In the name of God
اسم
فعل
حرف
7:1
الٓمٓصٓ
Alif-Laam-Meem-Saad
الف، لام، میم، صاد۔
حرف
الٓمٓصٓ
الف لام میم صاد
alif-lam-meem-sad
7:2
كِتَـٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌۭ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
kitābun unzila ilayka falā yakun fī ṣadrika ḥarajun min'hu litundhira bihi wadhik'rā lil'mu'minīna
(یہ) ایک کتاب ہے جو آپ کی طرف نازل کی گئی ہے، پس نہ ہو آپ کے سینے میں اس سے کوئی تنگی، تاکہ آپ اس کے ذریعے ڈرائیں اور یہ ایمان والوں کے لیے نصیحت ہے۔
اسم
كِتَـٰبٌ
ایک کتاب
kitābun
فعل
أُنزِلَ
نازل کی گئی
unzila
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
حرف
فَلَا
پس نہ
falā
فعل
يَكُن
ہو
yakun
حرف
فِى
میں
اسم
صَدْرِكَ
آپ کے سینے
ṣadrika
اسم
حَرَجٌۭ
کوئی تنگی
ḥarajun
حرف
مِّنْهُ
اس سے
min'hu
فعل
لِتُنذِرَ
تاکہ آپ ڈرائیں
litundhira
حرف
بِهِۦ
اس کے ذریعے
bihi
اسم
وَذِكْرَىٰ
اور نصیحت
wadhik'rā
اسم
لِلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں کے لیے
lil'mu'minīna
7:3
ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۗ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ
ittabiʿū mā unzila ilaykum min rabbikum walā tattabiʿū min dūnihi awliyāa qalīlan mā tadhakkarūna
پیروی کرو اس کی جو تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے اور اس کے سوا دوسرے دوستوں کی پیروی نہ کرو۔ تم بہت کم نصیحت مانتے ہو۔
فعل
ٱتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
ittabiʿū
حرف
مَآ
اس کی جو
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْكُم
تمہاری طرف
ilaykum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب
rabbikum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَّبِعُوا۟
تم پیروی کرو
tattabiʿū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
أَوْلِيَآءَ ۗ
دوستوں کی
awliyāa
اسم
قَلِيلًۭا
بہت کم
qalīlan
حرف
مَّا
ہی
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے ہو
tadhakkarūna
7:4
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَـٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ
wakam min qaryatin ahlaknāhā fajāahā basunā bayātan aw hum qāilūna
اور کتنی ہی بستیاں ہیں جنہیں ہم نے ہلاک کر دیا، تو ان پر ہمارا عذاب رات کو آیا یا جب وہ دوپہر کو سو رہے تھے۔
حرف
وَكَم
اور کتنی ہی
wakam
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَرْيَةٍ
بستیاں
qaryatin
فعل
أَهْلَكْنَـٰهَا
ہم نے ہلاک کیا انہیں
ahlaknāhā
فعل
فَجَآءَهَا
تو آیا ان پر
fajāahā
اسم
بَأْسُنَا
ہمارا عذاب
basunā
اسم
بَيَـٰتًا
رات کو
bayātan
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
اسم
قَآئِلُونَ
دوپہر کو سو رہے تھے
qāilūna
7:5
فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
famā kāna daʿwāhum idh jāahum basunā illā an qālū innā kunnā ẓālimīna
تو ان کی پکار نہ تھی جب ان پر ہمارا عذاب آیا سوائے اس کے کہ انہوں نے کہا، "بے شک ہم ہی ظالم تھے۔"
حرف
فَمَا
تو نہ
famā
فعل
كَانَ
تھی
kāna
اسم
دَعْوَىٰهُمْ
ان کی پکار
daʿwāhum
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
جَآءَهُم
آیا ان پر
jāahum
اسم
بَأْسُنَآ
ہمارا عذاب
basunā
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
حرف
أَن
اس کے کہ
an
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
فعل
كُنَّا
تھے
kunnā
اسم
ظَـٰلِمِينَ
ظالم
ẓālimīna
7:6
فَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ
