Surah Saff Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Internalize the profound call for sincerity and unity in action with this specialized Surah As-Saff English word by word study guide. Meticulously designed for practical guidance, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the severe warning against saying what one does not do, and the beautiful promise of the ultimate victory of Allah’s religion found in Surah As-Saff.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
sabbaḥa lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. And He is the Exalted in Might, the Wise.
61:1
Verb
سَبَّحَ
Glorifies
sabbaḥa
Proper Noun
لِلَّهِ
Allah
lillahi
Pronoun
مَا
whatever
Particle
فِى
(is) in
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
the heavens
l-samāwāti
Pronoun
وَمَا
and whatever
wamā
Particle
فِى
(is) in
Noun
ٱلْأَرْضِ ۖ
the earth
l-arḍi
Pronoun
وَهُوَ
And He
wahuwa
Noun
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ʿazīzu
Noun
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
l-ḥakīmu
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū lima taqūlūna mā lā tafʿalūna
O you who have believed, why do you say what you do not do?
61:2
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
Pronoun
ٱلَّذِينَ
(you) who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Particle
لِمَ
Why
lima
Verb
تَقُولُونَ
(do) you say
taqūlūna
Pronoun
مَا
what
Particle
لَا
not
Verb
تَفْعَلُونَ
you do
tafʿalūna
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ
kabura maqtan ʿinda l-lahi an taqūlū mā lā tafʿalūna
Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do.
61:3
Verb
كَبُرَ
Great is
kabura
Noun
مَقْتًا
hatred
maqtan
Noun
عِندَ
with
ʿinda
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particle
أَن
that
an
Verb
تَقُولُوا۟
you say
taqūlū
Pronoun
مَا
what
Particle
لَا
not
Verb
تَفْعَلُونَ
you do
tafʿalūna
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِهِۦ صَفًّۭا كَأَنَّهُم بُنْيَـٰنٌۭ مَّرْصُوصٌۭ
inna l-laha yuḥibbu alladhīna yuqātilūna fī sabīlihi ṣaffan ka-annahum bun'yānun marṣūṣun
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly.
61:4
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Verb
يُحِبُّ
loves
yuḥibbu
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
يُقَـٰتِلُونَ
fight
yuqātilūna
Particle
فِى
in
Noun
سَبِيلِهِۦ
His Way
sabīlihi
Noun
صَفًّۭا
(in) a row
ṣaffan
Particle
كَأَنَّهُم
as if they
ka-annahum
Noun
بُنْيَـٰنٌۭ
(were) a structure
bun'yānun
Noun
مَّرْصُوصٌۭ
joined firmly
marṣūṣun
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِى وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوٓا۟ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
wa-idh qāla mūsā liqawmihi yāqawmi lima tu'dhūnanī waqad taʿlamūna annī rasūlu l-lahi ilaykum falammā zāghū azāgha l-lahu qulūbahum wal-lahu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people.
61:5
Particle
وَإِذْ
And when
wa-idh
Verb
قَالَ
said
qāla
Proper Noun
مُوسَىٰ
Musa
mūsā
Noun
لِقَوْمِهِۦ
to his people
liqawmihi
Noun
يَـٰقَوْمِ
O my people
yāqawmi
Particle
لِمَ
Why
lima
Verb
تُؤْذُونَنِى
do you hurt me
tu'dhūnanī
Particle
وَقَد
while certainly
waqad
Verb
تَّعْلَمُونَ
you know
taʿlamūna
Particle
أَنِّى
that I am
annī
Noun
رَسُولُ
(the) Messenger
rasūlu
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Particle
إِلَيْكُمْ ۖ
to you
ilaykum
Particle
فَلَمَّا
Then when
falammā
Verb
زَاغُوٓا۟
they deviated
zāghū
Verb
أَزَاغَ
(was caused to) deviate
azāgha
Proper Noun
ٱللَّهُ
(by) Allah
l-lahu
Noun
قُلُوبَهُمْ ۚ
their hearts
qulūbahum
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Particle
لَا
(does) not
Verb
يَهْدِى
guide
yahdī
Noun
ٱلْقَوْمَ
the people
l-qawma
Noun
ٱلْفَـٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
l-fāsiqīna
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
wa-idh qāla ʿīsā ub'nu maryama yābanī is'rāīla innī rasūlu l-lahi ilaykum muṣaddiqan limā bayna yadayya mina l-tawrāti wamubashiran birasūlin yatī min baʿdī us'muhu aḥmadu falammā jāahum bil-bayināti qālū hādhā siḥ'run mubīnun
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."
