yuʿammara
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
بَصِيرٌۢ
دیکھنے والا ہے
baṣīrun
حرف
بِمَا
جو
bimā
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yaʿmalūna
2:97
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّۭا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
qul man kāna ʿaduwwan lijib'rīla fa-innahu nazzalahu ʿalā qalbika bi-idh'ni l-lahi muṣaddiqan limā bayna yadayhi wahudan wabush'rā lil'mu'minīna
کہہ دو کہ جو شخص جبرئیل کا دشمن ہے (اس کو غصے میں مر جانا چاہیئے) اس نے تو اس (کتاب) کو خدا کے حکم سے تمہارے دل پر نازل کیا ہے جو پہلی کتابوں کی تصدیق کرتی ہے، اور مومنوں کے لئے ہدایت اور بشارت ہے
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
اسم ضمیر
مَن
جو کوئی
man
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
عَدُوًّۭا
دشمن
ʿaduwwan
حرف
لِّجِبْرِيلَ
جبرائیل کا
lijib'rīla
حرف
فَإِنَّهُۥ
تو بیشک اس نے
fa-innahu
فعل
نَزَّلَهُۥ
اسے نازل کیا
nazzalahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
قَلْبِكَ
آپ کے دل
qalbika
حرف
بِإِذْنِ
حکم سے
bi-idh'ni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
مُصَدِّقًۭا
تصدیق کرتے ہوئے
muṣaddiqan
حرف
لِّمَا
اس کی جو
limā
اسم
بَيْنَ
اس کے سامنے ہے
bayna
اسم
يَدَيْهِ
yadayhi
اسم
وَهُدًۭى
اور ہدایت
wahudan
اسم
وَبُشْرَىٰ
اور خوشخبری
wabush'rā
حرف
لِلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں کے لیے
lil'mu'minīna
2:98
مَن كَانَ عَدُوًّۭا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّۭ لِّلْكَـٰفِرِينَ
man kāna ʿaduwwan lillahi wamalāikatihi warusulihi wajib'rīla wamīkāla fa-inna l-laha ʿaduwwun lil'kāfirīna
جو شخص خدا کا اور اس کے فرشتوں کا اور اس کے پیغمبروں کا اور جبرئیل اور میکائیل کا دشمن ہو تو خدا بھی ایسے کافروں کا دشمن ہے
حرف
مَن
جو کوئی
man
فعل
كَانَ
ہو
kāna
اسم
عَدُوًّۭا
دشمن
ʿaduwwan
اسم
لِّلَّهِ
اللہ کا
lillahi
اسم
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ
اور اس کے فرشتوں کا
wamalāikatihi
اسم
وَرُسُلِهِۦ
اور اس کے رسولوں کا
warusulihi
اسم
وَجِبْرِيلَ
اور جبرائیل کا
wajib'rīla
اسم
وَمِيكَىٰلَ
اور میکائیل کا
wamīkāla
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَدُوٌّۭ
دشمن ہے
ʿaduwwun
اسم
لِّلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کا
lil'kāfirīna
2:99
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍۢ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ
walaqad anzalnā ilayka āyātin bayyinātin wamā yakfuru bihā illā l-fāsiqūna
اور ہم نے تمہارے پاس روشن دلیلیں بھیجی ہیں، اور ان سے انکار وہی کرتے ہیں جو بدکار ہیں
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
أَنزَلْنَآ
ہم نے نازل کیں
anzalnā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
ءَايَـٰتٍۭ
آیتیں
āyātin
اسم
بَيِّنَـٰتٍۢ ۖ
واضح
bayyinātin
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَكْفُرُ
انکار کرتا
yakfuru
حرف
بِهَآ
ان کا
bihā
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْفَـٰسِقُونَ
فاسقوں کے
l-fāsiqūna
2:100
أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهْدًۭا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌۭ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
awakullamā ʿāhadū ʿahdan nabadhahu farīqun min'hum bal aktharuhum lā yu'minūna
ان لوگوں کا یہ حال ہے کہ جب کوئی عہد کرتے ہیں تو ان میں سے ایک فریق اس کو توڑ دیتا ہے، بلکہ ان میں سے اکثر بےایمان ہیں
حرف
أَوَكُلَّمَا
کیا جب کبھی
awakullamā
فعل
عَـٰهَدُوا۟
انہوں نے عہد کیا
ʿāhadū
اسم
عَهْدًۭا
کوئی عہد
ʿahdan
فعل
نَّبَذَهُۥ
اسے پھینک دیا
nabadhahu
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک گروہ نے
farīqun
حرف
مِّنْهُم ۚ
ان میں سے
min'hum
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم
أَكْثَرُهُمْ
ان میں سے اکثر
aktharuhum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
Image showing Quran and Surah Baqarah Written On ItSurah Baqarah (Verses 1-50) Word by Word Urdu

Share this article