Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
19:1
كٓهيعٓصٓ
Kāf-Hā-Yā-'Aīn-Ṣād
Kaf, Ha, Ya, 'Ayn, Sad.
PARTICLE
كٓهيعٓصٓ
Kaaf Ha Ya Ain Sad
kaf-ha-ya-ain-sad
19:2
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ
dhik'ru raḥmati rabbika ʿabdahu zakariyyā
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant
Zechariah.
NOUN
ذِكْرُ
(A) mention
dhik'ru
NOUN
رَحْمَتِ
(of the) Mercy
raḥmati
NOUN
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
NOUN
عَبْدَهُۥ
(to) His servant
ʿabdahu
PROPER NOUN
زَكَرِيَّآ
Zakariya
zakariyyā
19:3
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا
idh nādā rabbahu nidāan khafiyyan
When he called to his Lord a private call.
NOUN
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
rabbahu
NOUN
خَفِيًّۭا
secret
khafiyyan
19:4
قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا
qāla
rabbi innī wahana l-ʿaẓmu minnī wa-ish'taʿala l-rasu shayban walam akun biduʿāika
rabbi shaqiyyan
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy.
PARTICLE
إِنِّى
Indeed, [I]
innī
VERB
وَهَنَ
(have) weakened
wahana
NOUN
ٱلْعَظْمُ
my bones
l-ʿaẓmu
PARTICLE
مِنِّى
my bones
minnī
VERB
وَٱشْتَعَلَ
and flared
wa-ish'taʿala
NOUN
ٱلرَّأْسُ
(my) head
l-rasu
NOUN
شَيْبًۭا
(with) white
shayban
PARTICLE
وَلَمْ
and not
walam
VERB
أَكُنۢ
I have been
akun
NOUN
بِدُعَآئِكَ
in (my) supplication (to) You
biduʿāika
NOUN
شَقِيًّۭا
unblessed
shaqiyyan
19:5
وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا
wa-innī khif'tu l-mawāliya min warāī wakānati im'ra-atī ʿāqiran fahab lī min ladunka waliyyan
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir.
PARTICLE
وَإِنِّى
And indeed, I
wa-innī
VERB
خِفْتُ
[I] fear
khif'tu
NOUN
ٱلْمَوَٰلِىَ
the successors
l-mawāliya
NOUN
وَرَآءِى
after me
warāī
VERB
وَكَانَتِ
and is
wakānati
NOUN
ٱمْرَأَتِى
my wife
im'ra-atī
NOUN
عَاقِرًۭا
barren
ʿāqiran
NOUN
لَّدُنكَ
Yourself
ladunka
NOUN
وَلِيًّۭا
an heir
waliyyan
19:6
يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا
yarithunī wayarithu min āli yaʿqūba wa-ij'ʿalhu rabbi raḍiyyan
Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You].'
VERB
يَرِثُنِى
Who will inherit me
yarithunī
VERB
وَيَرِثُ
and inherit
wayarithu
PROPER NOUN
يَعْقُوبَ ۖ
yaʿqūba
VERB
وَٱجْعَلْهُ
And make him
wa-ij'ʿalhu
NOUN
رَضِيًّۭا
pleasing
raḍiyyan
19:7
يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّۭا
yāzakariyyā innā nubashiruka bighulāmin us'muhu yaḥyā lam najʿal lahu min qablu samiyyan
[He was told], "O
Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose
name will be John. We have not assigned to any before [this]
name."
PARTICLE
يَـٰزَكَرِيَّآ
O Zakariya
yāzakariyyā
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
VERB
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings
nubashiruka
NOUN
بِغُلَـٰمٍ
of a boy
bighulāmin
NOUN
ٱسْمُهُۥ
his name
us'muhu
VERB
نَجْعَل
We (have) assigned
najʿal
PARTICLE
لَّهُۥ
[for] it
lahu
NOUN
سَمِيًّۭا
(this) name
samiyyan
19:8
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا
qāla rabbi annā yakūnu lī ghulāmun wakānati im'ra-atī ʿāqiran waqad balaghtu mina l-kibari ʿitiyyan
He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme
old age?"
NOUN
غُلَـٰمٌۭ
a boy
ghulāmun
VERB
وَكَانَتِ
while is
wakānati
NOUN
ٱمْرَأَتِى
my wife
im'ra-atī
NOUN
عَاقِرًۭا
barren
ʿāqiran
PARTICLE
وَقَدْ
and indeed
waqad
VERB
بَلَغْتُ
I have reached
balaghtu
NOUN
عِتِيًّۭا
extreme
ʿitiyyan
19:9
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا
qāla kadhālika qāla rabbuka huwa ʿalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan
[An
angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were
nothing.'"
PARTICLE
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
NOUN
رَبُّكَ
your Lord
rabbuka
PARTICLE
عَلَىَّ
(is) easy for Me
ʿalayya
NOUN
هَيِّنٌۭ
(is) easy for Me
hayyinun
PARTICLE
وَقَدْ
and certainly
waqad
VERB
خَلَقْتُكَ
I (have) created you
khalaqtuka
PARTICLE
وَلَمْ
while not
walam
NOUN
شَيْـًۭٔا
anything.'
shayan
19:10
قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍۢ سَوِيًّۭا
qāla rabbi ij'ʿal lī āyatan qāla āyatuka allā tukallima l-nāsa thalātha layālin sawiyyan
[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [while] sound."
NOUN
ءَايَةًۭ ۚ
a sign
āyatan
NOUN
ءَايَتُكَ
Your sign
āyatuka
PARTICLE
أَلَّا
(is) that not
allā
VERB
تُكَلِّمَ
you will speak
tukallima
NOUN
ٱلنَّاسَ
(to) the people
l-nāsa
NOUN
ثَلَـٰثَ
(for) three
thalātha
NOUN
لَيَالٍۢ
nights
layālin
NOUN
سَوِيًّۭا
sound
sawiyyan
19:11
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا
fakharaja ʿalā qawmihi mina l-miḥ'rābi fa-awḥā ilayhim an sabbiḥū buk'ratan waʿashiyyan
So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allah] in the morning and afternoon.
VERB
فَخَرَجَ
Then he came out
fakharaja
NOUN
قَوْمِهِۦ
his people
qawmihi
NOUN
ٱلْمِحْرَابِ
the prayer chamber
l-miḥ'rābi
VERB
فَأَوْحَىٰٓ
and he signaled
fa-awḥā
PARTICLE
إِلَيْهِمْ
to them
ilayhim
VERB
سَبِّحُوا۟
glorify (Allah)
sabbiḥū
NOUN
بُكْرَةًۭ
(in) the morning
buk'ratan
NOUN
وَعَشِيًّۭا
and (in) the evening
waʿashiyyan
19:12
يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا
yāyaḥyā khudhi l-kitāba biquwwatin waātaynāhu l-ḥuk'ma ṣabiyyan
[To John], "O John, take the Scripture with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy.
PARTICLE
يَـٰيَحْيَىٰ
yāyaḥyā
NOUN
ٱلْكِتَـٰبَ
the Scripture
l-kitāba
NOUN
بِقُوَّةٍۢ ۖ
with strength
biquwwatin
VERB
وَءَاتَيْنَـٰهُ
And We gave him
waātaynāhu
NOUN
ٱلْحُكْمَ
[the] wisdom
l-ḥuk'ma
NOUN
صَبِيًّۭا
(when he was) a child
ṣabiyyan
19:13
وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ ۖ وَكَانَ تَقِيًّۭا
waḥanānan min ladunnā wazakatan wakāna taqiyyan
And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah.
NOUN
وَحَنَانًۭا
And affection
waḥanānan
NOUN
وَزَكَوٰةًۭ ۖ
and purity
wazakatan
VERB
وَكَانَ
and he was
wakāna
19:14
وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا
wabarran biwālidayhi walam yakun jabbāran ʿaṣiyyan
And dutiful to his parents, and he was not a tyrant [or] disobedient.