61:6
Particle
وَإِذْ
And when
wa-idh
Verb
قَالَ
said
qāla
Proper Noun
عِيسَى
Isa
ʿīsā
Noun
ٱبْنُ
son
ub'nu
Proper Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam
maryama
Noun
يَـٰبَنِىٓ
O Children
yābanī
Proper Noun
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
is'rāīla
Particle
إِنِّى
Indeed, I am
innī
Noun
رَسُولُ
(the) Messenger
rasūlu
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Particle
إِلَيْكُم
to you
ilaykum
Noun
مُّصَدِّقًۭا
confirming
muṣaddiqan
Particle
لِّمَا
that which
limā
Noun
بَيْنَ
(was) between
bayna
Noun
يَدَىَّ
my hands
yadayya
Particle
مِنَ
of
mina
Noun
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
l-tawrāti
Noun
وَمُبَشِّرًۢا
and bringing glad tidings
wamubashiran
Noun
بِرَسُولٍۢ
(of) a Messenger
birasūlin
Verb
يَأْتِى
to come
yatī
Particle
مِنۢ
from
min
Noun
بَعْدِى
after me
baʿdī
Noun
ٱسْمُهُۥٓ
whose name (will be)
us'muhu
Proper Noun
أَحْمَدُ ۖ
aḥmadu
Particle
فَلَمَّا
But when
falammā
Verb
جَآءَهُم
he came to them
jāahum
Noun
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
with clear proofs
bil-bayināti
Verb
قَالُوا۟
they said
qālū
Pronoun
هَـٰذَا
This
hādhā
Noun
سِحْرٌۭ
(is) a magic
siḥ'run
Noun
مُّبِينٌۭ
clear
mubīnun
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰٓ إِلَى ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi l-kadhiba wahuwa yud'ʿā ilā l-is'lāmi wal-lahu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
And who is more unjust than one who invents about Allah the lie while he is being invited to Islam? And Allah does not guide the wrongdoing people.
61:7
Pronoun
وَمَنْ
And who
waman
Noun
أَظْلَمُ
(is) more wrong
aẓlamu
Pronoun
مِمَّنِ
than (one) who
mimmani
Verb
ٱفْتَرَىٰ
invents
if'tarā
Particle
عَلَى
upon
ʿalā
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
ٱلْكَذِبَ
the lie
l-kadhiba
Pronoun
وَهُوَ
while he
wahuwa
Verb
يُدْعَىٰٓ
is invited
yud'ʿā
Particle
إِلَى
to
ilā
Noun
ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ
l-is'lāmi
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Particle
لَا
(does) not
Verb
يَهْدِى
guide
yahdī
Noun
ٱلْقَوْمَ
the people
l-qawma
Noun
ٱلظَّـٰلِمِينَ
[the] wrongdoers
l-ẓālimīna
يُرِيدُونَ لِيُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
yurīdūna liyuṭ'fiū nūra l-lahi bi-afwāhihim wal-lahu mutimmu nūrihi walaw kariha l-kāfirūna
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.
61:8
Verb
يُرِيدُونَ
They intend
yurīdūna
Verb
لِيُطْفِـُٔوا۟
to put out
liyuṭ'fiū
Noun
نُورَ
(the) light
nūra
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Noun
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
bi-afwāhihim
Proper Noun
وَٱللَّهُ
but Allah
wal-lahu
Noun
مُتِمُّ
will perfect
mutimmu
Noun
نُورِهِۦ
His Light
nūrihi
Particle
وَلَوْ
although
walaw
Verb
كَرِهَ
dislike
kariha
Noun
ٱلْكَـٰفِرُونَ
the disbelievers
l-kāfirūna
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
huwa alladhī arsala rasūlahu bil-hudā wadīni l-ḥaqi liyuẓ'hirahu ʿalā l-dīni kullihi walaw kariha l-mush'rikūna
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it.
