يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Yā ayyuhā l-mudaththir
O you who covers himself [with a garment],
74:1
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
Noun
ٱلْمُدَّثِّرُ
who covers himself
l-mudathiru
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum fa-andhir
Arise and warn
74:2
Verb
فَأَنذِرْ
and warn
fa-andhir
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Wa rabbaka fakabbir
And your Lord glorify
74:3
Noun
وَرَبَّكَ
And your Lord
warabbaka
Verb
فَكَبِّرْ
magnify
fakabbir
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wa thiyābaka faṭahhir
74:4
Noun
وَثِيَابَكَ
wathiyābaka
Verb
فَطَهِّرْ
purify
faṭahhir
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
War-rujza fahjur
And uncleanliness avoid
74:5
Noun
وَٱلرُّجْزَ
And uncleanliness
wal-ruj'za
Verb
فَٱهْجُرْ
avoid
fa-uh'jur
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wa lā tamnun tastakthir
And do not confer favor to acquire more
74:6
Particle
وَلَا
And (do) not
walā
Verb
تَمْنُن
confer favor
tamnun
Verb
تَسْتَكْثِرُ
(to) acquire more
tastakthiru
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Wa lirabbika faṣbir
But for your Lord be patient.
74:7
Noun
وَلِرَبِّكَ
And for your Lord
walirabbika
Verb
فَٱصْبِرْ
be patient
fa-iṣ'bir
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa-idhā nuqira fī n-nāqūr
And when the trumpet is blown,
74:8
Particle
فَإِذَا
Then when
fa-idhā
Noun
ٱلنَّاقُورِ
the trumpet
l-nāqūri
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīr
That Day will be a difficult day
74:9
Pronoun
فَذَٰلِكَ
That
fadhālika
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
Day
yawma-idhin
Noun
يَوْمٌ
(will be) a Day
yawmun
Noun
عَسِيرٌ
difficult
ʿasīrun
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
ʿAlā l-kāfirīna ghayru yasīr
For the disbelievers - not easy.
74:10
Noun
ٱلْكَـٰفِرِينَ
the disbelievers
l-kāfirīna
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
Dharnī wa man khalaqtu waḥīdā
Leave Me with the one I created alone
74:11
Verb
ذَرْنِى
Leave Me
dharnī
Pronoun
وَمَنْ
and whom
waman
Verb
خَلَقْتُ
I created
khalaqtu
Noun
وَحِيدًۭا
alone
waḥīdan
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
Wa jaʿaltu lahū mālan mamdūdā
And to whom I granted extensive wealth
74:12
Verb
وَجَعَلْتُ
And I granted
wajaʿaltu
Noun
مَّمْدُودًۭا
extensive
mamdūdan
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
Wa banīna shuhūdā
And children present [with him]
74:13
Noun
وَبَنِينَ
And children
wabanīna
Noun
شُهُودًۭا
present
shuhūdan
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
Wa mahhadttu lahū tamhīdā
And spread [everything] for him, easing [his life].
74:14
Verb
وَمَهَّدتُّ
And I spread
wamahhadttu
Noun
تَمْهِيدًۭا
ease
tamhīdan
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yaṭmaʿu an azīd
Then he desires that I should add more.
74:15
Verb
يَطْمَعُ
he desires
yaṭmaʿu
Verb
أَزِيدَ
I (should) add more
azīda
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًۭا
Kallā innahu kāna li-āyātinā ʿanīdā
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
74:16
Particle
كَلَّآ ۖ
By no means
kallā
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Noun
لِـَٔايَـٰتِنَا
to Our Verses
liāyātinā
Noun
عَنِيدًۭا
stubborn
ʿanīdan
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Sa-ur'hiquhu ṣaʿūdā
I will cover him with arduous torment.
74:17
Verb
سَأُرْهِقُهُۥ
Soon I will cover Him
sa-ur'hiquhu
Noun
صَعُودًا
(with) a laborious punishment
ṣaʿūdan
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara wa qaddar
Indeed, he thought and deliberated.
