يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
yusabbiḥu lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi lahu l-mul'ku walahu l-ḥamdu wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun
Whatever is in the heavens and whatever is on the
earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs all praise, and He is over all things competent.
64:1
Verb
يُسَبِّحُ
Glorifies
yusabbiḥu
Proper Noun
لِلَّهِ
[to] Allah
lillahi
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
the heavens
l-samāwāti
Pronoun
وَمَا
and whatever
wamā
Noun
ٱلْمُلْكُ
(is the) dominion
l-mul'ku
Particle
وَلَهُ
and for Him
walahu
Noun
ٱلْحَمْدُ ۖ
(is) the praise
l-ḥamdu
Pronoun
وَهُوَ
And He
wahuwa
Particle
عَلَىٰ
(is) on
ʿalā
Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful
qadīrun
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌۭ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌۭ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
huwa alladhī khalaqakum faminkum kāfirun waminkum mu'minun wal-lahu bimā taʿmalūna baṣīrun
It is He who created you, and among you is a disbeliever, and among you is a believer. And Allah, of what you do, is Seeing.
64:2
Pronoun
ٱلَّذِى
(is) the One Who
alladhī
Verb
خَلَقَكُمْ
created you
khalaqakum
Particle
فَمِنكُمْ
and among you
faminkum
Noun
كَافِرٌۭ
(is) a disbeliever
kāfirun
Particle
وَمِنكُم
and among you
waminkum
Noun
مُّؤْمِنٌۭ ۚ
(is) a believer
mu'minun
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Verb
تَعْمَلُونَ
you do
taʿmalūna
Noun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
baṣīrun
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
khalaqa l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi waṣawwarakum fa-aḥsana ṣuwarakum wa-ilayhi l-maṣīru
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.
64:3
Verb
خَلَقَ
He created
khalaqa
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
the heavens
l-samāwāti
Noun
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wal-arḍa
Noun
بِٱلْحَقِّ
with truth
bil-ḥaqi
Verb
وَصَوَّرَكُمْ
and He formed you
waṣawwarakum
Verb
فَأَحْسَنَ
and made good
fa-aḥsana
Noun
صُوَرَكُمْ ۖ
your forms
ṣuwarakum
Particle
وَإِلَيْهِ
and to Him
wa-ilayhi
Noun
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
l-maṣīru
يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
yaʿlamu mā fī l-samāwāti wal-arḍi wayaʿlamu mā tusirrūna wamā tuʿ'linūna wal-lahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri
He knows what is in the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts.
64:4
Verb
يَعْلَمُ
He knows
yaʿlamu
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
the heavens
l-samāwāti
Noun
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wal-arḍi
Verb
وَيَعْلَمُ
and He knows
wayaʿlamu
Verb
تُسِرُّونَ
you conceal
tusirrūna
Verb
تُعْلِنُونَ ۚ
you declare
tuʿ'linūna
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Noun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
ʿalīmun
Noun
بِذَاتِ
of what
bidhāti
Noun
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
l-ṣudūri
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ فَذَاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
alam yatikum naba-u alladhīna kafarū min qablu fadhāqū wabāla amrihim walahum ʿadhābun alīmun
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
64:5
Particle
أَلَمْ
Has not
alam
Verb
يَأْتِكُمْ
come to you
yatikum
Noun
نَبَؤُا۟
(the) news
naba-u
Pronoun
ٱلَّذِينَ
(of) those who
alladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafarū
Verb
فَذَاقُوا۟
So they tasted
fadhāqū
Noun
وَبَالَ
(the bad) consequence
wabāla
Noun
أَمْرِهِمْ
(of) their affair
amrihim
Particle
وَلَهُمْ
and for them
walahum
Noun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ʿadhābun
Noun
أَلِيمٌۭ
painful
alīmun
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرٌۭ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا۟ وَتَوَلَّوا۟ ۚ وَّٱسْتَغْنَى ٱللَّهُ ۚ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَمِيدٌۭ
dhālika bi-annahu kānat tatīhim rusuluhum bil-bayināti faqālū abasharun yahdūnanā fakafarū watawallaw wa-is'taghnā l-lahu wal-lahu ghaniyyun ḥamīdun
That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah was free of need. And Allah is Free of need, Praiseworthy.
