وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
Waylun li-l-muṭaffifīn
Woe to those who give less [than due],
83:1
Noun
لِّلْمُطَفِّفِينَ
to those who give less
lil'muṭaffifīna
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Alladhīna idhā ktālū ʿalā n-nāsi yastawfūn
Who, when they take a
measure from people, take in full.
83:2
Pronoun
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Noun
ٱلنَّاسِ
the people
l-nāsi
Verb
يَسْتَوْفُونَ
they take in full
yastawfūna
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Wa-idhā kālūhum aw wazanūhum yukhsirūn
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
83:3
Noun
وَإِذَا
But when
wa-idhā
Verb
كَالُوهُمْ
they give by measure (to) them
kālūhum
Verb
وَّزَنُوهُمْ
they weigh (for) them
wazanūhum
Verb
يُخْسِرُونَ
they give less
yukh'sirūna
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
Alā yaẓunnu ulā'ika annahum mabʿūthūn
Do they not think that they will be resurrected
83:4
Pronoun
أُو۟لَـٰٓئِكَ
those
ulāika
Particle
أَنَّهُم
that they
annahum
Noun
مَّبْعُوثُونَ
(will be) resurrected
mabʿūthūna
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Li-yawmin ʿaẓīm
For a tremendous Day -
83:5
Noun
لِيَوْمٍ
For a Day
liyawmin
Adjective
عَظِيمٍۢ
Great
ʿaẓīmin
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Yawma yaqūmu n-nāsu li-rabbi l-ʿālamīn
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
83:6
Verb
يَقُومُ
will stand
yaqūmu
Noun
ٱلنَّاسُ
mankind
l-nāsu
Noun
لِرَبِّ
before (the) Lord
lirabbi
Noun
ٱلْعَـٰلَمِينَ
(of) the worlds
l-ʿālamīna
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
Kallā inna kitāba l-fujjāri lafī sijjīn
No! Indeed, the record of the wicked is in Sijjin.
83:7
Noun
كِتَـٰبَ
(the) record
kitāba
Noun
ٱلْفُجَّارِ
(of) the wicked
l-fujāri
Particle
لَفِى
(is) surely in
lafī
Proper Noun
سِجِّينٍۢ
Sijjin
sijjīnin
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
Wa-mā adrāka mā sijjīn
And what can make you know what is Sijjin?
83:8
Particle
وَمَآ
And what
wamā
Verb
أَدْرَىٰكَ
can make you know
adrāka
Proper Noun
سِجِّينٌۭ
(is) Sijjin
sijjīnun
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
Kitābun marqūm
It is a register inscribed.
83:9
Noun
كِتَـٰبٌۭ
A book
kitābun
Adjective
مَّرْقُومٌۭ
written
marqūmun
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma'idhin li-l-mukadhdhibīn
Woe, that Day, to the deniers,
83:10
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Noun
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
lil'mukadhibīna
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Alladhīna yukadhdhibūna bi-yawmi d-dīn
Who deny the Day of Recompense.
83:11
Pronoun
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Verb
يُكَذِّبُونَ
deny
yukadhibūna
Noun
بِيَوْمِ
(the) Day
biyawmi
Noun
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
l-dīni
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Wa-mā yukadhdhibu bihi illā kullu muʿtadin athīm
And none deny it except every sinful transgressor.
83:12
Verb
يُكَذِّبُ
can deny
yukadhibu
Particle
بِهِۦٓ
[of] it
bihi
Noun
مُعْتَدٍ
transgressor
muʿ'tadin
Adjective
أَثِيمٍ
sinful
athīmin
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Idhā tutlā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awwalīn
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
83:13
Verb
تُتْلَىٰ
are recited
tut'lā
Particle
عَلَيْهِ
to him
ʿalayhi
Noun
ءَايَـٰتُنَا
Our Verses
āyātunā
Noun
أَسَـٰطِيرُ
Stories
asāṭīru
Noun
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
l-awalīna
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Kallā bal rāna ʿalā qulūbihim mā kānū yaksibūn
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
83:14
Verb
رَانَ
(the) stain has covered
rāna
Noun
قُلُوبِهِم
their hearts
qulūbihim
Verb
كَانُوا۟
they used to
kānū
Verb
يَكْسِبُونَ
earn
yaksibūna
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
Kallā innahum ʿan rabbihim yawma'idhin la-maḥjūbūn
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
83:15
Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Noun
رَّبِّهِمْ
their Lord
rabbihim
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Adjective
لَّمَحْجُوبُونَ
surely will be partitioned
lamaḥjūbūna
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
Thumma innahum la-ṣālū l-jaḥīm
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
83:16
Particle
إِنَّهُمْ
indeed, they
innahum
Verb
لَصَالُوا۟
(surely) will burn
laṣālū
Noun
ٱلْجَحِيمِ
(in) the Hellfire
l-jaḥīmi
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Thumma yuqālu hādhā lladhī kuntum bihi tukadhdhibūn
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
83:17
Verb
يُقَالُ
it will be said
yuqālu
Pronoun
ٱلَّذِى
(is) what
alladhī
Verb
كُنتُم
you used to
kuntum
Verb
تُكَذِّبُونَ
deny
tukadhibūna
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
Kallā inna kitāba l-abrāri lafī ʿilliyyīn
No! Indeed, the record of the
righteous is in 'Illiyyun.
83:18
Noun
كِتَـٰبَ
(the) record
kitāba
Noun
ٱلْأَبْرَارِ
(of) the righteous
l-abrāri
Particle
لَفِى
(will be) surely in
lafī
Proper Noun
عِلِّيِّينَ
Illiyin
ʿilliyyīna
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
Wa-mā adrāka mā ʿilliyyūn
And what can make you know what is 'Illiyyun?