61:9
Pronoun
هُوَ
He
huwa
Pronoun
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
alladhī
Verb
أَرْسَلَ
sent
arsala
Noun
رَسُولَهُۥ
His Messenger
rasūlahu
Noun
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
bil-hudā
Noun
وَدِينِ
and (the) religion
wadīni
Noun
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
l-ḥaqi
Verb
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
liyuẓ'hirahu
Particle
عَلَى
over
ʿalā
Noun
ٱلدِّينِ
the religion
l-dīni
Noun
كُلِّهِۦ
all of them
kullihi
Particle
وَلَوْ
although
walaw
Verb
كَرِهَ
dislike (it)
kariha
Noun
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
l-mush'rikūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَـٰرَةٍۢ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
yāayyuhā alladhīna āmanū hal adullukum ʿalā tijāratin tunjīkum min ʿadhābin alīmin
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
61:10
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
Pronoun
ٱلَّذِينَ
(you) who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Particle
هَلْ
Shall
hal
Verb
أَدُلُّكُمْ
I guide you
adullukum
Particle
عَلَىٰ
to
ʿalā
Noun
تِجَـٰرَةٍۢ
a transaction
tijāratin
Verb
تُنجِيكُم
(that) will save you
tunjīkum
Particle
مِّنْ
from
min
Noun
عَذَابٍ
a punishment
ʿadhābin
Noun
أَلِيمٍۢ
painful
alīmin
تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
tu'minūna bil-lahi warasūlihi watujāhidūna fī sabīli l-lahi bi-amwālikum wa-anfusikum dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūna
[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you should know.
61:11
Verb
تُؤْمِنُونَ
Believe
tu'minūna
Proper Noun
بِٱللَّهِ
in Allah
bil-lahi
Noun
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
warasūlihi
Verb
وَتُجَـٰهِدُونَ
and strive
watujāhidūna
Particle
فِى
in
Noun
سَبِيلِ
(the) way
sabīli
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Noun
بِأَمْوَٰلِكُمْ
with your wealth
bi-amwālikum
Noun
وَأَنفُسِكُمْ ۚ
and your lives
wa-anfusikum
Pronoun
ذَٰلِكُمْ
That
dhālikum
Noun
خَيْرٌۭ
(is) better
khayrun
Particle
لَّكُمْ
for you
lakum
Particle
إِن
if
in
Verb
كُنتُمْ
you
kuntum
Verb
تَعْلَمُونَ
know
taʿlamūna
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةًۭ فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍۢ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
yaghfir lakum dhunūbakum wayud'khil'kum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru wamasākina ṭayyibatan fī jannāti ʿadnin dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment.
61:12
Verb
يَغْفِرْ
He will forgive
yaghfir
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Noun
ذُنُوبَكُمْ
your sins
dhunūbakum
Verb
وَيُدْخِلْكُمْ
and admit you
wayud'khil'kum
Noun
جَنَّـٰتٍۢ
(in) Gardens
jannātin
Verb
تَجْرِى
flow
tajrī
Particle
مِن
from
min
Noun
تَحْتِهَا
underneath it
taḥtihā
Noun
ٱلْأَنْهَـٰرُ
the rivers
l-anhāru
Noun
وَمَسَـٰكِنَ
and dwellings
wamasākina
Noun
طَيِّبَةًۭ
pleasant
ṭayyibatan
Particle
فِى
in
Noun
جَنَّـٰتِ
Gardens
jannāti
Noun
عَدْنٍۢ ۚ
(of) Eternity
ʿadnin
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
l-fawzu
Noun
ٱلْعَظِيمُ
the great
l-ʿaẓīmu
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتْحٌۭ قَرِيبٌۭ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
wa-ukh'rā tuḥibbūnahā naṣrun mina l-lahi wafatḥun qarībun wabashiri l-mu'minīna
And [you will obtain] another [fayor] that you love - victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.
