إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Idha waqaʿati al-waqiʿah
When the Occurrence occurs,
56:1
Verb
وَقَعَتِ
occurs
waqaʿati
Noun
ٱلْوَاقِعَةُ
the Event
l-wāqiʿatu
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqʿatiha kadhibah
There is, at its occurrence, no
denial.
56:2
Noun
لِوَقْعَتِهَا
at its occurrence
liwaqʿatihā
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiʿah
It will bring down [some] and raise up [others].
56:3
Noun
خَافِضَةٌۭ
Bringing down
khāfiḍatun
Noun
رَّافِعَةٌ
raising up
rāfiʿatun
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
Idha rujjati al-ardu rajja
When the
earth is shaken with convulsion
56:4
Verb
رُجَّتِ
will be shaken
rujjati
Noun
رَجًّۭا
(with) a shaking
rajjan
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
Wabussati al-jibalu bassa
56:5
Verb
وَبُسَّتِ
And will be crumbled
wabussati
Noun
بَسًّۭا
(with awful) crumbling
bassan
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
Fakanat haba-an munbatha
And become
dust dispersing.
56:6
Verb
فَكَانَتْ
So they become
fakānat
Noun
مُّنۢبَثًّۭا
dispersing
munbathan
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ
Wakuntum azwajan thalathah
And you become [of] three kinds:
56:7
Verb
وَكُنتُمْ
And you will become
wakuntum
Noun
أَزْوَٰجًۭا
kinds
azwājan
Noun
ثَلَـٰثَةًۭ
three
thalāthatan
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Fa-asḥabu al-maymanati ma asḥabu al-maymanah
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
56:8
Noun
فَأَصْحَـٰبُ
Then (the) companions
fa-aṣḥābu
Noun
ٱلْمَيْمَنَةِ
(of) the right
l-maymanati
Noun
أَصْحَـٰبُ
(are the) companions
aṣḥābu
Noun
ٱلْمَيْمَنَةِ
(of) the right
l-maymanati
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wa-asḥabu al-mash-amati ma asḥabu al-mash-amah
And the companions of the left - what are the companions of the left?
56:9
Noun
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
Noun
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
(of) the left
l-mashamati
Noun
أَصْحَـٰبُ
(are the) companions
aṣḥābu
Noun
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
(of) the left
l-mashamati
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Walsabiquna al-sabiqun
And the forerunners, the forerunners -
56:10
Noun
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
And the foremost
wal-sābiqūna
Noun
ٱلسَّـٰبِقُونَ
(are) the foremost
l-sābiqūna
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ula-ika al-muqarrabun
Those are the ones brought near [to Allah]
56:11
Noun
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Noun
ٱلْمُقَرَّبُونَ
(are) the nearest ones
l-muqarabūna
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fi jannati al-naʿim
In the Gardens of Pleasure,
56:12
Noun
جَنَّـٰتِ
Gardens
jannāti
Noun
ٱلنَّعِيمِ
(of) Pleasure
l-naʿīmi
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
A [large] company of the former peoples
56:13
Noun
ثُلَّةٌۭ
A company
thullatun
Noun
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)
l-awalīna
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqalilun mina al-akhirin
And a few of the later peoples,
56:14
Noun
وَقَلِيلٌۭ
And a few
waqalīlun
Noun
ٱلْـَٔاخِرِينَ
the later (people)
l-ākhirīna
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
ʿAla sururin mawdunah
On thrones woven [with ornament],
56:15
Noun
سُرُرٍۢ
thrones
sururin
Noun
مَّوْضُونَةٍۢ
decorated
mawḍūnatin
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-ina ʿalayha mutaqabilin
Reclining on them, facing each other.