64:6
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Particle
بِأَنَّهُۥ
(is) because
bi-annahu
Verb
تَّأْتِيهِمْ
come to them
tatīhim
Noun
رُسُلُهُم
their Messengers
rusuluhum
Noun
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
with clear proofs
bil-bayināti
Verb
فَقَالُوٓا۟
but they said
faqālū
Noun
أَبَشَرٌۭ
Shall human beings
abasharun
Verb
يَهْدُونَنَا
guide us
yahdūnanā
Verb
فَكَفَرُوا۟
So they disbelieved
fakafarū
Verb
وَتَوَلَّوا۟ ۚ
and turned away
watawallaw
Verb
وَّٱسْتَغْنَى
And can do without them
wa-is'taghnā
Proper Noun
ٱللَّهُ ۚ
Allah
l-lahu
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Noun
غَنِىٌّ
(is) Self-sufficient
ghaniyyun
Noun
حَمِيدٌۭ
Praiseworthy
ḥamīdun
زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
zaʿama alladhīna kafarū an lan yub'ʿathū qul balā warabbī latub'ʿathunna thumma latunabba-unna bimā ʿamil'tum wadhālika ʿalā l-lahi yasīrun
Those who disbelieve claim that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy."
64:7
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
kafarū
Verb
يُبْعَثُوا۟ ۚ
will they be raised
yub'ʿathū
Noun
وَرَبِّى
by my Lord
warabbī
Verb
لَتُبْعَثُنَّ
surely you will be raised
latub'ʿathunna
Verb
لَتُنَبَّؤُنَّ
surely you will be informed
latunabba-unna
Verb
عَمِلْتُمْ ۚ
you did
ʿamil'tum
Pronoun
وَذَٰلِكَ
And that
wadhālika
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
يَسِيرٌۭ
(is) easy
yasīrun
فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلْنَا ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
faāminū bil-lahi warasūlihi wal-nūri alladhī anzalnā wal-lahu bimā taʿmalūna khabīrun
So believe in Allah and His Messenger and the Light which We have sent down. And Allah is Acquainted with what you do.
64:8
Verb
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
faāminū
Proper Noun
بِٱللَّهِ
in Allah
bil-lahi
Noun
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
warasūlihi
Noun
وَٱلنُّورِ
and the Light
wal-nūri
Pronoun
ٱلَّذِىٓ
which
alladhī
Verb
أَنزَلْنَا ۚ
We have sent down
anzalnā
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Verb
تَعْمَلُونَ
you do
taʿmalūna
Noun
خَبِيرٌۭ
(is) All-Aware
khabīrun
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلتَّغَابُنِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَـٰلِحًۭا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
yawma yajmaʿukum liyawmi l-jamʿi dhālika yawmu l-taghābuni waman yu'min bil-lahi wayaʿmal ṣāliḥan yukaffir ʿanhu sayyiātihi wayud'khil'hu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
64:9
Verb
يَجْمَعُكُمْ
He will assemble you
yajmaʿukum
Noun
لِيَوْمِ
for (the) Day
liyawmi
Noun
ٱلْجَمْعِ ۖ
(of) the Assembly
l-jamʿi
Pronoun
ذَٰلِكَ
that
dhālika
Noun
يَوْمُ
(will be the) Day
yawmu
Noun
ٱلتَّغَابُنِ ۗ
(of) mutual loss and gain
l-taghābuni
Pronoun
وَمَن
And whoever
waman
Verb
يُؤْمِنۢ
believes
yu'min
Proper Noun
بِٱللَّهِ
in Allah
bil-lahi
Verb
وَيَعْمَلْ
and does
wayaʿmal
Verb
يُكَفِّرْ
He will remove
yukaffir
Particle
عَنْهُ
from him
ʿanhu
Noun
سَيِّـَٔاتِهِۦ
sayyiātihi
Verb
وَيُدْخِلْهُ
and He will admit him
wayud'khil'hu
Noun
جَنَّـٰتٍۢ
(to) Gardens
jannātin
Noun
تَحْتِهَا
underneath it
taḥtihā
Noun
ٱلْأَنْهَـٰرُ
the rivers
l-anhāru
Noun
خَـٰلِدِينَ
abiding
khālidīna
Particle
فِيهَآ
therein
fīhā
Noun
أَبَدًۭا ۚ
forever
abadan
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
ٱلْعَظِيمُ
the great
l-ʿaẓīmu
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
wa-alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā ulāika aṣḥābu l-nāri khālidīna fīhā wabi'sa l-maṣīru
But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the
Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.