61:13
Noun
وَأُخْرَىٰ
And another
wa-ukh'rā
Verb
تُحِبُّونَهَا ۖ
that you love
tuḥibbūnahā
Noun
نَصْرٌۭ
a help
naṣrun
Particle
مِّنَ
from
mina
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
وَفَتْحٌۭ
and a victory
wafatḥun
Noun
قَرِيبٌۭ ۗ
near
qarībun
Verb
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
wabashiri
Noun
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
l-mu'minīna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌۭ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَـٰهِرِينَ
yāayyuhā alladhīna āmanū kūnū anṣāra l-lahi kamā qāla ʿīsā ub'nu maryama lil'ḥawāriyyīna man anṣārī ilā l-lahi qāla l-ḥawāriyūna naḥnu anṣāru l-lahi faāmanat ṭāifatun min banī is'rāīla wakafarat ṭāifatun fa-ayyadnā alladhīna āmanū ʿalā ʿaduwwihim fa-aṣbaḥū ẓāhirīna
O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.
61:14
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
Pronoun
ٱلَّذِينَ
who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Verb
كُونُوٓا۟
Be
kūnū
Noun
أَنصَارَ
helpers
anṣāra
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Particle
كَمَا
as
kamā
Verb
قَالَ
said
qāla
Proper Noun
عِيسَى
Isa
ʿīsā
Noun
ٱبْنُ
son
ub'nu
Proper Noun
مَرْيَمَ
(of) Maryam
maryama
Noun
لِلْحَوَارِيِّـۧنَ
to the disciples
lil'ḥawāriyyīna
Pronoun
مَنْ
Who
man
Noun
أَنصَارِىٓ
(are) my helpers
anṣārī
Particle
إِلَى
for
ilā
Proper Noun
ٱللَّهِ ۖ
Allah
l-lahi
Verb
قَالَ
Said
qāla
Noun
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
l-ḥawāriyūna
Pronoun
نَحْنُ
We
naḥnu
Noun
أَنصَارُ
(are) the helpers
anṣāru
Proper Noun
ٱللَّهِ ۖ
(of) Allah
l-lahi
Verb
فَـَٔامَنَت
Then believed
faāmanat
Noun
طَّآئِفَةٌۭ
a group
ṭāifatun
Particle
مِّنۢ
of
min
Noun
بَنِىٓ
Children
banī
Proper Noun
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
is'rāīla
Verb
وَكَفَرَت
and disbelieved
wakafarat
Noun
طَّآئِفَةٌۭ ۖ
a group
ṭāifatun
Verb
فَأَيَّدْنَا
So We supported
fa-ayyadnā
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believed
āmanū
Particle
عَلَىٰ
against
ʿalā
Noun
عَدُوِّهِمْ
their enemy
ʿaduwwihim
Verb
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
fa-aṣbaḥū
Noun
ظَـٰهِرِينَ
dominant
ẓāhirīna

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), Glorified is He to Whom belongs all that is in the heavens and the earth. We thank You for warning us against hypocrisy through Surah As-Saff word by word.

O Al-Mawla (The Protector), protect us from the greatest disapproval in Your sight: saying what we do not do. Make us among those whom You love—who fight in Your cause in ranks as if they were a solid structure (Bunyanun Marsus). Make us helpers of Allah (Ansarullah), granting us a near victory (Fathan Qarib) in this life and the next.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah As-Saff Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah As-Saff:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah As-Saff

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah As-Saff is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah As-Saff

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah As-Saff correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah As-Saff

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah As-Saff word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah As-Saff

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah As-Saff word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Mumtahanah Written On ItSurah Mumtahanah Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration
Image showing Quran and Surah Jumuah Written On ItSurah Jumuah Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article