Surah Muddaththir Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Internalize the foundational command to rise and warn mankind, along with the vivid descriptions of Hellfire, with this specialized Surah Al-Muddaththir English word by word study guide. Meticulously designed for spiritual clarity, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the crucial duties of faith and the warning of Saqar (Hell) found in Surah Al-Muddaththir.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Yā ayyuhā l-mudaththir
O you who covers himself [with a garment],
74:1
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
Noun
ٱلْمُدَّثِّرُ
who covers himself
l-mudathiru
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum fa-andhir
Arise and warn
74:2
Verb
قُمْ
Stand up
qum
Verb
فَأَنذِرْ
and warn
fa-andhir
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Wa rabbaka fakabbir
And your Lord glorify
74:3
Noun
وَرَبَّكَ
And your Lord
warabbaka
Verb
فَكَبِّرْ
magnify
fakabbir
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wa thiyābaka faṭahhir
And your clothing purify
74:4
Noun
وَثِيَابَكَ
And your clothing
wathiyābaka
Verb
فَطَهِّرْ
purify
faṭahhir
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
War-rujza fahjur
And uncleanliness avoid
74:5
Noun
وَٱلرُّجْزَ
And uncleanliness
wal-ruj'za
Verb
فَٱهْجُرْ
avoid
fa-uh'jur
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wa lā tamnun tastakthir
And do not confer favor to acquire more
74:6
Particle
وَلَا
And (do) not
walā
Verb
تَمْنُن
confer favor
tamnun
Verb
تَسْتَكْثِرُ
(to) acquire more
tastakthiru
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Wa lirabbika faṣbir
But for your Lord be patient.
74:7
Noun
وَلِرَبِّكَ
And for your Lord
walirabbika
Verb
فَٱصْبِرْ
be patient
fa-iṣ'bir
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa-idhā nuqira fī n-nāqūr
And when the trumpet is blown,
74:8
Particle
فَإِذَا
Then when
fa-idhā
Verb
نُقِرَ
is blown
nuqira
Particle
فِى
in
Noun
ٱلنَّاقُورِ
the trumpet
l-nāqūri
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīr
That Day will be a difficult day
74:9
Pronoun
فَذَٰلِكَ
That
fadhālika
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
Day
yawma-idhin
Noun
يَوْمٌ
(will be) a Day
yawmun
Noun
عَسِيرٌ
difficult
ʿasīrun
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
ʿAlā l-kāfirīna ghayru yasīr
For the disbelievers - not easy.
74:10
Particle
عَلَى
For
ʿalā
Noun
ٱلْكَـٰفِرِينَ
the disbelievers
l-kāfirīna
Noun
غَيْرُ
not
ghayru
Noun
يَسِيرٍۢ
easy
yasīrin
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
Dharnī wa man khalaqtu waḥīdā
Leave Me with the one I created alone
74:11
Verb
ذَرْنِى
Leave Me
dharnī
Pronoun
وَمَنْ
and whom
waman
Verb
خَلَقْتُ
I created
khalaqtu
Noun
وَحِيدًۭا
alone
waḥīdan
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
Wa jaʿaltu lahū mālan mamdūdā
And to whom I granted extensive wealth
74:12
Verb
وَجَعَلْتُ
And I granted
wajaʿaltu
Particle
لَهُۥ
to him
lahu
Noun
مَالًۭا
wealth
mālan
Noun
مَّمْدُودًۭا
extensive
mamdūdan
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
Wa banīna shuhūdā
And children present [with him]
74:13
Noun
وَبَنِينَ
And children
wabanīna
Noun
شُهُودًۭا
present
shuhūdan
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
Wa mahhadttu lahū tamhīdā
And spread [everything] for him, easing [his life].
74:14
Verb
وَمَهَّدتُّ
And I spread
wamahhadttu
Particle
لَهُۥ
for him
lahu
Noun
تَمْهِيدًۭا
ease
tamhīdan
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yaṭmaʿu an azīd
Then he desires that I should add more.