74:18
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Verb
فَكَّرَ
thought
fakkara
Verb
وَقَدَّرَ
and plotted
waqaddara
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
74:19
Verb
فَقُتِلَ
So may he be destroyed
faqutila
Verb
قَدَّرَ
he plotted
qaddara
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddar
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
74:20
Verb
قُتِلَ
may he be destroyed
qutila
Verb
قَدَّرَ
he plotted
qaddara
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma naẓar
Then he looked [again];
74:21
Verb
نَظَرَ
he looked
naẓara
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma ʿabasa wa basar
Then he frowned and scowled;
74:22
Verb
عَبَسَ
he frowned
ʿabasa
Verb
وَبَسَرَ
and scowled
wabasara
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma adbara was'takbar
Then he turned back and was arrogant
74:23
Verb
أَدْبَرَ
he turned back
adbara
Verb
وَٱسْتَكْبَرَ
and was proud
wa-is'takbara
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
Faqāla in hādhā illā siḥrun yu'thar
And said, "This is not but
magic imitated [from others].
74:24
Verb
فَقَالَ
Then he said
faqāla
Pronoun
هَـٰذَآ
(is) this
hādhā
Verb
يُؤْثَرُ
imitated
yu'tharu
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In hādhā illā qawlu l-bashar
This is not but the word of a human being."
74:25
Pronoun
هَـٰذَآ
(is) this
hādhā
Noun
قَوْلُ
(the) word
qawlu
Noun
ٱلْبَشَرِ
(of) a human being
l-bashari
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Sa-uṣ'līhi saqar
I will drive him into Saqar.
74:26
Verb
سَأُصْلِيهِ
Soon I will drive him
sa-uṣ'līhi
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wa mā adrāka mā saqar
And what can make you know what is Saqar?
74:27
Particle
وَمَآ
And what
wamā
Verb
أَدْرَىٰكَ
can make you know
adrāka
Proper Noun
سَقَرُ
(is) Hell
saqaru
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Lā tub'qī wa lā tadhar
74:28
Verb
تُبْقِى
it lets remain
tub'qī
Verb
تَذَرُ
it leaves
tadharu
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
Lawwāḥatun lilbashar
Blackening the skins.
74:29
Noun
لَوَّاحَةٌۭ
Scorching
lawwāḥatun
Noun
لِّلْبَشَرِ
the human (skin)
lil'bashari
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
ʿAlayhā tisʿata ʿashar
Over it are nineteen [angels].
74:30
Particle
عَلَيْهَا
Over it
ʿalayhā
Noun
تِسْعَةَ
(are) nine
tis'ʿata
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wa mā jaʿalnā aṣḥāba n-nāri illā malāikatan wa mā jaʿalnā ʿiddatahum illā fitnatan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wa yazdāda alladhīna āmanū īmānan wa lā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna wa liyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda Allāhu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu Allāhu man yashāu wa yahdī man yashāu wa mā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wa mā hiya illā dhikrā lilbashar
And We have not made the keepers of the
Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is a disease and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it is not but a reminder to humanity.