64:10
Pronoun
وَٱلَّذِينَ
But those who
wa-alladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafarū
Verb
وَكَذَّبُوا۟
and denied
wakadhabū
Noun
بِـَٔايَـٰتِنَآ
[in] Our Verses
biāyātinā
Pronoun
أُو۟لَـٰٓئِكَ
those
ulāika
Noun
أَصْحَـٰبُ
(are the) companions
aṣḥābu
Noun
خَـٰلِدِينَ
abiding forever
khālidīna
Particle
فِيهَا ۖ
therein
fīhā
Verb
وَبِئْسَ
And wretched is
wabi'sa
Noun
ٱلْمَصِيرُ
the destination
l-maṣīru
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
mā aṣāba min muṣībatin illā bi-idh'ni l-lahi waman yu'min bil-lahi yahdi qalbahu wal-lahu bikulli shayin ʿalīmun
No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things.
64:11
Noun
مُّصِيبَةٍ
disaster
muṣībatin
Noun
بِإِذْنِ
by (the) permission
bi-idh'ni
Proper Noun
ٱللَّهِ ۗ
(of) Allah
l-lahi
Pronoun
وَمَن
And whoever
waman
Verb
يُؤْمِنۢ
believes
yu'min
Proper Noun
بِٱللَّهِ
in Allah
bil-lahi
Noun
قَلْبَهُۥ ۚ
his heart
qalbahu
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Noun
بِكُلِّ
of every
bikulli
Noun
عَلِيمٌۭ
(is) All-Knowing
ʿalīmun
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
wa-aṭīʿū l-laha wa-aṭīʿū l-rasūla fa-in tawallaytum fa-innamā ʿalā rasūlinā l-balāghu l-mubīnu
And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.
64:12
Verb
وَأَطِيعُوا۟
So obey
wa-aṭīʿū
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Verb
وَأَطِيعُوا۟
and obey
wa-aṭīʿū
Noun
ٱلرَّسُولَ ۚ
the Messenger
l-rasūla
Verb
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
tawallaytum
Particle
فَإِنَّمَا
then only
fa-innamā
Noun
رَسُولِنَا
Our Messenger
rasūlinā
Noun
ٱلْبَلَـٰغُ
(is) the conveyance
l-balāghu
Noun
ٱلْمُبِينُ
clear
l-mubīnu
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
al-lahu lā ilāha illā huwa waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūna
Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.
