Surah Tahrim Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Internalize the crucial command of protecting your family from the Hellfire and reflect on the powerful female role models presented by the Quran with this specialized Surah At-Tahrim English word by word study guide. Meticulously designed for practical application, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the themes of protecting the family unit and sincere repentance found in Surah At-Tahrim.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِى مَرْضَاتَ أَزْوَٰجِكَ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Lima Tuĥarrimu Mā 'Aĥalla Allāhu Laka Tabtaghī Marđāta 'Azwājika Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun
O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful.
66:1
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
Noun
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
l-nabiyu
Particle
لِمَ
Why (do)
lima
Verb
تُحَرِّمُ
you prohibit
tuḥarrimu
Noun
مَآ
what
Verb
أَحَلَّ
has made lawful
aḥalla
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Particle
لَكَ ۖ
for you
laka
Verb
تَبْتَغِى
seeking
tabtaghī
Noun
مَرْضَاتَ
(to) please
marḍāta
Noun
أَزْوَٰجِكَ ۚ
your wives
azwājika
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Noun
غَفُورٌۭ
(is) Oft-Forgiving
ghafūrun
Noun
رَّحِيمٌۭ
Most Merciful
raḥīmun
قَدْ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ وَٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
Qad Farađa Allāhu Lakum Taĥillata 'Aymānikum Wa Allāhu Mawlākum Wa Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu
Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise.
66:2
Particle
قَدْ
Indeed
qad
Verb
فَرَضَ
has ordained
faraḍa
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Noun
تَحِلَّةَ
(the) dissolution
taḥillata
Noun
أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ
(of) your oaths
aymānikum
Proper Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Noun
مَوْلَىٰكُمْ ۖ
(is) your Protector
mawlākum
Pronoun
وَهُوَ
and He
wahuwa
Noun
ٱلْعَلِيمُ
(is) the All-Knower
l-ʿalīmu
Noun
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
l-ḥakīmu
وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ حَدِيثًۭا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍۢ ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَـٰذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ
Wa 'Idh 'Asarra An-Nabīyu 'Ilá Ba`đi 'Azwājihi Ĥadīthāan Falammā Nabba'at Bihi Wa 'Ažharahu Allāhu `Alayhi `Arrafa Ba`đahu Wa 'A`rađa `An Ba`đin Falammā Nabba'ahā Bihi Qālat Man 'Anba'aka Hādhā Qāla Nabba'aniya Al-`Alīmu Al-Khabīru
And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allah disclosed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Acquainted."
66:3
Particle
وَإِذْ
And when
wa-idh
Verb
أَسَرَّ
confided
asarra
Noun
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
l-nabiyu
Particle
إِلَىٰ
to
ilā
Noun
بَعْضِ
one
baʿḍi
Noun
أَزْوَٰجِهِۦ
(of) his wives
azwājihi
Noun
حَدِيثًۭا
a statement
ḥadīthan
Particle
فَلَمَّا
and when
falammā
Verb
نَبَّأَتْ
she informed
nabba-at
Particle
بِهِۦ
about it
bihi
Verb
وَأَظْهَرَهُ
and made it apparent
wa-aẓharahu
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Particle
عَلَيْهِ
to him
ʿalayhi
Verb
عَرَّفَ
he made known
ʿarrafa
Noun
بَعْضَهُۥ
a part of it
baʿḍahu
Verb
وَأَعْرَضَ
and avoided
wa-aʿraḍa
Particle
عَنۢ
[of]
ʿan
Noun
بَعْضٍۢ ۖ
a part
baʿḍin
Particle
فَلَمَّا
Then when
falammā
Verb
نَبَّأَهَا
he informed her
nabba-ahā
Particle
بِهِۦ
about it
bihi
Verb
قَالَتْ
she said
qālat
Noun
مَنْ
Who
man
Verb
أَنۢبَأَكَ
informed you
anba-aka
Noun
هَـٰذَا ۖ
this
hādhā
Verb
قَالَ
He said
qāla
Verb
نَبَّأَنِىَ
Has informed me
nabba-aniya
Noun
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
l-ʿalīmu
Noun
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
l-khabīru
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِن تَظَـٰهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوْلَىٰهُ وَجِبْرِيلُ وَصَـٰلِحُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
'In Tatūbā 'Ilá Allāhi Faqad Şaghat Qulūbukumā Wa 'In Tažāharā `Alayhi Fa'inna Allāha Huwa Mawlāhu Wa Jibrīlu Wa Şāliĥu Al-Mu'uminīna Wa Al-Malā'ikatu Ba`da Dhālika Žahīrun
If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have already inclined. But if you back one another against him, then indeed, Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.