NOUN
وَبَرًّۢا
And dutiful
wabarran
NOUN
بِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
biwālidayhi
PARTICLE
وَلَمْ
and not
walam
NOUN
جَبَّارًا
a tyrant
jabbāran
NOUN
عَصِيًّۭا
disobedient
ʿaṣiyyan
19:15
وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّۭا
wasalāmun ʿalayhi yawma wulida wayawma yamūtu wayawma yub'ʿathu ḥayyan
And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.
NOUN
وَسَلَـٰمٌ
And peace be
wasalāmun
PARTICLE
عَلَيْهِ
upon him
ʿalayhi
VERB
وُلِدَ
he was born
wulida
NOUN
وَيَوْمَ
and (the) day
wayawma
NOUN
وَيَوْمَ
and (the) day
wayawma
VERB
يُبْعَثُ
he will be raised
yub'ʿathu
19:16
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا
wa-udh'kur fī l-kitābi maryama idhi intabadhat min ahlihā makānan sharqiyyan
And mention in the Book, Mary, when she withdrew from her family to an eastern place.
VERB
وَٱذْكُرْ
And mention
wa-udh'kur
NOUN
ٱلْكِتَـٰبِ
the Book
l-kitābi
PROPER NOUN
مَرْيَمَ
maryama
VERB
ٱنتَبَذَتْ
she withdrew
intabadhat
NOUN
أَهْلِهَا
her family
ahlihā
NOUN
مَكَانًۭا
(to) a place
makānan
NOUN
شَرْقِيًّۭا
eastern
sharqiyyan
19:17
فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًۭا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًۭا سَوِيًّۭا
fa-ittakhadhat min dūnihim ḥijāban fa-arsalnā ilayhā rūḥanā fatamathala lahā basharan sawiyyan
And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our
Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.
VERB
فَٱتَّخَذَتْ
Then she took
fa-ittakhadhat
NOUN
دُونِهِمْ
from them
dūnihim
NOUN
حِجَابًۭا
a screen
ḥijāban
VERB
فَأَرْسَلْنَآ
Then We sent
fa-arsalnā
PARTICLE
إِلَيْهَا
to her
ilayhā
VERB
فَتَمَثَّلَ
then he assumed for her the likeness
fatamathala
PARTICLE
لَهَا
then he assumed for her the likeness
lahā
NOUN
بَشَرًۭا
(of) a man
basharan
NOUN
سَوِيًّۭا
well-proportioned
sawiyyan
19:18
قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّۭا
qālat innī aʿūdhu bil-raḥmāni minka in kunta taqiyyan
She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah."
PARTICLE
إِنِّىٓ
Indeed, I
innī
VERB
أَعُوذُ
[I] seek refuge
aʿūdhu
NOUN
بِٱلرَّحْمَـٰنِ
with the Most Gracious
bil-raḥmāni
PARTICLE
مِنكَ
from you
minka
NOUN
تَقِيًّۭا
God fearing
taqiyyan
19:19
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًۭا زَكِيًّۭا
qāla innamā anā rasūlu rabbiki li-ahaba laki ghulāman zakiyyan
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
PARTICLE
إِنَّمَآ
Only
innamā
NOUN
رَسُولُ
a Messenger
rasūlu
NOUN
رَبِّكِ
(from) your Lord
rabbiki
VERB
لِأَهَبَ
that I (may) bestow
li-ahaba
NOUN
غُلَـٰمًۭا
a son
ghulāman
NOUN
زَكِيًّۭا
pure
zakiyyan
19:20
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا
qālat annā yakūnu lī ghulāmun walam yamsasnī basharun walam aku baghiyyan
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"
NOUN
غُلَـٰمٌۭ
a son
ghulāmun
PARTICLE
وَلَمْ
when not
walam
VERB
يَمْسَسْنِى
has touched me
yamsasnī
PARTICLE
وَلَمْ
and not
walam
NOUN
بَغِيًّۭا
unchaste
baghiyyan
19:21
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةًۭ مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًۭا مَّقْضِيًّۭا
qāla kadhāliki qāla rabbuki huwa ʿalayya hayyinun walinajʿalahu āyatan lilnnāsi waraḥmatan minnā wakāna amran maqḍiyyan
He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.'"
PARTICLE
كَذَٰلِكِ
Thus
kadhāliki
NOUN
رَبُّكِ
your Lord
rabbuki
PARTICLE
عَلَىَّ
(is) for Me
ʿalayya
NOUN
هَيِّنٌۭ ۖ
easy
hayyinun
VERB
وَلِنَجْعَلَهُۥٓ
and so that We will make him
walinajʿalahu
NOUN
لِّلنَّاسِ
for the mankind
lilnnāsi
NOUN
وَرَحْمَةًۭ
and a Mercy
waraḥmatan
PARTICLE
مِّنَّا ۚ
from Us
minnā
VERB
وَكَانَ
And (it) is
wakāna
NOUN
أَمْرًۭا
a matter
amran
NOUN
مَّقْضِيًّۭا
decreed.'
maqḍiyyan
19:22
۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا
faḥamalathu fa-intabadhat bihi makānan qaṣiyyan
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
VERB
۞ فَحَمَلَتْهُ
So she conceived him
faḥamalathu
VERB
فَٱنتَبَذَتْ
and she withdrew
fa-intabadhat
PARTICLE
بِهِۦ
with him
bihi
NOUN
مَكَانًۭا
(to) a place
makānan
NOUN
قَصِيًّۭا
remote
qaṣiyyan
19:23
فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا
fa-ajāahā l-makhāḍu ilā jidh'ʿi l-nakhlati qālat yālaytanī mittu qabla hādhā wakuntu nasyan mansiyyan
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm
tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
VERB
فَأَجَآءَهَا
Then drove her
fa-ajāahā
NOUN
ٱلْمَخَاضُ
the pains of childbirth
l-makhāḍu
NOUN
جِذْعِ
(the) trunk
jidh'ʿi
NOUN
ٱلنَّخْلَةِ
(of) the date-palm
l-nakhlati
PARTICLE
يَـٰلَيْتَنِى
O! I wish
yālaytanī
VERB
مِتُّ
I (had) died
mittu
VERB
وَكُنتُ
and I was
wakuntu
NOUN
نَسْيًۭا
(in) oblivion
nasyan
NOUN
مَّنسِيًّۭا
forgotten
mansiyyan
19:24
فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا
fanādāhā min taḥtihā allā taḥzanī qad jaʿala rabbuki taḥtaki sariyyan
But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
VERB
فَنَادَىٰهَا
So cried to her
fanādāhā
NOUN
تَحْتِهَآ
beneath her
taḥtihā
PARTICLE
أَلَّا
That (do) not
allā
VERB
تَحْزَنِى
grieve
taḥzanī
VERB
جَعَلَ
(has) placed
jaʿala
NOUN
رَبُّكِ
your Lord
rabbuki
NOUN
تَحْتَكِ
beneath you
taḥtaki
NOUN
سَرِيًّۭا
a stream
sariyyan
19:25
وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا
wahuzzī ilayki bijidh'ʿi l-nakhlati tusāqiṭ ʿalayki ruṭaban janiyyan
And shake toward you the trunk of the palm
tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
VERB
وَهُزِّىٓ
And shake
wahuzzī
PARTICLE
إِلَيْكِ
towards you
ilayki
NOUN
بِجِذْعِ
(the) trunk
bijidh'ʿi
NOUN
ٱلنَّخْلَةِ
(of) the date-palm
l-nakhlati
VERB
تُسَـٰقِطْ
it will drop
tusāqiṭ
PARTICLE
عَلَيْكِ
upon you
ʿalayki
NOUN
رُطَبًۭا
fresh dates
ruṭaban
NOUN
جَنِيًّۭا
ripe
janiyyan
19:26
فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا
fakulī wa-ish'rabī waqarrī ʿaynan fa-immā tarayinna mina l-bashari aḥadan faqūlī innī nadhartu lilrraḥmāni ṣawman falan ukallima l-yawma insiyyan
So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful a fast, so I will not speak today to any human.'