56:16
Noun
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
Particle
عَلَيْهَا
on them
ʿalayhā
Noun
مُتَقَـٰبِلِينَ
facing each other
mutaqābilīna
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
Yaṭufu ʿalayhim wildanun mukhalladun
There will circulate among them young boys made eternal
56:17
Verb
يَطُوفُ
Will circulate
yaṭūfu
Particle
عَلَيْهِمْ
among them
ʿalayhim
Noun
وِلْدَٰنٌۭ
boys
wil'dānun
Noun
مُّخَلَّدُونَ
immortal
mukhalladūna
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
Bi-akwabin wa-abariqa wakasin min maʿin
With vessels, pitchers and a cup [of
wine] from a flowing spring -
56:18
Noun
بِأَكْوَابٍۢ
With vessels
bi-akwābin
Noun
وَأَبَارِيقَ
and jugs
wa-abārīqa
Noun
وَكَأْسٍۢ
and a cup
wakasin
Noun
مَّعِينٍۢ
a flowing stream
maʿīnin
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yuṣaddaʿuna ʿanha wala yunzifun
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
56:19
Verb
يُصَدَّعُونَ
they will get headache
yuṣaddaʿūna
Particle
عَنْهَا
therefrom
ʿanhā
Verb
يُنزِفُونَ
they will get intoxicated
yunzifūna
وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyarun
And fruit of what they select
56:20
Noun
وَفَـٰكِهَةٍۢ
And fruits
wafākihatin
Particle
مِّمَّا
of what
mimmā
Verb
يَتَخَيَّرُونَ
they select
yatakhayyarūna
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walaḥmi ṭayrin mimma yashtahun
And the
meat of fowl, from whatever they desire.
56:21
Noun
وَلَحْمِ
And (the) flesh
walaḥmi
Noun
طَيْرٍۢ
(of) fowls
ṭayrin
Particle
مِّمَّا
of what
mimmā
Verb
يَشْتَهُونَ
they desire
yashtahūna
وَحُورٌ عِينٌۭ
Waḥurun ʿin
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
56:22
Noun
وَحُورٌ
And fair ones
waḥūrun
Noun
عِينٌۭ
(with) large eyes
ʿīnun
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Ka-amthali al-lu-lu-i al-maknun
The likenesses of pearls well-protected,
56:23
Noun
كَأَمْثَـٰلِ
Like
ka-amthāli
Noun
ٱللُّؤْلُؤِ
pearls
l-lu'lu-i
Noun
ٱلْمَكْنُونِ
well-protected
l-maknūni
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jaza-an bima kanu yaʿmalun
As reward for what they used to do.
56:24
Noun
جَزَآءًۢ
A reward
jazāan
Particle
بِمَا
for what
bimā
Verb
كَانُوا۟
they used (to)
kānū
Verb
يَعْمَلُونَ
do
yaʿmalūna
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaʿuna fiha laghwan wala ta'thima
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
56:25
Verb
يَسْمَعُونَ
they will hear
yasmaʿūna
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
لَغْوًۭا
vain talk
laghwan
Noun
تَأْثِيمًا
sinful (speech)
tathīman
إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا
Illa qilan salaman salama
Only a saying: "Peace, peace."
56:26
Noun
سَلَـٰمًۭا
Peace
salāman
Noun
سَلَـٰمًۭا
Peace
salāman
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Wa-asḥabu al-yamini ma asḥabu al-yamin
And the companions of the right - what are the companions of the right?
56:27
Noun
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
Noun
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
l-yamīni
Noun
أَصْحَـٰبُ
(are the) companions
aṣḥābu
Noun
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
l-yamīni
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
Fi sidrin makhdud
[They will be] among
lote trees with thorns removed
56:28
Noun
مَّخْضُودٍۢ
thornless
makhḍūdin
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
Waṭalḥin mandud
And [banana] trees layered [with fruit]
56:29
Noun
وَطَلْحٍۢ
And banana trees
waṭalḥin
Noun
مَّنضُودٍۢ
layered
manḍūdin
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
Wazillin mamdud
And shade extended
56:30
Noun
وَظِلٍّۢ
And shade
waẓillin
Noun
مَّمْدُودٍۢ
extended
mamdūdin
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
Wama-in maskub
And water poured out
56:31
Noun
وَمَآءٍۢ
And water
wamāin
Noun
مَّسْكُوبٍۢ
poured forth
maskūbin
وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
Wafakihatin kathirah
And fruit, abundant [and varied],
56:32
Noun
وَفَـٰكِهَةٍۢ
And fruit
wafākihatin
Noun
كَثِيرَةٍۢ
abundant
kathīratin
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
La maqtuʿatin wala mamnuʿah
56:33
Noun
مَقْطُوعَةٍۢ
limited
maqṭūʿatin
Noun
مَمْنُوعَةٍۢ
mamnūʿatin
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfuʿah
And [upon] beds raised high.