83:19
Particle
وَمَآ
And what
wamā
Verb
أَدْرَىٰكَ
can make you know
adrāka
Proper Noun
عِلِّيُّونَ
(is) Illiyun
ʿilliyyūna
كِتَـٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
Kitābun marqūm
It is a register inscribed
83:20
Noun
كِتَـٰبٌۭ
A book
kitābun
Adjective
مَّرْقُومٌۭ
written
marqūmun
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Yashhaduhu l-muqarrabūn
Which is witnessed by those brought near [to Allah].
83:21
Noun
ٱلْمُقَرَّبُونَ
those brought near
l-muqarabūna
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
Inna l-abrāra lafī naʿīm
Indeed, the righteous will be in pleasure.
83:22
Noun
ٱلْأَبْرَارَ
the righteous
l-abrāra
Particle
لَفِى
(will be) surely in
lafī
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
ʿAlā l-arā'iki yanẓurūn
On adorned couches, observing.
83:23
Noun
ٱلْأَرَآئِكِ
the thrones
l-arāiki
Verb
يَنظُرُونَ
observing
yanẓurūna
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Taʿrifu fī wujūhihim naḍrata n-naʿīm
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
83:24
Verb
تَعْرِفُ
You will recognize
taʿrifu
Noun
وُجُوهِهِمْ
their faces
wujūhihim
Noun
نَضْرَةَ
(the) radiance
naḍrata
Noun
ٱلنَّعِيمِ
(of) bliss
l-naʿīmi
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
Yusqawna min raḥīqin makhtūm
They will be given to drink [pure]
wine [which was] sealed.
83:25
Verb
يُسْقَوْنَ
They will be given to drink
yus'qawna
Adjective
مَّخْتُومٍ
sealed
makhtūmin
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
Khitāmuhu miskun wa-fī dhālika fa-l-yatanāfasi l-mutanāfisūn
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
83:26
Noun
خِتَـٰمُهُۥ
Its seal
khitāmuhu
Noun
مِسْكٌۭ ۚ
(will be of) musk
mis'kun
Pronoun
ذَٰلِكَ
that
dhālika
Verb
فَلْيَتَنَافَسِ
let aspire
falyatanāfasi
Noun
ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
the aspirers
l-mutanāfisūna
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
Wa-mizājuhu min tasnīm
And its mixture is of Tasneem,
83:27
Noun
وَمِزَاجُهُۥ
And its mixture
wamizājuhu
Proper Noun
تَسْنِيمٍ
Tasneem
tasnīmin
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
ʿAynan yashrabu bihā l-muqarrabūn
A spring from which those near [to Allah] drink.
83:28
Noun
عَيْنًۭا
A spring
ʿaynan
Verb
يَشْرَبُ
will drink
yashrabu
Noun
ٱلْمُقَرَّبُونَ
those brought near
l-muqarabūna
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
Inna l-ladhīna ajramū kānū mina l-ladhīna āmanū yaḍḥakūn
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
83:29
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
ajramū
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believed
āmanū
Verb
يَضْحَكُونَ
laugh
yaḍḥakūna
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
Wa-idhā marrū bihim yataghāmazūn
And when they passed by them, they would exchange winking glances.
83:30
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
مَرُّوا۟
they passed
marrū
Particle
بِهِمْ
by them
bihim
Verb
يَتَغَامَزُونَ
they winked at one another
yataghāmazūna
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
Wa-idhā nqalabū ilā ahlihimu nqalabū fakihīn
And when they returned to their people, they returned jesting.
83:31
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
ٱنقَلَبُوٓا۟
they returned
inqalabū
Noun
أَهْلِهِمُ
their people
ahlihimu
Verb
ٱنقَلَبُوا۟
they would return
inqalabū
Noun
فَكِهِينَ
jesting
fakihīna
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Wa-idhā ra'awhum qālū inna hā'ulā'i la-ḍāllūn
And when they saw them, they said, "Indeed, those are truly lost."
83:32
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
رَأَوْهُمْ
they saw them
ra-awhum
Verb
قَالُوٓا۟
they said
qālū
Noun
هَـٰٓؤُلَآءِ
these
hāulāi
Noun
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray
laḍāllūna
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
Wa-mā ursilū ʿalayhim ḥāfiẓīn
But they had not been sent as guardians over them.
83:33
Particle
وَمَآ
But not
wamā
Verb
أُرْسِلُوا۟
they had been sent
ur'silū
Particle
عَلَيْهِمْ
over them
ʿalayhim
Noun
حَـٰفِظِينَ
(as) guardians
ḥāfiẓīna
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Fa-l-yawma l-ladhīna āmanū mina l-kuffāri yaḍḥakūn
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
83:34
Particle
فَٱلْيَوْمَ
So today
fal-yawma
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believed
āmanū
Noun
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
l-kufāri
Verb
يَضْحَكُونَ
they will laugh
yaḍḥakūna
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
ʿAlā l-arā'iki yanẓurūn
On adorned couches, observing.
83:35
Noun
ٱلْأَرَآئِكِ
the thrones
l-arāiki
Verb
يَنظُرُونَ
observing
yanẓurūna
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
Hal thuwwiba l-kuffāru mā kānū yafʿalūn
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?
83:36
Particle
هَلْ
Have (not)
hal
Verb
ثُوِّبَ
been rewarded
thuwwiba
Noun
ٱلْكُفَّارُ
the disbelievers
l-kufāru
Verb
كَانُوا۟
they used to
kānū
Verb
يَفْعَلُونَ
do
yafʿalūna