66:4
Particle
إِن
If
in
Verb
تَتُوبَآ
you both turn
tatūbā
Particle
إِلَى
to
ilā
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particle
فَقَدْ
so indeed
faqad
Verb
صَغَتْ
(are) inclined
ṣaghat
Noun
قُلُوبُكُمَا ۖ
your hearts
qulūbukumā
Particle
وَإِن
but if
wa-in
Verb
تَظَـٰهَرَا
you backup each other
taẓāharā
Particle
عَلَيْهِ
against him
ʿalayhi
Particle
فَإِنَّ
then indeed
fa-inna
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Pronoun
هُوَ
He
huwa
Noun
مَوْلَىٰهُ
(is) his Protector
mawlāhu
Proper Noun
وَجِبْرِيلُ
wajib'rīlu
Noun
وَصَـٰلِحُ
and (the) righteous
waṣāliḥu
Noun
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ
believers
l-mu'minīna
Noun
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
and the Angels
wal-malāikatu
Noun
بَعْدَ
after
baʿda
Noun
ذَٰلِكَ
that
dhālika
Noun
ظَهِيرٌ
(are his) assistants
ẓahīrun
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًۭا مِّنكُنَّ مُسْلِمَـٰتٍۢ مُّؤْمِنَـٰتٍۢ قَـٰنِتَـٰتٍۢ تَـٰٓئِبَـٰتٍ عَـٰبِدَٰتٍۢ سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ ثَيِّبَـٰتٍۢ وَأَبْكَارًۭا
`Asá Rabbuhu 'In Ţallaqakunna 'An Yubdilahu 'Azwājāan Khayrāan Minkunna Muslimātin Mu'uminātin Qānitātin Tā'ibātin `Ābidātin Sā'iĥātin Thayyibātin Wa 'Abkārāan
Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling [for Day of Judgement] - previously married and virgins.
66:5
Particle
عَسَىٰ
Perhaps
ʿasā
Noun
رَبُّهُۥٓ
his Lord
rabbuhu
Particle
إِن
if
in
Verb
طَلَّقَكُنَّ
he divorced you
ṭallaqakunna
Particle
أَن
[that]
an
Verb
يُبْدِلَهُۥٓ
He will substitute for him
yub'dilahu
Noun
أَزْوَٰجًا
wives
azwājan
Noun
خَيْرًۭا
better
khayran
Particle
مِّنكُنَّ
than you
minkunna
Noun
مُسْلِمَـٰتٍۢ
submissive
mus'limātin
Noun
مُّؤْمِنَـٰتٍۢ
faithful
mu'minātin
Noun
قَـٰنِتَـٰتٍۢ
obedient
qānitātin
Noun
تَـٰٓئِبَـٰتٍ
repentant
tāibātin
Noun
عَـٰبِدَٰتٍۢ
who worship
ʿābidātin
Noun
سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ
who fast
sāiḥātin
Noun
ثَيِّبَـٰتٍۢ
previously married
thayyibātin
Noun
وَأَبْكَارًۭا
and virgins
wa-abkāran
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًۭا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌۭ شِدَادٌۭ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Qū 'Anfusakum Wa 'Ahlīkum Nārāan Waqūduhā An-Nāsu Wa Al-Ĥijāratu `Alayhā Malā'ikatun Ghilāžun Shidādun Lā Ya`şūna Allāha Mā 'Amarahum Wa Yaf`alūna Mā Yu'umarūna
O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded.