56:34
Noun
وَفُرُشٍۢ
And (on) couches
wafurushin
Noun
مَّرْفُوعَةٍ
raised
marfūʿatin
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
Inna ansha'nahunna insha-a
56:35
Particle
إِنَّآ
Indeed, We
innā
Verb
أَنشَأْنَـٰهُنَّ
[We] have produced them
anshanāhunna
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
Fajaʿalnahunna abkara
And made them virgins,
56:36
Verb
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ
And We have made them
fajaʿalnāhunna
Noun
أَبْكَارًا
virgins
abkāran
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
ʿUruban atraba
Devoted [to their husbands] and of equal age,
56:37
Noun
عُرُبًا
Devoted
ʿuruban
Noun
أَتْرَابًۭا
equals in age
atrāban
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-asḥabi al-yamin
For the companions of the right.
56:38
Noun
لِّأَصْحَـٰبِ
For (the) companions
li-aṣḥābi
Noun
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
l-yamīni
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
A company of the former peoples
56:39
Noun
ثُلَّةٌۭ
A company
thullatun
Noun
ٱلْأَوَّلِينَ
the former people
l-awalīna
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhirin
And a company of the later peoples.
56:40
Noun
وَثُلَّةٌۭ
And a company
wathullatun
Noun
ٱلْـَٔاخِرِينَ
the later people
l-ākhirīna
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Wa-asḥabu al-shimali ma asḥabu al-shimal
And the companions of the left - what are the companions of the left?
56:41
Noun
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
Noun
ٱلشِّمَالِ
(of) the left
l-shimāli
Noun
أَصْحَـٰبُ
(are the) companions
aṣḥābu
Noun
ٱلشِّمَالِ
(of) the left
l-shimāli
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
Fi samumin waḥamim
[They will be] in scorching
fire and scalding water
56:42
Noun
وَحَمِيمٍۢ
and scalding water
waḥamīmin
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
Wazillin min yaḥmum
And a shade of black smoke,
56:43
Noun
وَظِلٍّۢ
And a shade
waẓillin
Noun
يَحْمُومٍۢ
black smoke
yaḥmūmin
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala karim
Neither cool nor noble.
56:44
Noun
كَرِيمٍ
pleasant
karīmin
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanu qabla dhalika mutrafin
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
56:45
Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Particle
قَبْلَ
before
qabla
Noun
مُتْرَفِينَ
indulging in affluence
mut'rafīna
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanu yuṣirruna ʿala al-ḥinthi al-ʿaẓim
And they used to persist in the great violation [of sin],
56:46
Verb
وَكَانُوا۟
And were
wakānū
Verb
يُصِرُّونَ
persisting
yuṣirrūna
Noun
ٱلْحِنثِ
the sin
l-ḥinthi
Noun
ٱلْعَظِيمِ
the great
l-ʿaẓīmi
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanu yaquluna a-idha mitna wakunna turaban waʿiẓaman a-inna lamabʿuthun
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
56:47
Verb
وَكَانُوا۟
And they used (to)
wakānū
Verb
يَقُولُونَ
say
yaqūlūna
Particle
أَئِذَا
When
a-idhā
Verb
وَكُنَّا
and become
wakunnā
Noun
وَعِظَـٰمًا
and bones
waʿiẓāman
Particle
أَءِنَّا
will we
a-innā
Noun
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected
lamabʿūthūna
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa-aba'una al-awwalun
And our forefathers [as well]?"
56:48
Noun
أَوَءَابَآؤُنَا
And also our fathers
awaābāunā
Noun
ٱلْأَوَّلُونَ
former
l-awalūna
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwalina wal-akhirin
Say, "Indeed, the former and the later peoples
56:49
Noun
ٱلْأَوَّلِينَ
the former
l-awalīna
Noun
وَٱلْـَٔاخِرِينَ
and the later people
wal-ākhirīna
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Lamajmuʿuna ila miqati yawmin maʿlum
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
56:50
Noun
لَمَجْمُوعُونَ
Surely, will be gathered
lamajmūʿūna
Noun
مِيقَـٰتِ
(the) appointment
mīqāti
Noun
يَوْمٍۢ
(of) a Day
yawmin
Noun
مَّعْلُومٍۢ
well-known
maʿlūmin
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha al-dalluna al-mukadhdhibun
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
56:51
Particle
إِنَّكُمْ
indeed you
innakum
Particle
أَيُّهَا
O those astray
ayyuhā
Noun
ٱلضَّآلُّونَ
O those astray
l-ḍālūna
Noun
ٱلْمُكَذِّبُونَ
the deniers
l-mukadhibūna
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
La-akiluna min shajarin min
zaqqumWill be eating from trees of
zaqqum56:52
Noun
لَـَٔاكِلُونَ
Will surely eat
laākilūna
Noun
زَقُّومٍۢ
Zaqqum
zaqqūmin
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-una minha al-buṭun
And filling with it your bellies
56:53
Noun
فَمَالِـُٔونَ
Then will fill
famāliūna
Particle
مِنْهَا
with it
min'hā
Noun
ٱلْبُطُونَ
the bellies
l-buṭūna
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fasharibuna ʿalayhi mina al-ḥamim
And drinking on top of it from scalding water
56:54
Noun
فَشَـٰرِبُونَ
And drink
fashāribūna
Particle
عَلَيْهِ
over it
ʿalayhi
Noun
ٱلْحَمِيمِ
the scalding water
l-ḥamīmi
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fasharibuna shurba al-him
And will drink as the drinking of thirsty camels.