VERB
وَٱشْرَبِى
and drink
wa-ish'rabī
VERB
وَقَرِّى
and cool
waqarrī
NOUN
عَيْنًۭا ۖ
(your) eyes
ʿaynan
PARTICLE
فَإِمَّا
And if
fa-immā
VERB
تَرَيِنَّ
you see
tarayinna
NOUN
ٱلْبَشَرِ
human being
l-bashari
VERB
فَقُولِىٓ
then say
faqūlī
PARTICLE
إِنِّى
Indeed, I
innī
VERB
نَذَرْتُ
[I] have vowed
nadhartu
NOUN
لِلرَّحْمَـٰنِ
to the Most Gracious
lilrraḥmāni
PARTICLE
فَلَنْ
so not
falan
VERB
أُكَلِّمَ
I will speak
ukallima
NOUN
ٱلْيَوْمَ
today
l-yawma
NOUN
إِنسِيًّۭا
(to any) human being
insiyyan
19:27
فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا
fa-atat bihi qawmahā taḥmiluhu qālū yāmaryamu laqad ji'ti shayan fariyyan
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented."
VERB
فَأَتَتْ
Then she came
fa-atat
PARTICLE
بِهِۦ
with him
bihi
NOUN
قَوْمَهَا
(to) her people
qawmahā
VERB
تَحْمِلُهُۥ ۖ
carrying him
taḥmiluhu
VERB
قَالُوا۟
They said
qālū
PARTICLE
يَـٰمَرْيَمُ
O Maryam
yāmaryamu
PARTICLE
لَقَدْ
Certainly
laqad
VERB
جِئْتِ
you (have) brought
ji'ti
NOUN
شَيْـًۭٔا
an amazing thing
shayan
NOUN
فَرِيًّۭا
an amazing thing
fariyyan
19:28
يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا
yāukh'ta hārūna mā kāna abūki im'ra-a sawin wamā kānat ummuki baghiyyan
O sister of Aaron, your father was not a man of
evil, nor was your mother unchaste."
NOUN
يَـٰٓأُخْتَ
O sister
yāukh'ta
PROPER NOUN
هَـٰرُونَ
hārūna
NOUN
أَبُوكِ
your father
abūki
NOUN
سَوْءٍۢ
an evil man
sawin
NOUN
أُمُّكِ
your mother
ummuki
NOUN
بَغِيًّۭا
unchaste
baghiyyan
19:29
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا
fa-ashārat ilayhi qālū kayfa nukallimu man kāna fī l-mahdi ṣabiyyan
So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"
VERB
فَأَشَارَتْ
Then she pointed
fa-ashārat
PARTICLE
إِلَيْهِ ۖ
to him
ilayhi
VERB
قَالُوا۟
They said
qālū
VERB
نُكَلِّمُ
(can) we speak
nukallimu
PRONOUN
مَن
(to one) who
man
NOUN
ٱلْمَهْدِ
the cradle
l-mahdi
NOUN
صَبِيًّۭا
a child
ṣabiyyan
19:30
قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا
qāla innī ʿabdu l-lahi ātāniya l-kitāba wajaʿalanī nabiyyan
[
Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet.
PARTICLE
إِنِّى
Indeed, I am
innī
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
VERB
ءَاتَىٰنِىَ
He gave me
ātāniya
NOUN
ٱلْكِتَـٰبَ
the Scripture
l-kitāba
VERB
وَجَعَلَنِى
and made me
wajaʿalanī
NOUN
نَبِيًّۭا
a Prophet
nabiyyan
19:31
وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا
wajaʿalanī mubārakan ayna mā kuntu wa-awṣānī bil-ṣalati wal-zakati mā dum'tu ḥayyan
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive.
VERB
وَجَعَلَنِى
And He (has) made me
wajaʿalanī
NOUN
مُبَارَكًا
blessed
mubārakan
PARTICLE
أَيْنَ
wherever
ayna
VERB
وَأَوْصَـٰنِى
and has enjoined (on) me
wa-awṣānī
NOUN
بِٱلصَّلَوٰةِ
[of] the prayer
bil-ṣalati
NOUN
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
wal-zakati
PARTICLE
مَا
as long as I am
mā
VERB
دُمْتُ
as long as I am
dum'tu
19:32
وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا
wabarran biwālidatī walam yajʿalnī jabbāran shaqiyyan
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a tyrant [or] unhappy.
NOUN
وَبَرًّۢا
And dutiful
wabarran
NOUN
بِوَٰلِدَتِى
to my mother
biwālidatī
PARTICLE
وَلَمْ
and not
walam
VERB
يَجْعَلْنِى
He (has) made me
yajʿalnī
NOUN
جَبَّارًۭا
insolent
jabbāran
NOUN
شَقِيًّۭا
unblessed
shaqiyyan
19:33
وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّۭا
wal-salāmu ʿalayya yawma wulidttu wayawma amūtu wayawma ub'ʿathu ḥayyan
And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."
NOUN
وَٱلسَّلَـٰمُ
And peace (be)
wal-salāmu
PARTICLE
عَلَىَّ
on me
ʿalayya
VERB
وُلِدتُّ
I was born
wulidttu
NOUN
وَيَوْمَ
and (the) day
wayawma
VERB
أَمُوتُ
I will die
amūtu
NOUN
وَيَوْمَ
and (the) Day
wayawma
VERB
أُبْعَثُ
I will be raised
ub'ʿathu
19:34
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ
dhālika ʿīsā ub'nu maryama qawla l-ḥaqi alladhī fīhi yamtarūna
That is
Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.
PRONOUN
ذَٰلِكَ
That
dhālika
PROPER NOUN
عِيسَى
(was) Isa
ʿīsā
PROPER NOUN
مَرْيَمَ ۚ
(of) Maryam
maryama
NOUN
قَوْلَ
a statement
qawla
NOUN
ٱلْحَقِّ
(of) truth
l-ḥaqi
PRONOUN
ٱلَّذِى
that which
alladhī
PARTICLE
فِيهِ
about it
fīhi
VERB
يَمْتَرُونَ
they dispute
yamtarūna
19:35
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
mā kāna lillahi an yattakhidha min waladin sub'ḥānahu idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūnu
It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.
PROPER NOUN
لِلَّهِ
for Allah
lillahi
VERB
يَتَّخِذَ
He should take
yattakhidha
NOUN
وَلَدٍۢ ۖ
any son
waladin
NOUN
سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ
Glory be to Him
sub'ḥānahu
VERB
قَضَىٰٓ
He decrees
qaḍā
NOUN
أَمْرًۭا
a matter
amran
PARTICLE
فَإِنَّمَا
then only
fa-innamā
VERB
فَيَكُونُ
and it is
fayakūnu
19:36
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
wa-inna l-laha rabbī warabbukum fa-uʿ'budūhu hādhā ṣirāṭun mus'taqīmun
[And Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
PROPER NOUN
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
NOUN
رَبِّى
(is) my Lord
rabbī
NOUN
وَرَبُّكُمْ
and your Lord
warabbukum
VERB
فَٱعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him
fa-uʿ'budūhu
NOUN
صِرَٰطٌۭ
(is) a path
ṣirāṭun
NOUN
مُّسْتَقِيمٌۭ
straight
mus'taqīmun
19:37
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
fa-ikh'talafa l-aḥzābu min baynihim fawaylun lilladhīna kafarū min mashhadi yawmin ʿaẓīmin
Then the factions differed among themselves, so woe to those who disbelieved from the scene of a great Day.