74:15
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
يَطْمَعُ
he desires
yaṭmaʿu
Particle
أَنْ
that
an
Verb
أَزِيدَ
I (should) add more
azīda
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًۭا
Kallā innahu kāna li-āyātinā ʿanīdā
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
74:16
Particle
كَلَّآ ۖ
By no means
kallā
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Verb
كَانَ
has been
kāna
Noun
لِـَٔايَـٰتِنَا
to Our Verses
liāyātinā
Noun
عَنِيدًۭا
stubborn
ʿanīdan
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Sa-ur'hiquhu ṣaʿūdā
I will cover him with arduous torment.
74:17
Verb
سَأُرْهِقُهُۥ
Soon I will cover Him
sa-ur'hiquhu
Noun
صَعُودًا
(with) a laborious punishment
ṣaʿūdan
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara wa qaddar
Indeed, he thought and deliberated.
74:18
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Verb
فَكَّرَ
thought
fakkara
Verb
وَقَدَّرَ
and plotted
waqaddara
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
74:19
Verb
فَقُتِلَ
So may he be destroyed
faqutila
Particle
كَيْفَ
how
kayfa
Verb
قَدَّرَ
he plotted
qaddara
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddar
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
74:20
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
قُتِلَ
may he be destroyed
qutila
Particle
كَيْفَ
how
kayfa
Verb
قَدَّرَ
he plotted
qaddara
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma naẓar
Then he looked [again];
74:21
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
نَظَرَ
he looked
naẓara
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma ʿabasa wa basar
Then he frowned and scowled;
74:22
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
عَبَسَ
he frowned
ʿabasa
Verb
وَبَسَرَ
and scowled
wabasara
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma adbara was'takbar
Then he turned back and was arrogant
74:23
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
أَدْبَرَ
he turned back
adbara
Verb
وَٱسْتَكْبَرَ
and was proud
wa-is'takbara
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
Faqāla in hādhā illā siḥrun yu'thar
And said, "This is not but magic imitated [from others].
74:24
Verb
فَقَالَ
Then he said
faqāla
Particle
إِنْ
Not
in
Pronoun
هَـٰذَآ
(is) this
hādhā
Particle
إِلَّا
but
illā
Noun
سِحْرٌۭ
siḥ'run
Verb
يُؤْثَرُ
imitated
yu'tharu
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In hādhā illā qawlu l-bashar
This is not but the word of a human being."
74:25
Particle
إِنْ
Not
in
Pronoun
هَـٰذَآ
(is) this
hādhā
Particle
إِلَّا
but
illā
Noun
قَوْلُ
(the) word
qawlu
Noun
ٱلْبَشَرِ
(of) a human being
l-bashari
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Sa-uṣ'līhi saqar
I will drive him into Saqar.
74:26
Verb
سَأُصْلِيهِ
Soon I will drive him
sa-uṣ'līhi
Proper Noun
سَقَرَ
(into) Hell
saqara
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wa mā adrāka mā saqar
And what can make you know what is Saqar?
74:27
Particle
وَمَآ
And what
wamā
Verb
أَدْرَىٰكَ
can make you know
adrāka
Particle
مَا
what
Proper Noun
سَقَرُ
(is) Hell
saqaru
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Lā tub'qī wa lā tadhar
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
74:28
Particle
لَا
Not
Verb
تُبْقِى
it lets remain
tub'qī
Particle
وَلَا
and not
walā
Verb
تَذَرُ
it leaves
tadharu
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
Lawwāḥatun lilbashar
Blackening the skins.
74:29
Noun
لَوَّاحَةٌۭ
Scorching
lawwāḥatun
Noun
لِّلْبَشَرِ
the human (skin)
lil'bashari
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
ʿAlayhā tisʿata ʿashar
Over it are nineteen [angels].
74:30
Particle
عَلَيْهَا
Over it
ʿalayhā
Noun
تِسْعَةَ
(are) nine
tis'ʿata
Noun
عَشَرَ
teen
ʿashara
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wa mā jaʿalnā aṣḥāba n-nāri illā malāikatan wa mā jaʿalnā ʿiddatahum illā fitnatan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wa yazdāda alladhīna āmanū īmānan wa lā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna wa liyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda Allāhu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu Allāhu man yashāu wa yahdī man yashāu wa mā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wa mā hiya illā dhikrā lilbashar
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is a disease and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it is not but a reminder to humanity.