66:6
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
Noun
ٱلَّذِينَ
(you) who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Verb
قُوٓا۟
Protect
Noun
أَنفُسَكُمْ
yourselves
anfusakum
Noun
وَأَهْلِيكُمْ
and your families
wa-ahlīkum
Noun
نَارًۭا
(from) a Fire
nāran
Noun
وَقُودُهَا
whose fuel
waqūduhā
Noun
ٱلنَّاسُ
(is) people
l-nāsu
Noun
وَٱلْحِجَارَةُ
and stones
wal-ḥijāratu
Particle
عَلَيْهَا
over it
ʿalayhā
Noun
مَلَـٰٓئِكَةٌ
(are) Angels
malāikatun
Noun
غِلَاظٌۭ
stern
ghilāẓun
Noun
شِدَادٌۭ
severe
shidādun
Particle
لَّا
not
Verb
يَعْصُونَ
they disobey
yaʿṣūna
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
مَآ
(in) what
Verb
أَمَرَهُمْ
He Commands them
amarahum
Verb
وَيَفْعَلُونَ
but they do
wayafʿalūna
Noun
مَا
what
Verb
يُؤْمَرُونَ
they are commanded
yu'marūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَعْتَذِرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna Kafarū Lā Ta`tadhirū Al-Yawma 'Innamā Tujzawna Mā Kuntum Ta`malūna
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.
66:7
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
Noun
ٱلَّذِينَ
(you) who
alladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafarū
Particle
لَا
(Do) not
Verb
تَعْتَذِرُوا۟
make excuses
taʿtadhirū
Noun
ٱلْيَوْمَ ۖ
today
l-yawma
Particle
إِنَّمَا
Only
innamā
Verb
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
tuj'zawna
Noun
مَا
(for) what
Verb
كُنتُمْ
you used to
kuntum
Verb
تَعْمَلُونَ
do
taʿmalūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوْبَةًۭ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Tūbū 'Ilá Allāhi Tawbatan Naşūĥāan `Asá Rabbukum 'An Yukaffira `Ankum Sayyi'ātikum Wa Yudkhilakum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Yawma Lā Yukhzī Allāhu An-Nabīya Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Nūruhum Yas`á Bayna 'Aydīhim Wa Bi'aymānihim Yaqūlūna Rabbanā 'Atmim Lanā Nūranā Wa Aghfir Lanā 'Innaka `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."
66:8
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
Noun
ٱلَّذِينَ
(you) who believe
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Verb
تُوبُوٓا۟
Turn
tūbū
Particle
إِلَى
to
ilā
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
تَوْبَةًۭ
(in) repentance
tawbatan
Noun
نَّصُوحًا
sincere
naṣūḥan
Particle
عَسَىٰ
Perhaps
ʿasā
Noun
رَبُّكُمْ
your Lord
rabbukum
Particle
أَن
will
an
Verb
يُكَفِّرَ
remove
yukaffira
Particle
عَنكُمْ
from you
ʿankum
Noun
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your evil deeds
sayyiātikum
Verb
وَيُدْخِلَكُمْ
and admit you
wayud'khilakum
Noun
جَنَّـٰتٍۢ
(into) Gardens
jannātin
Verb
تَجْرِى
flow
tajrī
Particle
مِن
from
min
Noun
تَحْتِهَا
underneath it
taḥtihā
Noun
ٱلْأَنْهَـٰرُ
the rivers
l-anhāru
Noun
يَوْمَ
(on the) Day
yawma
Particle
لَا
not
Verb
يُخْزِى
will be disgraced
yukh'zī
Proper Noun
ٱللَّهُ
(by) Allah
l-lahu
Noun
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
l-nabiya
Noun
وَٱلَّذِينَ
and those who
wa-alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believed
āmanū
Noun
مَعَهُۥ ۖ
with him
maʿahu
Noun
نُورُهُمْ
Their light
nūruhum
Verb
يَسْعَىٰ
will run
yasʿā
Noun
بَيْنَ
before
bayna
Noun
أَيْدِيهِمْ
their hands
aydīhim
Noun
وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ
and on their right
wabi-aymānihim
Verb
يَقُولُونَ
they will say
yaqūlūna
Noun