74:31
Verb
جَعَلْنَآ
We have made
jaʿalnā
Noun
أَصْحَـٰبَ
keepers
aṣḥāba
Noun
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ
Angels
malāikatan
Verb
جَعَلْنَا
We have made
jaʿalnā
Noun
عِدَّتَهُمْ
their number
ʿiddatahum
Noun
فِتْنَةًۭ
(as) a trial
fit'natan
Pronoun
لِّلَّذِينَ
for those who
lilladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafarū
Verb
لِيَسْتَيْقِنَ
that may be certain
liyastayqina
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
أُوتُوا۟
were given
ūtū
Noun
ٱلْكِتَـٰبَ
the Scripture
l-kitāba
Verb
وَيَزْدَادَ
and may increase
wayazdāda
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوٓا۟
believe
āmanū
Noun
إِيمَـٰنًۭا ۙ
(in) faith
īmānan
Verb
يَرْتَابَ
may doubt
yartāba
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
أُوتُوا۟
were given
ūtū
Noun
ٱلْكِتَـٰبَ
the Scripture
l-kitāba
Noun
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ
and the believers
wal-mu'minūna
Verb
وَلِيَقُولَ
and that may say
waliyaqūla
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those
alladhīna
Noun
قُلُوبِهِم
their hearts
qulūbihim
Noun
مَّرَضٌۭ
(is) a disease
maraḍun
Noun
وَٱلْكَـٰفِرُونَ
and the disbelievers
wal-kāfirūna
Verb
أَرَادَ
(does) intend
arāda
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Pronoun
بِهَـٰذَا
by this
bihādhā
Noun
مَثَلًۭا ۚ
example
mathalan
Particle
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Verb
يُضِلُّ
does let go astray
yuḍillu
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Verb
يَشَآءُ
He wills
yashāu
Verb
وَيَهْدِى
and guides
wayahdī
Verb
يَشَآءُ ۚ
He wills
yashāu
Particle
وَمَا
And none
wamā
Noun
جُنُودَ
(the) hosts
junūda
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Particle
إِلَّا
(is) but
illā
Noun
ذِكْرَىٰ
a reminder
dhik'rā
Noun
لِلْبَشَرِ
to (the) human beings
lil'bashari
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kallā wal-qamar
74:32
Noun
وَٱلْقَمَرِ
wal-qamari
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wal-layli idh adbar
And [by] the
night when it departs
74:33
Noun
وَٱلَّيْلِ
wa-al-layli
Verb
أَدْبَرَ
it departs
adbara
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Waṣ-ṣubḥi idhā asfar
And [by] the morning when it brightens,
74:34
Noun
وَٱلصُّبْحِ
And the morning
wal-ṣub'ḥi
Verb
أَسْفَرَ
it brightens
asfara
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Innahā la-iḥdā l-kubar
74:35
Particle
إِنَّهَا
Indeed, it
innahā
Noun
لَإِحْدَى
(is) surely one
la-iḥ'dā
Noun
ٱلْكُبَرِ
(of) the greatest
l-kubari
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
Nadhīran lilbashar
As a warning to humanity -
74:36
Noun
نَذِيرًۭا
A warning
nadhīran
Noun
لِّلْبَشَرِ
to (the) human being
lil'bashari
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shāʾa minkum an yataqaddama aw yataʾakhkhar
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
74:37
Pronoun
لِمَن
To whoever
liman
Particle
مِنكُمْ
among you
minkum
Verb
يَتَقَدَّمَ
proceed
yataqaddama
Verb
يَتَأَخَّرَ
stay behind
yata-akhara
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bimā kasabat rahīnah
Every
soul, for what it has earned, is pledged,
74:38
Particle
بِمَا
for what
bimā
Verb
كَسَبَتْ
it has earned
kasabat
Noun
رَهِينَةٌ
(is) pledged
rahīnatun
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Illā aṣḥāba l-yamīn
Except the companions of the right,
74:39
Particle
إِلَّآ
Except
illā
Noun
أَصْحَـٰبَ
(the) companions
aṣḥāba
Noun
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
l-yamīni
فِى جَنَّـٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Fī jannātin yatasāʾalūn
[Who will be] in gardens, questioning each other
74:40
Noun
جَنَّـٰتٍۢ
Gardens
jannātin
Verb
يَتَسَآءَلُونَ
asking each other
yatasāalūna
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
ʿAni l-mujrimīn
74:41
Noun
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Mā salakakum fī saqar
[And asking them], "What put you into Saqar?"
74:42
Verb
سَلَكَكُمْ
led you
salakakum
Proper Noun
سَقَرَ
Hell
saqara
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qālū lam naku mina l-muṣallīn
They will say, "We were not of those who prayed,
74:43
Verb
قَالُوا۟
They will say
qālū
Noun
ٱلْمُصَلِّينَ
those who prayed
l-muṣalīna
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Wa lam naku nuṭʿimu l-miskīn
Nor did we used to feed the poor.