56:55
Noun
فَشَـٰرِبُونَ
And will drink
fashāribūna
Noun
شُرْبَ
(as) drinking
shur'ba
Noun
ٱلْهِيمِ
(of) the thirsty camels
l-hīmi
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hadha nuzuluhum yawma al-din
That is their accommodation on the Day of Recompense.
56:56
Noun
نُزُلُهُمْ
(is) their hospitality
nuzuluhum
Noun
يَوْمَ
(on the) Day
yawma
Noun
ٱلدِّينِ
(of) Judgment
l-dīni
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Naḥnu khalaqnakum falawla tuṣaddiqun
We have created you, so why do you not believe?
56:57
Verb
خَلَقْنَـٰكُمْ
[We] created you
khalaqnākum
Particle
فَلَوْلَا
so why (do) not
falawlā
Verb
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth
tuṣaddiqūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afara-aytum ma tumnun
Have you seen that which you emit?
56:58
Verb
أَفَرَءَيْتُم
Do you see
afara-aytum
Verb
تُمْنُونَ
you emit
tum'nūna
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
A-antum takhluqunahu am naḥnu al-khaliqun
Is it you who create it, or are We the Creator?
56:59
Particle
ءَأَنتُمْ
Is it you
a-antum
Verb
تَخْلُقُونَهُۥٓ
who create it
takhluqūnahu
Noun
ٱلْخَـٰلِقُونَ
the Creators
l-khāliqūna
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Naḥnu qaddarna baynakumu al-mawta wama naḥnu bimasbuqin
We have decreed
death among you, and We are not to be outdone
56:60
Verb
قَدَّرْنَا
[We] have decreed
qaddarnā
Particle
بَيْنَكُمُ
among you
baynakumu
Noun
بِمَسْبُوقِينَ
(are) outrun
bimasbūqīna
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
ʿAla an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fi ma la taʿlamun
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
56:61
Verb
نُّبَدِّلَ
We (will) change
nubaddila
Noun
أَمْثَـٰلَكُمْ
your likeness[es]
amthālakum
Verb
وَنُنشِئَكُمْ
and produce you
wanunshi-akum
Verb
تَعْلَمُونَ
you know
taʿlamūna
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad ʿalimtumu al-nashata al-ula falawla tadhakkarun
And you have already known the first creation, so will you not remember?
56:62
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
عَلِمْتُمُ
you know
ʿalim'tumu
Noun
ٱلنَّشْأَةَ
the creation
l-nashata
Noun
ٱلْأُولَىٰ
the first
l-ūlā
Particle
فَلَوْلَا
so why not
falawlā
Verb
تَذَكَّرُونَ
you take heed
tadhakkarūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afara-aytum ma taḥruthun
And have you seen that [seed] which you sow?
56:63
Verb
أَفَرَءَيْتُم
And do you see
afara-aytum
Verb
تَحْرُثُونَ
you sow
taḥruthūna
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
A-antum tazraʿunahu am naḥnu al-zariʿun
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
56:64
Particle
ءَأَنتُمْ
Is it you (who)
a-antum
Verb
تَزْرَعُونَهُۥٓ
cause it to grow
tazraʿūnahu
Noun
ٱلزَّٰرِعُونَ
the Ones Who grow
l-zāriʿūna
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nasha-u lajaʿalnahu ḥuṭaman faẓaltum tafakkahun
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
56:65
Verb
نَشَآءُ
We willed
nashāu
Verb
لَجَعَلْنَـٰهُ
We (would) surely, make it
lajaʿalnāhu
Noun
حُطَـٰمًۭا
debris
ḥuṭāman
Verb
فَظَلْتُمْ
then you would remain
faẓaltum
Verb
تَفَكَّهُونَ
wondering
tafakkahūna
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramun
[Saying], "Indeed, we are [now] in
debt;
56:66
Particle
إِنَّا
Indeed, we
innā
Noun
لَمُغْرَمُونَ
surely are laden with
debtlamugh'ramūna
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal naḥnu maḥrumun
Rather, we have been deprived."