رَبَّنَآ
Our Lord
rabbanā
Verb
أَتْمِمْ
Perfect
atmim
Particle
لَنَا
for us
lanā
Noun
نُورَنَا
our light
nūranā
Verb
وَٱغْفِرْ
and grant forgiveness
wa-igh'fir
Particle
لَنَآ ۖ
to us
lanā
Particle
إِنَّكَ
Indeed, You
innaka
Particle
عَلَىٰ
(are) over
ʿalā
Noun
كُلِّ
every
kulli
Noun
شَىْءٍۢ
thing
shayin
Noun
قَدِيرٌۭ
All-Powerful
qadīrun
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Jāhidi Al-Kuffāra Wa Al-Munāfiqīna Wa Aghluž `Alayhim Wa Ma'wāhum Jahannamu Wa Bi'sa Al-Maşīru
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
66:9
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
Noun
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
l-nabiyu
Verb
جَـٰهِدِ
Strive
jāhidi
Noun
ٱلْكُفَّارَ
(against) the disbelievers
l-kufāra
Noun
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
and the hypocrites
wal-munāfiqīna
Verb
وَٱغْلُظْ
and be stern
wa-ugh'luẓ
Particle
عَلَيْهِمْ ۚ
with them
ʿalayhim
Noun
وَمَأْوَىٰهُمْ
And their abode
wamawāhum
Proper Noun
جَهَنَّمُ ۖ
(is) Hell
jahannamu
Verb
وَبِئْسَ
and wretched is
wabi'sa
Noun
ٱلْمَصِيرُ
the destination
l-maṣīru
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱمْرَأَتَ نُوحٍۢ وَٱمْرَأَتَ لُوطٍۢ ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَـٰلِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَقِيلَ ٱدْخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
Đaraba Allāhu Mathalāan Lilladhīna Kafarū Aimra'ata Nūĥin Wa Aimra'ata Lūţin Kānatā Taĥta `Abdayni Min `Ibādinā Şāliĥayni Fakhānatāhumā Falam Yughniyā `Anhumā Mina Allāhi Shay'āan Wa Qīla Adkhulā An-Nāra Ma`a Ad-Dākhilīna
Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so those prophets did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."
66:10
Verb
ضَرَبَ
Presents
ḍaraba
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Noun
مَثَلًۭا
an example
mathalan
Particle
لِّلَّذِينَ
for those who
lilladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafarū
Noun
ٱمْرَأَتَ
(the) wife
im'ra-ata
Proper Noun
نُوحٍۢ
(of) Nuh
nūḥin
Noun
وَٱمْرَأَتَ
(and the) wife
wa-im'ra-ata
Proper Noun
لُوطٍۢ ۖ
(of) Lut
lūṭin
Verb
كَانَتَا
They were
kānatā
Noun
تَحْتَ
under
taḥta
Noun
عَبْدَيْنِ
two [slaves]
ʿabdayni
Particle
مِنْ
of
min
Noun
عِبَادِنَا
Our slaves
ʿibādinā
Noun
صَـٰلِحَيْنِ
righteous
ṣāliḥayni
Verb
فَخَانَتَاهُمَا
but they both betrayed them
fakhānatāhumā
Particle
فَلَمْ
so not
falam
Verb
يُغْنِيَا
they availed
yugh'niyā
Particle
عَنْهُمَا
both of them
ʿanhumā
Particle
مِنَ
from
mina
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
شَيْـًۭٔا
(in) anything
shayan
Verb
وَقِيلَ
and it was said
waqīla
Verb
ٱدْخُلَا
Enter
ud'khulā
Noun
ٱلنَّارَ
the Fire
l-nāra
Noun
مَعَ
with
maʿa
Noun
ٱلدَّٰخِلِينَ
those who enter
l-dākhilīna
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ٱبْنِ لِى عِندَكَ بَيْتًۭا فِى ٱلْجَنَّةِ وَنَجِّنِى مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa Đaraba Allāhu Mathalāan Lilladhīna 'Āmanū Aimra'ata Fir`awna 'Idh Qālat Rabbi Abni Lī `Indaka Baytāan Fī Al-Jannati Wa Najjinī Min Fir`awna Wa `Amalihi Wa Najjinī Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna
And Allah presents an example of those who believed: the wife of Pharaoh, when she said, "My Lord, build for me near You a house in Paradise and save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrongdoing people."