74:44
Particle
وَلَمْ
And not
walam
Noun
ٱلْمِسْكِينَ
the poor
l-mis'kīna
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wa kunnā nakhūḍu maʿa l-khāʾiḍīn
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
74:45
Verb
وَكُنَّا
And we used to
wakunnā
Verb
نَخُوضُ
indulge in vain talk
nakhūḍu
Noun
ٱلْخَآئِضِينَ
the vain talkers
l-khāiḍīna
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wa kunnā nukadhdhibu biyawmi d-dīn
And we used to deny the Day of Recompense
74:46
Verb
وَكُنَّا
And we used to
wakunnā
Verb
نُكَذِّبُ
deny
nukadhibu
Noun
بِيَوْمِ
(the) Day
biyawmi
Noun
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
l-dīni
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Ḥattā atānā l-yaqīn
Until there came to us the certainty."
74:47
Particle
حَتَّىٰٓ
Until
ḥattā
Verb
أَتَىٰنَا
came to us
atānā
Noun
ٱلْيَقِينُ
the certainty
l-yaqīnu
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Famā tanfaʿuhum shafāʿatu sh-shāfiʿīn
So there will not benefit them the
intercession of [any] intercessors.
74:48
Particle
فَمَا
Then not
famā
Verb
تَنفَعُهُمْ
will benefit them
tanfaʿuhum
Noun
ٱلشَّـٰفِعِينَ
(of) the intercessors
l-shāfiʿīna
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Famā lahum ʿani t-tadhkirati muʿ'riḍīn
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
74:49
Particle
فَمَا
Then what
famā
Particle
لَهُمْ
(is) for them
lahum
Particle
عَنِ
(that) from
ʿani
Noun
ٱلتَّذْكِرَةِ
the Reminder
l-tadhkirati
Noun
مُعْرِضِينَ
they (are) turning away
muʿ'riḍīna
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
Ka-annahum ḥumurun mustanfirah
As if they were alarmed donkeys
74:50
Particle
كَأَنَّهُمْ
As if they (were)
ka-annahum
Noun
حُمُرٌۭ
donkeys
ḥumurun
Noun
مُّسْتَنفِرَةٌۭ
frightened
mus'tanfiratun
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat min qaswarah
74:51
Noun
قَسْوَرَةٍۭ
qaswaratin
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
Bal yurīdu kullu imri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munashsharah
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread open.
74:52
Noun
ٱمْرِئٍۢ
person
im'ri-in
Particle
مِّنْهُمْ
of them
min'hum
Verb
يُؤْتَىٰ
he may be given
yu'tā
Noun
مُّنَشَّرَةًۭ
spread out
munasharatan
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirah
74:53
Verb
يَخَافُونَ
they fear
yakhāfūna
Noun
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhirata
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
Kallā innahu tadhkirah
No! Indeed, the Qur’ān is a reminder.
74:54
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, it
innahu
Noun
تَذْكِرَةٌۭ
(is) a Reminder
tadhkiratun
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shāʾa dhakarah
Then whoever wills will remember it.
74:55
Particle
فَمَن
So whoever
faman
Verb
ذَكَرَهُۥ
(may) pay heed to it
dhakarahu
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wa mā yadhkurūna illā an yashāʾa Allāhu huwa ahlu t-taqwā wa ahlu l-maghfirah
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and worthy of forgiveness.
74:56
Verb
يَذْكُرُونَ
will pay heed
yadhkurūna
Particle
إِلَّآ
except
illā
Proper Noun
ٱللَّهُ ۚ
Allah
l-lahu
Noun
أَهْلُ
(is) worthy
ahlu
Noun
ٱلتَّقْوَىٰ
to be feared
l-taqwā
Noun
وَأَهْلُ
and worthy
wa-ahlu
Noun
ٱلْمَغْفِرَةِ
to forgive
l-maghfirati