74:31
Particle
وَمَا
And not
wamā
Verb
جَعَلْنَآ
We have made
jaʿalnā
Noun
أَصْحَـٰبَ
keepers
aṣḥāba
Noun
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
l-nāri
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ
Angels
malāikatan
Particle
وَمَا
And not
wamā
Verb
جَعَلْنَا
We have made
jaʿalnā
Noun
عِدَّتَهُمْ
their number
ʿiddatahum
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
فِتْنَةًۭ
(as) a trial
fit'natan
Pronoun
لِّلَّذِينَ
for those who
lilladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafarū
Verb
لِيَسْتَيْقِنَ
that may be certain
liyastayqina
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
أُوتُوا۟
were given
ūtū
Noun
ٱلْكِتَـٰبَ
the Scripture
l-kitāba
Verb
وَيَزْدَادَ
and may increase
wayazdāda
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوٓا۟
believe
āmanū
Noun
إِيمَـٰنًۭا ۙ
(in) faith
īmānan
Particle
وَلَا
and not
walā
Verb
يَرْتَابَ
may doubt
yartāba
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
أُوتُوا۟
were given
ūtū
Noun
ٱلْكِتَـٰبَ
the Scripture
l-kitāba
Noun
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ
and the believers
wal-mu'minūna
Verb
وَلِيَقُولَ
and that may say
waliyaqūla
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those
alladhīna
Particle
فِى
in
Noun
قُلُوبِهِم
their hearts
qulūbihim
Noun
مَّرَضٌۭ
(is) a disease
maraḍun
Noun
وَٱلْكَـٰفِرُونَ
and the disbelievers
wal-kāfirūna
Noun
مَاذَآ
What
mādhā
Verb
أَرَادَ
(does) intend
arāda
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Pronoun
بِهَـٰذَا
by this
bihādhā
Noun
مَثَلًۭا ۚ
example
mathalan
Particle
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Verb
يُضِلُّ
does let go astray
yuḍillu
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Pronoun
مَن
whom
man
Verb
يَشَآءُ
He wills
yashāu
Verb
وَيَهْدِى
and guides
wayahdī
Pronoun
مَن
whom
man
Verb
يَشَآءُ ۚ
He wills
yashāu
Particle
وَمَا
And none
wamā
Verb
يَعْلَمُ
knows
yaʿlamu
Noun
جُنُودَ
(the) hosts
junūda
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Particle
إِلَّا
except
illā
Pronoun
هُوَ ۚ
Him
huwa
Particle
وَمَا
And not
wamā
Pronoun
هِىَ
it
hiya
Particle
إِلَّا
(is) but
illā
Noun
ذِكْرَىٰ
a reminder
dhik'rā
Noun
لِلْبَشَرِ
to (the) human beings
lil'bashari
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kallā wal-qamar
No! By the moon
74:32
Particle
كَلَّا
Nay
kallā
Noun
وَٱلْقَمَرِ
By the moon
wal-qamari
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wal-layli idh adbar
And [by] the night when it departs
74:33
Noun
وَٱلَّيْلِ
And the night
wa-al-layli
Particle
إِذْ
when
idh
Verb
أَدْبَرَ
it departs
adbara
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Waṣ-ṣubḥi idhā asfar
And [by] the morning when it brightens,
74:34
Noun
وَٱلصُّبْحِ
And the morning
wal-ṣub'ḥi
Particle
إِذَآ
when
idhā
Verb
أَسْفَرَ
it brightens
asfara
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Innahā la-iḥdā l-kubar
Indeed, it is one of the greatest [afflictions],
74:35
Particle
إِنَّهَا
Indeed, it
innahā
Noun
لَإِحْدَى