VERB
فَٱخْتَلَفَ
But differed
fa-ikh'talafa
NOUN
ٱلْأَحْزَابُ
the sects
l-aḥzābu
PARTICLE
مِنۢ
from among them
min
NOUN
بَيْنِهِمْ ۖ
from among them
baynihim
NOUN
فَوَيْلٌۭ
so woe
fawaylun
PRONOUN
لِّلَّذِينَ
to those who
lilladhīna
VERB
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafarū
NOUN
مَّشْهَدِ
(the) witnessing
mashhadi
NOUN
يَوْمٍ
(of) a Day
yawmin
19:38
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
asmiʿ bihim wa-abṣir yawma yatūnanā lākini l-ẓālimūna l-yawma fī ḍalālin mubīnin
How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.
VERB
أَسْمِعْ
How they will hear
asmiʿ
PARTICLE
بِهِمْ
How they will hear
bihim
VERB
وَأَبْصِرْ
and how (they will) see
wa-abṣir
VERB
يَأْتُونَنَا ۖ
they will come to Us
yatūnanā
PARTICLE
لَـٰكِنِ
but
lākini
NOUN
ٱلظَّـٰلِمُونَ
the wrongdoers
l-ẓālimūna
NOUN
ٱلْيَوْمَ
today
l-yawma
NOUN
ضَلَـٰلٍۢ
error
ḍalālin
NOUN
مُّبِينٍۢ
clear
mubīnin
19:39
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
wa-andhir'hum yawma l-ḥasrati idh quḍiya l-amru wahum fī ghaflatin wahum lā yu'minūna
And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and yet they are in negligence, and they do not believe.
VERB
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
wa-andhir'hum
NOUN
يَوْمَ
(of the) Day
yawma
NOUN
ٱلْحَسْرَةِ
(of) the Regret
l-ḥasrati
VERB
قُضِىَ
has been decided
quḍiya
NOUN
ٱلْأَمْرُ
the matter
l-amru
PRONOUN
وَهُمْ
And they
wahum
NOUN
غَفْلَةٍۢ
heedlessness
ghaflatin
PRONOUN
وَهُمْ
and they
wahum
VERB
يُؤْمِنُونَ
believe
yu'minūna
19:40
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
innā naḥnu narithu l-arḍa waman ʿalayhā wa-ilaynā yur'jaʿūna
Indeed, it is We who will inherit the
earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
VERB
نَرِثُ
[We] will inherit
narithu
PRONOUN
وَمَنْ
and whoever
waman
PARTICLE
عَلَيْهَا
(is) on it
ʿalayhā
PARTICLE
وَإِلَيْنَا
and to Us
wa-ilaynā
VERB
يُرْجَعُونَ
they will be returned
yur'jaʿūna
19:41
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّا
wa-udh'kur fī l-kitābi ib'rāhīma innahu kāna ṣiddīqan nabiyyan
And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
VERB
وَٱذْكُرْ
And mention
wa-udh'kur
NOUN
ٱلْكِتَـٰبِ
the Book
l-kitābi
PROPER NOUN
إِبْرَٰهِيمَ ۚ
ib'rāhīma
PARTICLE
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
NOUN
صِدِّيقًۭا
a man of truth
ṣiddīqan
NOUN
نَّبِيًّا
a Prophet
nabiyyan
19:42
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًۭٔا
idh qāla li-abīhi yāabati lima taʿbudu mā lā yasmaʿu walā yub'ṣiru walā yugh'nī ʿanka shayan
When he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not avail you at all?
NOUN
لِأَبِيهِ
to his father
li-abīhi
NOUN
يَـٰٓأَبَتِ
O my father
yāabati
VERB
تَعْبُدُ
(do) you worship
taʿbudu
VERB
يُغْنِى
benefits
yugh'nī
PARTICLE
عَنكَ
[to] you
ʿanka
NOUN
شَيْـًۭٔا
(in) anything
shayan
19:43
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًۭا سَوِيًّۭا
yāabati innī qad jāanī mina l-ʿil'mi mā lam yatika fa-ittabiʿ'nī ahdika ṣirāṭan sawiyyan
O my father, indeed there has come to me of
knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.
NOUN
يَـٰٓأَبَتِ
O my father
yāabati
PARTICLE
إِنِّى
Indeed, [I]
innī
VERB
جَآءَنِى
(has) come to me
jāanī
VERB
يَأْتِكَ
came to you
yatika
VERB
فَٱتَّبِعْنِىٓ
so follow me
fa-ittabiʿ'nī
VERB
أَهْدِكَ
I will guide you
ahdika
NOUN
صِرَٰطًۭا
(to) the path
ṣirāṭan
NOUN
سَوِيًّۭا
even
sawiyyan
19:44
يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّۭا
yāabati lā taʿbudi l-shayṭāna inna l-shayṭāna kāna lilrraḥmāni ʿaṣiyyan
O my father, do not worship
Satan. Indeed
Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.
NOUN
يَـٰٓأَبَتِ
O my father
yāabati
VERB
تَعْبُدِ
worship
taʿbudi
NOUN
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ
the Shaitaan
l-shayṭāna
NOUN
ٱلشَّيْطَـٰنَ
the Shaitaan
l-shayṭāna
NOUN
لِلرَّحْمَـٰنِ
to the Most Gracious
lilrraḥmāni
NOUN
عَصِيًّۭا
disobedient
ʿaṣiyyan
19:45
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّۭا
yāabati innī akhāfu an yamassaka ʿadhābun mina l-raḥmāni fatakūna lilshayṭāni waliyyan
O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."
NOUN
يَـٰٓأَبَتِ
O my father
yāabati
PARTICLE
إِنِّىٓ
Indeed, I
innī
VERB
أَخَافُ
[I] fear
akhāfu
VERB
يَمَسَّكَ
will touch you
yamassaka
NOUN
عَذَابٌۭ
a punishment
ʿadhābun
NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنِ
the Most Gracious
l-raḥmāni
VERB
فَتَكُونَ
so you would be
fatakūna
NOUN
لِلشَّيْطَـٰنِ
to the Shaitaan
lilshayṭāni
NOUN
وَلِيًّۭا
a friend
waliyyan
19:46
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا
qāla arāghibun anta ʿan ālihatī yāib'rāhīmu la-in lam tantahi la-arjumannaka wa-uh'jur'nī maliyyan
[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me for a prolonged time."
NOUN
أَرَاغِبٌ
Do you hate
arāghibun
PRONOUN
أَنتَ
Do you hate
anta
NOUN
ءَالِهَتِى
my gods
ālihatī
PROPER NOUN
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ
yāib'rāhīmu
PARTICLE
لَئِن
Surely, if
la-in
VERB
تَنتَهِ
you desist
tantahi
VERB
لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ
surely, I will stone you
la-arjumannaka
VERB
وَٱهْجُرْنِى
so leave me
wa-uh'jur'nī
NOUN
مَلِيًّۭا
(for) a prolonged time
maliyyan
19:47
قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّۭا
qāla salāmun ʿalayka sa-astaghfiru laka rabbī innahu kāna bī ḥafiyyan
[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.
NOUN
سَلَـٰمٌ
Peace (be)
salāmun
PARTICLE
عَلَيْكَ ۖ
on you
ʿalayka
VERB
سَأَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness
sa-astaghfiru
NOUN
رَبِّىٓ ۖ
(from) my Lord
rabbī
PARTICLE
إِنَّهُۥ
Indeed, He
innahu
NOUN
حَفِيًّۭا
Ever Gracious
ḥafiyyan
19:48
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا
wa-aʿtazilukum wamā tadʿūna min dūni l-lahi wa-adʿū rabbī ʿasā allā akūna biduʿāi rabbī shaqiyyan
And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy."