falanasalanna alladhīna ur'sila ilayhim walanasalanna l-mur'salīna
پھر ہم ان لوگوں سے ضرور پوچھیں گے جن کے پاس رسول بھیجے گئے تھے، اور ہم رسولوں سے بھی ضرور پوچھیں گے۔
فعل
فَلَنَسْـَٔلَنَّ
پھر ہم ضرور پوچھیں گے
falanasalanna
اسم
ٱلَّذِينَ
ان سے جن کی طرف
alladhīna
فعل
أُرْسِلَ
بھیجے گئے
ur'sila
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف (رسول)
ilayhim
فعل
وَلَنَسْـَٔلَنَّ
اور ہم ضرور پوچھیں گے
walanasalanna
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں سے
l-mur'salīna
7:7
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍۢ ۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
falanaquṣṣanna ʿalayhim biʿil'min wamā kunnā ghāibīna
پھر ہم ان کے سامنے علم کے ساتھ بیان کریں گے، اور ہم غائب نہیں تھے۔
فعل
فَلَنَقُصَّنَّ
پھر ہم ضرور بیان کریں گے
falanaquṣṣanna
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِعِلْمٍۢ ۖ
علم کے ساتھ
biʿil'min
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كُنَّا
تھے ہم
kunnā
اسم
غَآئِبِينَ
غائب
ghāibīna
7:8
وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
wal-waznu yawma-idhin l-ḥaqu faman thaqulat mawāzīnuhu fa-ulāika humu l-muf'liḥūna
اور اس دن وزن (اعمال کا) حق ہے۔ تو جن کے پلڑے بھاری ہوں گے، وہی لوگ فلاح پانے والے ہیں۔
اسم
وَٱلْوَزْنُ
اور وزن
wal-waznu
اسم
يَوْمَئِذٍ
اس دن
yawma-idhin
اسم
ٱلْحَقُّ ۚ
حق ہوگا
l-ḥaqu
حرف
فَمَن
تو جس کے
faman
فعل
ثَقُلَتْ
بھاری ہوئے
thaqulat
اسم
مَوَٰزِينُهُۥ
اس کے پلڑے
mawāzīnuhu
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْمُفْلِحُونَ
فلاح پانے والے ہیں
l-muf'liḥūna
7:9
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَظْلِمُونَ
waman khaffat mawāzīnuhu fa-ulāika alladhīna khasirū anfusahum bimā kānū biāyātinā yaẓlimūna
اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے، تو یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا اس لیے کہ وہ ہماری آیتوں کے ساتھ ظلم کرتے تھے۔
حرف
وَمَنْ
اور جن کے
waman
فعل
خَفَّتْ
ہلکے ہوئے
khaffat
اسم
مَوَٰزِينُهُۥ
اس کے پلڑے
mawāzīnuhu
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
خَسِرُوٓا۟
نقصان اٹھایا
khasirū
اسم
أَنفُسَهُم
اپنی جانوں کا
anfusahum
حرف
بِمَا
اس وجہ سے
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں کے ساتھ
biāyātinā
فعل
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے
yaẓlimūna
7:10
وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ ۗ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
walaqad makkannākum fī l-arḍi wajaʿalnā lakum fīhā maʿāyisha qalīlan mā tashkurūna
اور بے شک ہم نے تمہیں زمین میں ٹھکانا دیا اور تمہارے لیے اس میں روزی کے اسباب بنائے۔ تم بہت کم شکر کرتے ہو۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بے شک
walaqad
فعل
مَكَّنَّـٰكُمْ
ہم نے تمہیں ٹھکانا دیا
makkannākum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنائے
wajaʿalnā
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
مَعَـٰيِشَ ۗ
سامانِ زندگی
maʿāyisha
اسم
قَلِيلًۭا
بہت کم
qalīlan
حرف
مَّا
ہی
فعل
تَشْكُرُونَ
تم شکر کرتے ہو
tashkurūna
7:11
وَلَقَدْ خَلَقْنَـٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَـٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
walaqad khalaqnākum thumma ṣawwarnākum thumma qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa lam yakun mina l-sājidīna