66:11
Verb
وَضَرَبَ
And presents
waḍaraba
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Noun
مَثَلًۭا
an example
mathalan
Particle
لِّلَّذِينَ
for those who
lilladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believed
āmanū
Noun
ٱمْرَأَتَ
(the) wife
im'ra-ata
Proper Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
fir'ʿawna
Particle
إِذْ
when
idh
Verb
قَالَتْ
she said
qālat
Noun
رَبِّ
My Lord
Verb
ٱبْنِ
Build
ib'ni
Particle
لِى
for me
Noun
عِندَكَ
near You
ʿindaka
Noun
بَيْتًۭا
a house
baytan
Particle
فِى
in
Noun
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
Verb
وَنَجِّنِى
and save me
wanajjinī
Particle
مِن
from
min
Proper Noun
فِرْعَوْنَ
Firaun
fir'ʿawna
Noun
وَعَمَلِهِۦ
and his deeds
waʿamalihi
Verb
وَنَجِّنِى
and save me
wanajjinī
Particle
مِنَ
from
mina
Noun
ٱلْقَوْمِ
the people
l-qawmi
Noun
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
l-ẓālimīna
وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَـٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَـٰنِتِينَ
Wa Maryama Abnata `Imrāna Allatī 'Aĥşanat Farjahā Fanafakhnā Fīhi Min Rūĥinā Wa Şaddaqat Bikalimāti Rabbihā Wa Kutubihi Wa Kānat Mina Al-Qānitīna
And [the example of] Mary, the daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so We breathed into it of Our spirit, and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.
66:12
Proper Noun
وَمَرْيَمَ
And Maryam
wamaryama
Noun
ٱبْنَتَ
(the) daughter
ib'nata
Proper Noun
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
ʿim'rāna
Noun
ٱلَّتِىٓ
who
allatī
Verb
أَحْصَنَتْ
guarded
aḥṣanat
Noun
فَرْجَهَا
farjahā
Verb
فَنَفَخْنَا
so We breathed
fanafakhnā
Particle
فِيهِ
into it
fīhi
Particle
مِن
of
min
Noun
رُّوحِنَا
Our Spirit
rūḥinā
Verb
وَصَدَّقَتْ
And she believed
waṣaddaqat
Noun
بِكَلِمَـٰتِ
(in the) Words
bikalimāti
Noun
رَبِّهَا
(of) her Lord
rabbihā
Noun
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
wakutubihi
Verb
وَكَانَتْ
and she was
wakānat
Particle
مِنَ
of
mina
Noun
ٱلْقَـٰنِتِينَ
the devoutly obedient
l-qānitīna

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), we praise You, the All-Powerful, the All-Wise. We thank You for giving us the essential guidance on family life and protection through Surah At-Tahrim word by word.

O Rabb, we ask You for the ability to obey Your command: “Protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is men and stones.” Grant us sincere repentance (Tawbatan Nasuha). Make us follow the noble examples of Maryam and Asiya, and grant us a house in Paradise near You, as Asiya prayed.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah At-Tahrim Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah At-Tahrim:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah At-Tahrim

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah At-Tahrim is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah At-Tahrim

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah At-Tahrim correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah At-Tahrim

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah At-Tahrim word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah At-Tahrim

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah At-Tahrim word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Talaq Written On ItSurah Talaq Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article