(is) surely one
la-iḥ'dā
Noun
ٱلْكُبَرِ
(of) the greatest
l-kubari
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
Nadhīran lilbashar
As a warning to humanity -
74:36
Noun
نَذِيرًۭا
A warning
nadhīran
Noun
لِّلْبَشَرِ
to (the) human being
lil'bashari
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shāʾa minkum an yataqaddama aw yataʾakhkhar
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
74:37
Pronoun
لِمَن
To whoever
liman
Verb
شَآءَ
wills
shāa
Particle
مِنكُمْ
among you
minkum
Particle
أَن
to
an
Verb
يَتَقَدَّمَ
proceed
yataqaddama
Particle
أَوْ
or
aw
Verb
يَتَأَخَّرَ
stay behind
yata-akhara
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bimā kasabat rahīnah
Every soul, for what it has earned, is pledged,
74:38
Noun
كُلُّ
Every
kullu
Noun
نَفْسٍۭ
nafsin
Particle
بِمَا
for what
bimā
Verb
كَسَبَتْ
it has earned
kasabat
Noun
رَهِينَةٌ
(is) pledged
rahīnatun
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Illā aṣḥāba l-yamīn
Except the companions of the right,
74:39
Particle
إِلَّآ
Except
illā
Noun
أَصْحَـٰبَ
(the) companions
aṣḥāba
Noun
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
l-yamīni
فِى جَنَّـٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Fī jannātin yatasāʾalūn
[Who will be] in gardens, questioning each other
74:40
Particle
فِى
In
Noun
جَنَّـٰتٍۢ
Gardens
jannātin
Verb
يَتَسَآءَلُونَ
asking each other
yatasāalūna
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
ʿAni l-mujrimīn
About the criminals,
74:41
Particle
عَنِ
About
ʿani
Noun
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Mā salakakum fī saqar
[And asking them], "What put you into Saqar?"
74:42
Particle
مَا
What
Verb
سَلَكَكُمْ
led you
salakakum
Particle
فِى
into
Proper Noun
سَقَرَ
Hell
saqara
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qālū lam naku mina l-muṣallīn
They will say, "We were not of those who prayed,
74:43
Verb
قَالُوا۟
They will say
qālū
Particle
لَمْ
Not
lam
Verb
نَكُ
we were
naku
Particle
مِنَ
of
mina
Noun
ٱلْمُصَلِّينَ
those who prayed
l-muṣalīna
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Wa lam naku nuṭʿimu l-miskīn
Nor did we used to feed the poor.
74:44
Particle
وَلَمْ
And not
walam
Verb
نَكُ
we used to
naku
Verb
نُطْعِمُ
feed
nuṭ'ʿimu
Noun
ٱلْمِسْكِينَ
the poor
l-mis'kīna
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wa kunnā nakhūḍu maʿa l-khāʾiḍīn
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
74:45
Verb
وَكُنَّا
And we used to
wakunnā
Verb
نَخُوضُ
indulge in vain talk
nakhūḍu
Particle
مَعَ
with
maʿa
Noun
ٱلْخَآئِضِينَ
the vain talkers
l-khāiḍīna
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wa kunnā nukadhdhibu biyawmi d-dīn
And we used to deny the Day of Recompense
74:46
Verb
وَكُنَّا
And we used to
wakunnā
Verb
نُكَذِّبُ
deny
nukadhibu
Noun
بِيَوْمِ
(the) Day
biyawmi
Noun
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
l-dīni
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Ḥattā atānā l-yaqīn
Until there came to us the certainty."