VERB
وَأَعْتَزِلُكُمْ
And I will leave you
wa-aʿtazilukum
VERB
تَدْعُونَ
you invoke
tadʿūna
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
VERB
وَأَدْعُوا۟
and I will invoke
wa-adʿū
PARTICLE
عَسَىٰٓ
May be
ʿasā
PARTICLE
أَلَّآ
that not
allā
VERB
أَكُونَ
I will be
akūna
NOUN
بِدُعَآءِ
in invocation
biduʿāi
NOUN
رَبِّى
(to) my Lord
rabbī
NOUN
شَقِيًّۭا
unblessed
shaqiyyan
19:49
فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا
falammā iʿ'tazalahum wamā yaʿbudūna min dūni l-lahi wahabnā lahu is'ḥāqa wayaʿqūba wakullan jaʿalnā nabiyyan
So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him
Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.
PARTICLE
فَلَمَّا
So when
falammā
VERB
ٱعْتَزَلَهُمْ
he left them
iʿ'tazalahum
VERB
يَعْبُدُونَ
they worshipped
yaʿbudūna
PARTICLE
مِن
besides Allah
min
NOUN
دُونِ
besides Allah
dūni
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
besides Allah
l-lahi
VERB
وَهَبْنَا
[and] We bestowed
wahabnā
PARTICLE
لَهُۥٓ
[to] him
lahu
PROPER NOUN
إِسْحَـٰقَ
is'ḥāqa
PROPER NOUN
وَيَعْقُوبَ ۖ
wayaʿqūba
NOUN
وَكُلًّۭا
and each (of them)
wakullan
VERB
جَعَلْنَا
We made
jaʿalnā
NOUN
نَبِيًّۭا
a Prophet
nabiyyan
19:50
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا
wawahabnā lahum min raḥmatinā wajaʿalnā lahum lisāna ṣid'qin ʿaliyyan
And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor.
VERB
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
wawahabnā
PARTICLE
لَهُم
to them
lahum
NOUN
رَّحْمَتِنَا
Our Mercy
raḥmatinā
VERB
وَجَعَلْنَا
and We made
wajaʿalnā
PARTICLE
لَهُمْ
for them
lahum
NOUN
لِسَانَ
a truthful mention
lisāna
NOUN
صِدْقٍ
a truthful mention
ṣid'qin
NOUN
عَلِيًّۭا
high
ʿaliyyan
19:51
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًۭا وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا
wa-udh'kur fī l-kitābi mūsā innahu kāna mukh'laṣan wakāna rasūlan nabiyyan
And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.
VERB
وَٱذْكُرْ
And mention
wa-udh'kur
NOUN
ٱلْكِتَـٰبِ
the Book
l-kitābi
PROPER NOUN
مُوسَىٰٓ ۚ
Musa
mūsā
PARTICLE
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
NOUN
مُخْلَصًۭا
chosen
mukh'laṣan
NOUN
رَسُولًۭا
a Messenger
rasūlan
NOUN
نَّبِيًّۭا
a Prophet
nabiyyan
19:52
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّۭا
wanādaynāhu min jānibi l-ṭūri l-aymani waqarrabnāhu najiyyan
And We called him from the right side of the mount and brought him near, confiding [to him].
VERB
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ
And We called him
wanādaynāhu
NOUN
جَانِبِ
(the) side
jānibi
NOUN
ٱلطُّورِ
(of) the Mount
l-ṭūri
NOUN
ٱلْأَيْمَنِ
the right
l-aymani
VERB
وَقَرَّبْنَـٰهُ
and brought him near
waqarrabnāhu
NOUN
نَجِيًّۭا
(for) conversation
najiyyan
19:53
وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّۭا
wawahabnā lahu min raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyyan
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.
VERB
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
wawahabnā
PARTICLE
لَهُۥ
[to] him
lahu
NOUN
رَّحْمَتِنَآ
Our Mercy
raḥmatinā
NOUN
أَخَاهُ
his brother
akhāhu
PROPER NOUN
هَـٰرُونَ
hārūna
NOUN
نَبِيًّۭا
a Prophet
nabiyyan
19:54
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا
wa-udh'kur fī l-kitābi is'māʿīla innahu kāna ṣādiqa l-waʿdi wakāna rasūlan nabiyyan
And mention in the Book,
Ishmael. Indeed, he was true to his
promise, and he was a messenger and a prophet.
VERB
وَٱذْكُرْ
And mention
wa-udh'kur
NOUN
ٱلْكِتَـٰبِ
the Book
l-kitābi
PROPER NOUN
إِسْمَـٰعِيلَ ۚ
is'māʿīla
PARTICLE
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
NOUN
رَسُولًۭا
a Messenger
rasūlan
NOUN
نَّبِيًّۭا
a Prophet
nabiyyan
19:55
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا
wakāna yamuru ahlahu bil-ṣalati wal-zakati wakāna ʿinda rabbihi marḍiyyan
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was in the sight of his Lord pleasing.
VERB
وَكَانَ
And he used
wakāna
VERB
يَأْمُرُ
(to) enjoin
yamuru
NOUN
أَهْلَهُۥ
(on) his people
ahlahu
NOUN
بِٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
bil-ṣalati
NOUN
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
wal-zakati
NOUN
رَبِّهِۦ
his Lord
rabbihi
NOUN
مَرْضِيًّۭا
pleasing
marḍiyyan
19:56
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا
wa-udh'kur fī l-kitābi id'rīsa innahu kāna ṣiddīqan nabiyyan
And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.
VERB
وَٱذْكُرْ
And mention
wa-udh'kur
NOUN
ٱلْكِتَـٰبِ
the Book
l-kitābi
PROPER NOUN
إِدْرِيسَ ۚ
id'rīsa
PARTICLE
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
NOUN
صِدِّيقًۭا
truthful
ṣiddīqan
NOUN
نَّبِيًّۭا
a Prophet
nabiyyan
19:57
وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
warafaʿnāhu makānan ʿaliyyan
And We raised him to a high station.
VERB
وَرَفَعْنَـٰهُ
And We raised him
warafaʿnāhu
NOUN
مَكَانًا
(to) a position
makānan
19:58
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا ۩
ulāika alladhīna anʿama l-lahu ʿalayhim mina l-nabiyīna min dhurriyyati ādama wamimman ḥamalnā maʿa nūḥin wamin dhurriyyati ib'rāhīma wa-is'rāīla wamimman hadaynā wa-ij'tabaynā idhā tut'lā ʿalayhim āyātu l-raḥmāni kharrū sujjadan wabukiyyan
Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in
prostration and weeping.
PRONOUN
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
(were) the ones whom
alladhīna
VERB
أَنْعَمَ
Allah bestowed favor
anʿama
PROPER NOUN
ٱللَّهُ
Allah bestowed favor
l-lahu
PARTICLE
عَلَيْهِم
upon them
ʿalayhim
PARTICLE
مِّنَ
from (among)
mina
NOUN
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
the Prophets
l-nabiyīna
NOUN
ذُرِّيَّةِ
dhurriyyati
PROPER NOUN
ءَادَمَ
(of) Adam
ādama
PARTICLE
وَمِمَّنْ
and of those
wamimman
VERB
حَمَلْنَا
We carried
ḥamalnā
NOUN
ذُرِّيَّةِ
dhurriyyati
PROPER NOUN
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
ib'rāhīma
PROPER NOUN
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
and Israel
wa-is'rāīla
PARTICLE
وَمِمَّنْ
and of (those) whom
wamimman
VERB
هَدَيْنَا
We guided
hadaynā
VERB
وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ
and We chose
wa-ij'tabaynā
VERB
تُتْلَىٰ
were recited
tut'lā
PARTICLE
عَلَيْهِمْ
to them
ʿalayhim
NOUN
ءَايَـٰتُ
(the) Verses
āyātu
NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنِ
(of) the Most Gracious
l-raḥmāni
VERB
خَرُّوا۟
they fell
kharrū
NOUN
سُجَّدًۭا
prostrating
sujjadan
NOUN
وَبُكِيًّۭا ۩
and weeping
wabukiyyan
19:59
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
fakhalafa min baʿdihim khalfun aḍāʿū l-ṣalata wa-ittabaʿū l-shahawāti fasawfa yalqawna ghayyan
But there came after them successors who neglected prayer and followed desires; so they are going to meet evil.