64:13
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Particle
لَآ
(there is) no
lā
Particle
وَعَلَى
And upon
waʿalā
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Verb
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
falyatawakkali
Noun
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
l-mu'minūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ مِنْ أَزْوَٰجِكُمْ وَأَوْلَـٰدِكُمْ عَدُوًّۭا لَّكُمْ فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِن تَعْفُوا۟ وَتَصْفَحُوا۟ وَتَغْفِرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
yāayyuhā alladhīna āmanū inna min azwājikum wa-awlādikum ʿaduwwan lakum fa-iḥ'dharūhum wa-in taʿfū wataṣfaḥū wataghfirū fa-inna l-laha ghafūrun raḥīmun
O you who have believed, indeed, among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
64:14
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
Pronoun
ٱلَّذِينَ
(you) who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوٓا۟
believe
āmanū
Noun
أَزْوَٰجِكُمْ
your spouses
azwājikum
Noun
وَأَوْلَـٰدِكُمْ
and your children
wa-awlādikum
Noun
عَدُوًّۭا
(are) enemies
ʿaduwwan
Particle
لَّكُمْ
to you
lakum
Verb
فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ
so beware of them
fa-iḥ'dharūhum
Verb
تَعْفُوا۟
you pardon
taʿfū
Verb
وَتَصْفَحُوا۟
and overlook
wataṣfaḥū
Verb
وَتَغْفِرُوا۟
and forgive
wataghfirū
Particle
فَإِنَّ
then indeed
fa-inna
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
غَفُورٌۭ
(is) Oft-Forgiving
ghafūrun
Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
raḥīmun
إِنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌۭ ۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ
innamā amwālukum wa-awlādukum fit'natun wal-lahu ʿindahu ajrun ʿaẓīmun
Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward.
64:15
Particle
إِنَّمَآ
Only
innamā
Noun
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
amwālukum
Noun
وَأَوْلَـٰدُكُمْ
and your children
wa-awlādukum
Noun
فِتْنَةٌۭ ۚ
(are) a trial
fit'natun
Proper Noun
وَٱللَّهُ
and Allah
wal-lahu
Noun
عِندَهُۥٓ
with Him
ʿindahu
Noun
أَجْرٌ
(is) a reward
ajrun
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ مَا ٱسْتَطَعْتُمْ وَٱسْمَعُوا۟ وَأَطِيعُوا۟ وَأَنفِقُوا۟ خَيْرًۭا لِّأَنفُسِكُمْ ۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
fa-ittaqū l-laha mā is'taṭaʿtum wa-is'maʿū wa-aṭīʿū wa-anfiqū khayran li-anfusikum waman yūqa shuḥḥa nafsihi fa-ulāika humu l-muf'liḥūna
So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allah]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his
soul - it is those who will be the successful.
64:16
Verb
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Verb
ٱسْتَطَعْتُمْ
you are able
is'taṭaʿtum
Verb
وَٱسْمَعُوا۟
and listen
wa-is'maʿū
Verb
وَأَطِيعُوا۟
and obey
wa-aṭīʿū
Verb
وَأَنفِقُوا۟
and spend
wa-anfiqū
Noun
خَيْرًۭا
(it is) better
khayran
Noun
لِّأَنفُسِكُمْ ۗ
for yourselves
li-anfusikum
Pronoun
وَمَن
And whoever
waman
Noun
شُحَّ
(from the) greediness
shuḥḥa
Pronoun
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
then those
fa-ulāika
Noun
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
l-muf'liḥūna
إِن تُقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا يُضَـٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
in tuq'riḍū l-laha qarḍan ḥasanan yuḍāʿif'hu lakum wayaghfir lakum wal-lahu shakūrun ḥalīmun
If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is Most Appreciative and Forbearing.
64:17
Verb
تُقْرِضُوا۟
you loan
tuq'riḍū
Proper Noun
ٱللَّهَ
(to) Allah
l-laha
Noun
حَسَنًۭا
goodly
ḥasanan
Verb
يُضَـٰعِفْهُ
He will multiply it
yuḍāʿif'hu
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Verb
وَيَغْفِرْ
and will forgive
wayaghfir
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Noun
شَكُورٌ
(is) Most Appreciative
shakūrun
Noun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
ḥalīmun
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
ʿālimu l-ghaybi wal-shahādati l-ʿazīzu l-ḥakīmu
Knower of the
unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.
64:18
Noun
عَـٰلِمُ
(The) Knower
ʿālimu
Noun
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
and the witnessed
wal-shahādati
Noun
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
l-ʿazīzu
Noun
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
l-ḥakīmu