74:47
Particle
حَتَّىٰٓ
Until
ḥattā
Verb
أَتَىٰنَا
came to us
atānā
Noun
ٱلْيَقِينُ
the certainty
l-yaqīnu
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Famā tanfaʿuhum shafāʿatu sh-shāfiʿīn
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
74:48
Particle
فَمَا
Then not
famā
Verb
تَنفَعُهُمْ
will benefit them
tanfaʿuhum
Noun
شَفَـٰعَةُ
shafāʿatu
Noun
ٱلشَّـٰفِعِينَ
(of) the intercessors
l-shāfiʿīna
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Famā lahum ʿani t-tadhkirati muʿ'riḍīn
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
74:49
Particle
فَمَا
Then what
famā
Particle
لَهُمْ
(is) for them
lahum
Particle
عَنِ
(that) from
ʿani
Noun
ٱلتَّذْكِرَةِ
the Reminder
l-tadhkirati
Noun
مُعْرِضِينَ
they (are) turning away
muʿ'riḍīna
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
Ka-annahum ḥumurun mustanfirah
As if they were alarmed donkeys
74:50
Particle
كَأَنَّهُمْ
As if they (were)
ka-annahum
Noun
حُمُرٌۭ
donkeys
ḥumurun
Noun
مُّسْتَنفِرَةٌۭ
frightened
mus'tanfiratun
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat min qaswarah
Fleeing from a lion?
74:51
Verb
فَرَّتْ
Fleeing
farrat
Particle
مِن
from
min
Noun
قَسْوَرَةٍۭ
qaswaratin
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
Bal yurīdu kullu imri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munashsharah
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread open.
74:52
Particle
بَلْ
Nay
bal
Verb
يُرِيدُ
Desires
yurīdu
Noun
كُلُّ
every
kullu
Noun
ٱمْرِئٍۢ
person
im'ri-in
Particle
مِّنْهُمْ
of them
min'hum
Particle
أَن
that
an
Verb
يُؤْتَىٰ
he may be given
yu'tā
Noun
صُحُفًۭا
pages
ṣuḥufan
Noun
مُّنَشَّرَةًۭ
spread out
munasharatan
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirah
No! But they do not fear the Hereafter.
74:53
Particle
كَلَّا ۖ
Nay
kallā
Particle
بَل
But
bal
Particle
لَّا
not
Verb
يَخَافُونَ
they fear
yakhāfūna
Noun
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhirata
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
Kallā innahu tadhkirah
No! Indeed, the Qur’ān is a reminder.
74:54
Particle
كَلَّآ
Nay
kallā
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, it
innahu
Noun
تَذْكِرَةٌۭ
(is) a Reminder
tadhkiratun
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shāʾa dhakarah
Then whoever wills will remember it.
74:55
Particle
فَمَن
So whoever
faman
Verb
شَآءَ
wills
shāa
Verb
ذَكَرَهُۥ
(may) pay heed to it
dhakarahu
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wa mā yadhkurūna illā an yashāʾa Allāhu huwa ahlu t-taqwā wa ahlu l-maghfirah
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and worthy of forgiveness.
74:56
Particle
وَمَا
And not
wamā
Verb
يَذْكُرُونَ
will pay heed
yadhkurūna
Particle
إِلَّآ
except
illā
Particle
أَن
that
an
Verb
يَشَآءَ
wills
yashāa
Proper Noun
ٱللَّهُ ۚ
Allah
l-lahu
Pronoun
هُوَ
He
huwa
Noun
أَهْلُ
(is) worthy
ahlu
Noun
ٱلتَّقْوَىٰ
to be feared
l-taqwā
Noun
وَأَهْلُ
and worthy
wa-ahlu
Noun
ٱلْمَغْفِرَةِ
to forgive
l-maghfirati

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), we praise You, the Lord of the Day of Judgment. We thank You for giving us the essential spiritual commands through Surah Al-Muddaththir word by word.

O Al-Quddus (The Holy), help us to purify our garments and keep away from every form of idolatry (Ar-Rujz). We seek refuge in You from Saqar (Hellfire). Save us from the confession of the sinners: “We were not of those who prayed, nor did we feed the poor, and we used to deny the Day of Recompense.” Grant us the ability to fulfill our obligations until certainty (death) comes to us.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah Al-Muddaththir Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah Al-Muddaththir:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah Al-Muddaththir

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah Al-Muddaththir is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah Al-Muddaththir

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah Al-Muddaththir correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah Al-Muddaththir

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah Al-Muddaththir word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah Al-Muddaththir

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah Al-Muddaththir word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Muzzammil Written On ItSurah Muzzammil Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration
Image showing Quran and Surah Qiyamah Written On ItSurah Qiyamah Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article