VERB
۞ فَخَلَفَ
Then succeeded
fakhalafa
PARTICLE
مِنۢ
after them
min
NOUN
بَعْدِهِمْ
after them
baʿdihim
NOUN
خَلْفٌ
successors
khalfun
VERB
أَضَاعُوا۟
who neglected
aḍāʿū
NOUN
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
l-ṣalata
VERB
وَٱتَّبَعُوا۟
and they followed
wa-ittabaʿū
NOUN
ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ
the lusts
l-shahawāti
PARTICLE
فَسَوْفَ
so soon
fasawfa
VERB
يَلْقَوْنَ
they will meet
yalqawna
19:60
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًۭٔا
illā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan fa-ulāika yadkhulūna l-janata walā yuẓ'lamūna shayan
Except those who repent, believe, and do righteousness; for those will enter
Paradise and will not be wronged at all.
VERB
وَءَامَنَ
and believed
waāmana
VERB
وَعَمِلَ
and did
waʿamila
NOUN
صَـٰلِحًۭا
good (deeds)
ṣāliḥan
PRONOUN
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
Then those
fa-ulāika
VERB
يَدْخُلُونَ
will enter
yadkhulūna
VERB
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
yuẓ'lamūna
NOUN
شَيْـًۭٔا
(in) anything
shayan
19:61
جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا
jannāti ʿadnin allatī waʿada l-raḥmānu ʿibādahu bil-ghaybi innahu kāna waʿduhu matiyyan
[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the
unseen. Indeed, His promise has ever been coming.
NOUN
جَنَّـٰتِ
Gardens
jannāti
PRONOUN
ٱلَّتِى
which
allatī
PROPER NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنُ
the Most Gracious
l-raḥmānu
NOUN
عِبَادَهُۥ
(to) His slaves
ʿibādahu
NOUN
بِٱلْغَيْبِ ۚ
bil-ghaybi
PARTICLE
إِنَّهُۥ
Indeed, [it]
innahu
NOUN
وَعْدُهُۥ
His promise
waʿduhu
NOUN
مَأْتِيًّۭا
sure to come
matiyyan
19:62
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًۭا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا
lā yasmaʿūna fīhā laghwan illā salāman walahum riz'quhum fīhā buk'ratan waʿashiyyan
They will not hear therein ill speech - only [words of] peace. And they will have their provision therein, morning and afternoon.
VERB
يَسْمَعُونَ
they will hear
yasmaʿūna
PARTICLE
فِيهَا
therein
fīhā
NOUN
لَغْوًا
vain talk
laghwan
NOUN
سَلَـٰمًۭا ۖ
peace
salāman
PARTICLE
وَلَهُمْ
And for them
walahum
NOUN
رِزْقُهُمْ
(is) their provision
riz'quhum
PARTICLE
فِيهَا
therein
fīhā
NOUN
بُكْرَةًۭ
morning
buk'ratan
NOUN
وَعَشِيًّۭا
and evening
waʿashiyyan
19:63
تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا
til'ka l-janatu allatī nūrithu min ʿibādinā man kāna taqiyyan
That is Paradise, which We give as
inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.
NOUN
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
l-janatu
PRONOUN
ٱلَّتِى
which
allatī
NOUN
عِبَادِنَا
Our slaves
ʿibādinā
PRONOUN
مَن
(the one) who
man
19:64
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا
wamā natanazzalu illā bi-amri rabbika lahu mā bayna aydīnā wamā khalfanā wamā bayna dhālika wamā kāna rabbuka nasiyyan
[
Gabriel said], "We [angels] do not descend except by the command of your Lord. To Him belongs that which is before us and that which is behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful."
VERB
نَتَنَزَّلُ
we descend
natanazzalu
NOUN
بِأَمْرِ
by (the) Command
bi-amri
NOUN
رَبِّكَ ۖ
(of) your Lord
rabbika
PARTICLE
لَهُۥ
To Him (belongs)
lahu
NOUN
بَيْنَ
(is) before us
bayna
NOUN
أَيْدِينَا
(is) before us
aydīnā
NOUN
خَلْفَنَا
(is) behind us
khalfanā
NOUN
بَيْنَ
(is) between
bayna
PRONOUN
ذَٰلِكَ ۚ
that
dhālika
NOUN
رَبُّكَ
your Lord
rabbuka
NOUN
نَسِيًّۭا
forgetful
nasiyyan
19:65
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā fa-uʿ'bud'hu wa-iṣ'ṭabir liʿibādatihi hal taʿlamu lahu samiyyan
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"
NOUN
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(of) the heavens
l-samāwāti
NOUN
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wal-arḍi
PRONOUN
وَمَا
and whatever
wamā
NOUN
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
baynahumā
VERB
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
fa-uʿ'bud'hu
VERB
وَٱصْطَبِرْ
and be constant
wa-iṣ'ṭabir
NOUN
لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ
in His worship
liʿibādatihi
VERB
تَعْلَمُ
you know
taʿlamu
NOUN
سَمِيًّۭا
any similarity
samiyyan
19:66
وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
wayaqūlu l-insānu a-idhā mā mittu lasawfa ukh'raju ḥayyan
And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
VERB
وَيَقُولُ
And says
wayaqūlu
NOUN
ٱلْإِنسَـٰنُ
[the] man
l-insānu
PARTICLE
أَءِذَا
What! When
a-idhā
PARTICLE
لَسَوْفَ
surely will
lasawfa
VERB
أُخْرَجُ
I be brought forth
ukh'raju
19:67
أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا
awalā yadhkuru l-insānu annā khalaqnāhu min qablu walam yaku shayan
Does man not remember that We created him before, while he was
nothing?
PARTICLE
أَوَلَا
Does not
awalā
VERB
يَذْكُرُ
remember
yadhkuru
NOUN
ٱلْإِنسَـٰنُ
[the] man
l-insānu
PARTICLE
أَنَّا
that We
annā
VERB
خَلَقْنَـٰهُ
We created him
khalaqnāhu
PARTICLE
وَلَمْ
while not
walam
NOUN
شَيْـًۭٔا
anything
shayan
19:68
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّۭا
fawarabbika lanaḥshurannahum wal-shayāṭīna thumma lanuḥ'ḍirannahum ḥawla jahannama jithiyyan
So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around
Hell upon their knees.
NOUN
فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
fawarabbika
VERB
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
surely, We will gather them
lanaḥshurannahum
NOUN
وَٱلشَّيَـٰطِينَ
and the devils
wal-shayāṭīna
VERB
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
surely, We will bring them
lanuḥ'ḍirannahum
PROPER NOUN
جَهَنَّمَ
jahannama
NOUN
جِثِيًّۭا
bent (on) knees
jithiyyan
19:69
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّۭا
thumma lananziʿanna min kulli shīʿatin ayyuhum ashaddu ʿalā l-raḥmāni ʿitiyyan
Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.