56:67
Noun
مَحْرُومُونَ
(are) deprived
maḥrūmūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afara-aytumu al-ma-a alladhi tashrabun
And have you seen the water that you drink?
56:68
Verb
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
afara-aytumu
Noun
ٱلْمَآءَ
the water
l-māa
Verb
تَشْرَبُونَ
you drink
tashrabūna
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
A-antum anzaltumuhu mina al-muzni am naḥnu al-munzilun
Is it you who brought it down from the
clouds, or is it We who bring it down?
56:69
Particle
ءَأَنتُمْ
Is it you
a-antum
Verb
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down
anzaltumūhu
Noun
ٱلْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send
l-munzilūna
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nasha-u jaʿalnahu ujajan falawla tashkurun
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
56:70
Verb
نَشَآءُ
We willed
nashāu
Verb
جَعَلْنَـٰهُ
We (could) make it
jaʿalnāhu
Particle
فَلَوْلَا
then why are you not grateful
falawlā
Verb
تَشْكُرُونَ
then why are you not grateful
tashkurūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afara-aytumu al-nara allati turun
And have you seen the fire that you ignite?
56:71
Verb
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
afara-aytumu
Noun
ٱلنَّارَ
the Fire
l-nāra
Verb
تُورُونَ
you ignite
tūrūna
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
A-antum ansha'tum shajarataha am naḥnu al-munshi-un
Is it you who produced its
tree, or are We the producer?
56:72
Particle
ءَأَنتُمْ
Is it you
a-antum
Verb
أَنشَأْتُمْ
who produced
anshatum
Noun
شَجَرَتَهَآ
its tree
shajaratahā
Noun
ٱلْمُنشِـُٔونَ
(are) the Producers
l-munshiūna
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
Naḥnu jaʿalnaha tadhkiratan wamataʿan lilmuqwina
We have made it a reminder and provision for the travelers,
56:73
Verb
جَعَلْنَـٰهَا
have made it
jaʿalnāhā
Noun
تَذْكِرَةًۭ
a reminder
tadhkiratan
Noun
وَمَتَـٰعًۭا
and a provision
wamatāʿan
Noun
لِّلْمُقْوِينَ
for the wayfarers in the desert
lil'muq'wīna
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
So exalt the
name of your Lord, the Most Great.
56:74
Verb
فَسَبِّحْ
So glorify
fasabbiḥ
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Noun
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
l-ʿaẓīmi
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala uqsimu bimawaqiʿi al-nujum
Then I swear by the setting of the stars,
56:75
Particle
۞ فَلَآ
But nay
falā
Verb
أُقْسِمُ
I swear
uq'simu
Noun
بِمَوَٰقِعِ
by setting
bimawāqiʿi
Noun
ٱلنُّجُومِ
(of) the stars
l-nujūmi
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taʿlamuna ʿaẓim
And indeed, it is an
oath - if you could know - [most] great.
56:76
Particle
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
wa-innahu
Verb
تَعْلَمُونَ
you know
taʿlamūna
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
Innahu laqur-anun karim
Indeed, it is a noble Qur'an
56:77
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, it
innahu
Noun
لَقُرْءَانٌۭ
laqur'ānun
فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
Fi kitabin maknun
In a Register well-protected;
56:78
Noun
كِتَـٰبٍۢ
a Book
kitābin
Noun
مَّكْنُونٍۢ
well-guarded
maknūnin
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa al-muṭahharun
None touch it except the purified.
56:79
Verb
يَمَسُّهُۥٓ
touch it
yamassuhu
Noun
ٱلْمُطَهَّرُونَ
the purified
l-muṭaharūna
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzilun min
rabbi al-ʿalamin
56:80
Noun
ٱلْعَـٰلَمِينَ
(of) the worlds
l-ʿālamīna
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihadha al-ḥadithi antum mudhinun
Then is it to this statement that you are indifferent?