VERB
لَنَنزِعَنَّ
surely, We will drag out
lananziʿanna
PRONOUN
أَيُّهُمْ
those of them
ayyuhum
NOUN
أَشَدُّ
(who were) worst
ashaddu
PROPER NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنِ
the Most Gracious
l-raḥmāni
NOUN
عِتِيًّۭا
(in) rebellion
ʿitiyyan
19:70
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا
thumma lanaḥnu aʿlamu bi-alladhīna hum awlā bihā ṣiliyyan
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
PARTICLE
لَنَحْنُ
surely, We
lanaḥnu
NOUN
أَعْلَمُ
know best
aʿlamu
PRONOUN
بِٱلَّذِينَ
[of] those who
bi-alladhīna
NOUN
أَوْلَىٰ
(are) most worthy
awlā
NOUN
صِلِيًّۭا
(of) being burnt
ṣiliyyan
19:71
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا
wa-in minkum illā wāriduhā kāna ʿalā rabbika ḥatman maqḍiyyan
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.
PARTICLE
وَإِن
And (there is) not
wa-in
PARTICLE
مِّنكُمْ
(any) of you
minkum
NOUN
وَارِدُهَا ۚ
(will be) passing over it
wāriduhā
NOUN
رَبِّكَ
your Lord
rabbika
NOUN
حَتْمًۭا
an inevitability
ḥatman
NOUN
مَّقْضِيًّۭا
decreed
maqḍiyyan
19:72
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا
thumma nunajjī alladhīna ittaqaw wanadharu l-ẓālimīna fīhā jithiyyan
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
VERB
نُنَجِّى
We will deliver
nunajjī
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
ٱتَّقَوا۟
feared (Allah)
ittaqaw
VERB
وَّنَذَرُ
and We will leave
wanadharu
NOUN
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
l-ẓālimīna
PARTICLE
فِيهَا
therein
fīhā
NOUN
جِثِيًّۭا
bent (on) knees
jithiyyan
19:73
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌۭ مَّقَامًۭا وَأَحْسَنُ نَدِيًّۭا
wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qāla alladhīna kafarū lilladhīna āmanū ayyu l-farīqayni khayrun maqāman wa-aḥsanu nadiyyan
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of the two parties is better in position and best in association?"
PARTICLE
وَإِذَا
And when
wa-idhā
VERB
تُتْلَىٰ
are recited
tut'lā
PARTICLE
عَلَيْهِمْ
to them
ʿalayhim
NOUN
ءَايَـٰتُنَا
Our Verses
āyātunā
NOUN
بَيِّنَـٰتٍۢ
clear
bayyinātin
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafarū
PRONOUN
لِلَّذِينَ
to those who
lilladhīna
VERB
ءَامَنُوٓا۟
believed
āmanū
NOUN
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two groups
l-farīqayni
NOUN
خَيْرٌۭ
(is) better
khayrun
NOUN
مَّقَامًۭا
(in) position
maqāman
NOUN
وَأَحْسَنُ
and best
wa-aḥsanu
NOUN
نَدِيًّۭا
(in) assembly
nadiyyan
19:74
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًۭا وَرِءْيًۭا
wakam ahlaknā qablahum min qarnin hum aḥsanu athāthan wari'yan
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [in] appearance?
PARTICLE
وَكَمْ
And how many
wakam
VERB
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ahlaknā
NOUN
قَبْلَهُم
before them
qablahum
NOUN
قَرْنٍ
a generation
qarnin
NOUN
أَحْسَنُ
(were) better
aḥsanu
NOUN
أَثَـٰثًۭا
(in) possessions
athāthan
NOUN
وَرِءْيًۭا
and appearance
wari'yan
19:75
قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا
qul man kāna fī l-ḍalālati falyamdud lahu l-raḥmānu maddan ḥattā idhā ra-aw mā yūʿadūna immā l-ʿadhāba wa-immā l-sāʿata fasayaʿlamūna man huwa sharrun makānan wa-aḍʿafu jundan
Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment or the Hour - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."
NOUN
ٱلضَّلَـٰلَةِ
[the] error
l-ḍalālati
VERB
فَلْيَمْدُدْ
then surely will extend
falyamdud
PROPER NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنُ
the Most Gracious
l-raḥmānu
NOUN
مَدًّا ۚ
an extension
maddan
PARTICLE
حَتَّىٰٓ
until
ḥattā
VERB
رَأَوْا۟
they see
ra-aw
VERB
يُوعَدُونَ
they were promised
yūʿadūna
NOUN
ٱلْعَذَابَ
the punishment
l-ʿadhāba
PARTICLE
وَإِمَّا
or
wa-immā
NOUN
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
l-sāʿata
VERB
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
fasayaʿlamūna
NOUN
شَرٌّۭ
(is) worst
sharrun
NOUN
مَّكَانًۭا
(in) position
makānan
NOUN
وَأَضْعَفُ
and weaker
wa-aḍʿafu
NOUN
جُندًۭا
(in) forces
jundan
19:76
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا
wayazīdu l-lahu alladhīna ih'tadaw hudan wal-bāqiyātu l-ṣāliḥātu khayrun ʿinda rabbika thawāban wakhayrun maraddan
And Allah increases those who were guided, in guidance. And the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for return.
VERB
وَيَزِيدُ
And Allah increases
wayazīdu
PROPER NOUN
ٱللَّهُ
And Allah increases
l-lahu
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
ih'tadaw
NOUN
هُدًۭى ۗ
(in) guidance
hudan
NOUN
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ
And the everlasting
wal-bāqiyātu
NOUN
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ
good deeds
l-ṣāliḥātu
NOUN
خَيْرٌ
(are) better
khayrun
NOUN
رَبِّكَ
your Lord
rabbika
NOUN
ثَوَابًۭا
(for) reward
thawāban
NOUN
وَخَيْرٌۭ
and better
wakhayrun
NOUN
مَّرَدًّا
(for) return
maraddan
19:77
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا
afara-ayta alladhī kafara biāyātinā waqāla laūtayanna mālan wawaladan
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"
VERB
أَفَرَءَيْتَ
Then, have you seen
afara-ayta
PRONOUN
ٱلَّذِى
he who
alladhī
VERB
كَفَرَ
disbelieved
kafara
NOUN
بِـَٔايَـٰتِنَا
in Our Verses
biāyātinā
VERB
وَقَالَ
and said
waqāla
VERB
لَأُوتَيَنَّ
Surely, I will be given
laūtayanna
NOUN
وَوَلَدًا
and children
wawaladan
19:78
أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا
aṭṭalaʿa l-ghayba ami ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahdan
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
VERB
أَطَّلَعَ
Has he looked
aṭṭalaʿa
NOUN
ٱلْغَيْبَ
(into) the unseen
l-ghayba
VERB
ٱتَّخَذَ
has he taken
ittakhadha
PROPER NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنِ
the Most Gracious
l-raḥmāni
NOUN
عَهْدًۭا
a promise
ʿahdan
19:79
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا
kallā sanaktubu mā yaqūlu wanamuddu lahu mina l-ʿadhābi maddan
No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.
VERB
سَنَكْتُبُ
We will record
sanaktubu
VERB
وَنَمُدُّ
and We will extend
wanamuddu
NOUN
ٱلْعَذَابِ
the punishment
l-ʿadhābi
NOUN
مَدًّۭا
extensively
maddan
19:80
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا
wanarithuhu mā yaqūlu wayatīnā fardan
And We will inherit him [in] what he says, and he will come to Us alone.