56:81
Particle
أَفَبِهَـٰذَا
Then is it to this
afabihādhā
Noun
ٱلْحَدِيثِ
statement
l-ḥadīthi
Particle
أَنتُم
that you
antum
Noun
مُّدْهِنُونَ
(are) indifferent
mud'hinūna
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Watajʿaluna rizqakum annakum tukadhdhibun
And you make [the gratitude for] your provision that you deny [the Provider]?
56:82
Verb
وَتَجْعَلُونَ
And you make
watajʿalūna
Noun
رِزْقَكُمْ
your provision
riz'qakum
Particle
أَنَّكُمْ
that you
annakum
Verb
تُكَذِّبُونَ
deny
tukadhibūna
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla idha balaghati al-ḥulqum
Then why, when the
soul at death reaches the throat
56:83
Particle
فَلَوْلَآ
Then why not
falawlā
Verb
بَلَغَتِ
it reaches
balaghati
Noun
ٱلْحُلْقُومَ
the throat
l-ḥul'qūma
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
Wa-antum ḥina-idhin tanẓurun
And you are at that time looking on -
56:84
Particle
وَأَنتُمْ
And you
wa-antum
Noun
حِينَئِذٍۢ
(at) that time
ḥīna-idhin
Verb
تَنظُرُونَ
look on
tanẓurūna
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubṣirun
And We are nearer to him than you, but you do not see -
56:85
Noun
وَنَحْنُ
And We
wanaḥnu
Noun
أَقْرَبُ
(are) nearer
aqrabu
Particle
إِلَيْهِ
to him
ilayhi
Particle
مِنكُمْ
than you
minkum
Particle
وَلَـٰكِن
but
walākin
Particle
لَّا
you (do) not see
lā
Verb
تُبْصِرُونَ
you (do) not see
tub'ṣirūna
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madinin
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
56:86
Particle
فَلَوْلَآ
Then why not
falawlā
Noun
مَدِينِينَ
to be recompensed
madīnīna
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Tarjiʿunaha in kuntum ṣadiqin
Bring it back, if you should be truthful?
56:87
Verb
تَرْجِعُونَهَآ
Bring it back
tarjiʿūnahā
Noun
صَـٰدِقِينَ
truthful
ṣādiqīna
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Fa-amma in kana mina al-muqarrabin
And if the deceased was of those brought near to Allah,
56:88
Particle
فَأَمَّآ
Then
fa-ammā
Noun
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near
l-muqarabīna
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
Farawḥun warayḥanun wajannatu naʿim
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
56:89
Noun
فَرَوْحٌۭ
Then rest
farawḥun
Noun
وَرَيْحَانٌۭ
and bounty
warayḥānun
Noun
وَجَنَّتُ
and a Garden
wajannatu
Noun
نَعِيمٍۢ
(of) Pleasure
naʿīmin
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Wa-amma in kana min asḥabi al-yamin
And if he was of the companions of the right,
56:90
Particle
وَأَمَّآ
And
wa-ammā
Noun
أَصْحَـٰبِ
(the) companions
aṣḥābi
Noun
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
l-yamīni
فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min asḥabi al-yamin
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
56:91
Noun
فَسَلَـٰمٌۭ
Then, peace
fasalāmun
Noun
أَصْحَـٰبِ
(the) companions
aṣḥābi
Noun
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
l-yamīni
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Wa-amma in kana mina al-mukadhdhibina al-dallin
But if he was of the deniers [who were] astray,
56:92
Particle
وَأَمَّآ
But
wa-ammā
Noun
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
l-mukadhibīna
Noun
ٱلضَّآلِّينَ
the astray
l-ḍālīna
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
Fanuzulun min ḥamim
Then [for him is] accommodation of scalding water
56:93
Noun
فَنُزُلٌۭ
Then, hospitality
fanuzulun
Noun
حَمِيمٍۢ
(the) scalding water
ḥamīmin
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wataṣliyatu jaḥim
And burning in Hellfire.
56:94
Noun
وَتَصْلِيَةُ
And burning
wataṣliyatu
Noun
جَحِيمٍ
(in) Hellfire
jaḥīmin
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hadha lahuwa ḥaqqu al-yaqin
Indeed, this is the true certainty.
56:95
Particle
لَهُوَ
surely, it
lahuwa
Noun
حَقُّ
(is the) truth
ḥaqqu
Noun
ٱلْيَقِينِ
certain
l-yaqīni
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
56:96
Verb
فَسَبِّحْ
So glorify
fasabbiḥ
Particle
بِٱسْمِ
(the) name
bi-is'mi
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Noun
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
l-ʿaẓīmi