VERB
وَنَرِثُهُۥ
And We will inherit (from) him
wanarithuhu
VERB
وَيَأْتِينَا
and he will come to Us
wayatīnā
19:81
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا
wa-ittakhadhū min dūni l-lahi ālihatan liyakūnū lahum ʿizzan
And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
VERB
وَٱتَّخَذُوا۟
And they have taken
wa-ittakhadhū
PARTICLE
مِن
besides Allah
min
NOUN
دُونِ
besides Allah
dūni
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
besides Allah
l-lahi
NOUN
ءَالِهَةًۭ
gods
ālihatan
VERB
لِّيَكُونُوا۟
that they may be
liyakūnū
PARTICLE
لَهُمْ
for them
lahum
NOUN
عِزًّۭا
an honor
ʿizzan
19:82
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
kallā sayakfurūna biʿibādatihim wayakūnūna ʿalayhim ḍiddan
No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
VERB
سَيَكْفُرُونَ
they will deny
sayakfurūna
NOUN
بِعِبَادَتِهِمْ
their worship (of them)
biʿibādatihim
VERB
وَيَكُونُونَ
and they will be
wayakūnūna
PARTICLE
عَلَيْهِمْ
against them
ʿalayhim
NOUN
ضِدًّا
opponents
ḍiddan
19:83
أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا
alam tara annā arsalnā l-shayāṭīna ʿalā l-kāfirīna ta-uzzuhum azzan
Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?
PARTICLE
أَنَّآ
that We
annā
VERB
أَرْسَلْنَا
[We] have sent
arsalnā
NOUN
ٱلشَّيَـٰطِينَ
the devils
l-shayāṭīna
NOUN
ٱلْكَـٰفِرِينَ
the disbelievers
l-kāfirīna
VERB
تَؤُزُّهُمْ
inciting them
ta-uzzuhum
NOUN
أَزًّۭا
(with) incitement
azzan
19:84
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا
falā taʿjal ʿalayhim innamā naʿuddu lahum ʿaddan
So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
PARTICLE
فَلَا
So (do) not
falā
VERB
تَعْجَلْ
make haste
taʿjal
PARTICLE
عَلَيْهِمْ ۖ
against them
ʿalayhim
PARTICLE
إِنَّمَا
Only
innamā
VERB
نَعُدُّ
We count
naʿuddu
PARTICLE
لَهُمْ
for them
lahum
NOUN
عَدًّۭا
a number
ʿaddan
19:85
يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًۭا
yawma naḥshuru l-mutaqīna ilā l-raḥmāni wafdan
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation.
VERB
نَحْشُرُ
We will gather
naḥshuru
NOUN
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
l-mutaqīna
PROPER NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنِ
the Most Gracious
l-raḥmāni
NOUN
وَفْدًۭا
(as) a delegation
wafdan
19:86
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا
wanasūqu l-muj'rimīna ilā jahannama wir'dan
And will drive the
criminals to Hell in thirst.
VERB
وَنَسُوقُ
And We will drive
wanasūqu
NOUN
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
PROPER NOUN
جَهَنَّمَ
Hell
jahannama
NOUN
وِرْدًۭا
thirsty
wir'dan
19:87
لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا
lā yamlikūna l-shafāʿata illā mani ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahdan
VERB
يَمْلِكُونَ
they will have the power
yamlikūna
NOUN
ٱلشَّفَـٰعَةَ
l-shafāʿata
VERB
ٱتَّخَذَ
has taken
ittakhadha
PROPER NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنِ
the Most Gracious
l-raḥmāni
19:88
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًۭا
waqālū ittakhadha l-raḥmānu waladan
And they say, "The Most Merciful has taken a son."
VERB
وَقَالُوا۟
And they say
waqālū
VERB
ٱتَّخَذَ
Has taken
ittakhadha
PROPER NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنُ
the Most Gracious
l-raḥmānu
19:89
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّۭا
laqad ji'tum shayan iddan
You have done an atrocious thing.
PARTICLE
لَّقَدْ
Verily
laqad
VERB
جِئْتُمْ
you have put forth
ji'tum
NOUN
شَيْـًٔا
a thing
shayan
NOUN
إِدًّۭا
atrocious
iddan
19:90
تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا
takādu l-samāwātu yatafaṭṭarna min'hu watanshaqqu l-arḍu watakhirru l-jibālu haddan
The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation
NOUN
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
the heavens
l-samāwātu
VERB
يَتَفَطَّرْنَ
get torn
yatafaṭṭarna
PARTICLE
مِنْهُ
therefrom
min'hu
VERB
وَتَنشَقُّ
and splits asunder
watanshaqqu
NOUN
ٱلْأَرْضُ
the earth
l-arḍu
VERB
وَتَخِرُّ
and collapse
watakhirru
NOUN
هَدًّا
(in) devastation
haddan
19:91
أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًۭا
an daʿaw lilrraḥmāni waladan
That they attribute to the Most Merciful a son.
VERB
دَعَوْا۟
they invoke
daʿaw
PROPER NOUN
لِلرَّحْمَـٰنِ
to the Most Gracious
lilrraḥmāni
19:92
وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
wamā yanbaghī lilrraḥmāni an yattakhidha waladan
And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
VERB
يَنۢبَغِى
is appropriate
yanbaghī
PROPER NOUN
لِلرَّحْمَـٰنِ
for the Most Gracious
lilrraḥmāni
VERB
يَتَّخِذَ
He should take
yattakhidha
19:93
إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًۭا
in kullu man fī l-samāwāti wal-arḍi illā ātī l-raḥmāni ʿabdan
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.
NOUN
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
the heavens
l-samāwāti
NOUN
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wal-arḍi
PROPER NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنِ
(to) the Most Gracious
l-raḥmāni
NOUN
عَبْدًۭا
(as) a slave
ʿabdan
19:94
لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّۭا
laqad aḥṣāhum waʿaddahum ʿaddan
He has enumerated them and counted them a [full] counting.
PARTICLE
لَّقَدْ
Verily
laqad
VERB
أَحْصَىٰهُمْ
He has enumerated them
aḥṣāhum
VERB
وَعَدَّهُمْ
and counted them
waʿaddahum
NOUN
عَدًّۭا
a counting
ʿaddan
19:95
وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا
wakulluhum ātīhi yawma l-qiyāmati fardan
And all of them are coming to Him on the Day of
Resurrection alone.
NOUN
وَكُلُّهُمْ
And all of them
wakulluhum
NOUN
ءَاتِيهِ
(will) come (to) Him
ātīhi
NOUN
يَوْمَ
(on the) Day
yawma
NOUN
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
19:96
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّۭا
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti sayajʿalu lahumu l-raḥmānu wuddan
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
ءَامَنُوا۟
believed
āmanū
VERB
وَعَمِلُوا۟
and did
waʿamilū
NOUN
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
good deeds
l-ṣāliḥāti
VERB
سَيَجْعَلُ
will bestow
sayajʿalu
PARTICLE
لَهُمُ
for them
lahumu
PROPER NOUN
ٱلرَّحْمَـٰنُ
the Most Gracious
l-raḥmānu
NOUN
وُدًّۭا
affection
wuddan
19:97
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا
fa-innamā yassarnāhu bilisānika litubashira bihi l-mutaqīna watundhira bihi qawman luddan
So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in your
tongue that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
PARTICLE
فَإِنَّمَا
So, only
fa-innamā
VERB
يَسَّرْنَـٰهُ
We (have) made it easy
yassarnāhu
NOUN
بِلِسَانِكَ
bilisānika
VERB
لِتُبَشِّرَ
that you may give glad tidings
litubashira
NOUN
ٱلْمُتَّقِينَ
(to) the righteous
l-mutaqīna
VERB
وَتُنذِرَ
and warn
watundhira
NOUN
قَوْمًۭا
a people
qawman
NOUN
لُّدًّۭا
hostile
luddan
19:98
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا
wakam ahlaknā qablahum min qarnin hal tuḥissu min'hum min aḥadin aw tasmaʿu lahum rik'zan
And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?
PARTICLE
وَكَمْ
And how many
wakam
VERB
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
ahlaknā
NOUN
قَبْلَهُم
before them
qablahum
NOUN
قَرْنٍ
a generation
qarnin
VERB
تُحِسُّ
you perceive
tuḥissu
PARTICLE
مِنْهُم
of them
min'hum
PARTICLE
لَهُمْ
from them
lahum
NOUN
رِكْزًۢا
a sound
rik'zan