اور بے شک ہم نے تمہیں پیدا کیا، پھر تمہاری صورت بنائی، پھر ہم نے فرشتوں سے کہا، "آدم کو سجدہ کرو"؛ تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے۔ وہ سجدہ کرنے والوں میں سے نہ تھا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بے شک
walaqad
فعل
خَلَقْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں پیدا کیا
khalaqnākum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
صَوَّرْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہاری صورت بنائی
ṣawwarnākum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
اسم
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں سے
lil'malāikati
فعل
ٱسْجُدُوا۟
سجدہ کرو
us'judū
اسم معرفہ
لِـَٔادَمَ
آدم کو
liādama
فعل
فَسَجَدُوٓا۟
تو انہوں نے سجدہ کیا
fasajadū
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
اسم معرفہ
إِبْلِيسَ
ابلیس کے
ib'līsa
حرف
لَمْ
نہ
lam
فعل
يَكُن
وہ تھا
yakun
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّـٰجِدِينَ
سجدہ کرنے والوں
l-sājidīna
7:12
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ
qāla mā manaʿaka allā tasjuda idh amartuka qāla anā khayrun min'hu khalaqtanī min nārin wakhalaqtahu min ṭīnin
(اللہ نے) فرمایا، "تجھے کس چیز نے روکا کہ تو نے سجدہ نہ کیا جب میں نے تجھے حکم دیا؟" (شیطان نے) کہا، "میں اس سے بہتر ہوں۔ تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا اور اسے مٹی سے پیدا کیا۔"
فعل
قَالَ
(اللہ نے) فرمایا
qāla
حرف
مَا
کیا
فعل
مَنَعَكَ
تجھ کو روکا
manaʿaka
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
تَسْجُدَ
تو نے سجدہ کیا
tasjuda
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
أَمَرْتُكَ ۖ
میں نے تجھے حکم دیا
amartuka
فعل
قَالَ
(اس نے) کہا
qāla
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں
anā
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہوں
khayrun
حرف
مِّنْهُ
اس سے
min'hu
فعل
خَلَقْتَنِى
تو نے مجھے پیدا کیا
khalaqtanī
حرف
مِن
سے
min
اسم
نَّارٍۢ
آگ
nārin
فعل
وَخَلَقْتَهُۥ
اور تو نے اسے پیدا کیا
wakhalaqtahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
طِينٍۢ
مٹی
ṭīnin
7:13
قَالَ فَٱهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ
qāla fa-ih'biṭ min'hā famā yakūnu laka an tatakabbara fīhā fa-ukh'ruj innaka mina l-ṣāghirīna
(اللہ نے) فرمایا، "تو یہاں سے اتر جا، تیرے لیے یہ نہیں کہ تو یہاں تکبر کرے۔ پس نکل جا، بے شک تو ذلیل ہونے والوں میں سے ہے۔"
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
فعل
فَٱهْبِطْ
پس اتر جا
fa-ih'biṭ
حرف
مِنْهَا
یہاں سے
min'hā
حرف
فَمَا
تو نہیں
famā
فعل
يَكُونُ
ہے
yakūnu
حرف
لَكَ
تیرے لیے
laka
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَتَكَبَّرَ
تو تکبر کرے
tatakabbara
حرف
فِيهَا
یہاں
fīhā
فعل
فَٱخْرُجْ
پس نکل جا
fa-ukh'ruj
حرف
إِنَّكَ
بے شک تو
innaka
حرف
مِنَ
سے ہے
mina
اسم
ٱلصَّـٰغِرِينَ
ذلیل ہونے والوں
l-ṣāghirīna
7:14
قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
qāla anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna
(شیطان نے) کہا، "مجھے اس دن تک مہلت دے جب وہ اٹھائے جائیں گے۔"
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
أَنظِرْنِىٓ
مجھے مہلت دے
anẓir'nī
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
يَوْمِ
اس دن
yawmi
فعل
يُبْعَثُونَ
وہ اٹھائے جائیں گے
yub'ʿathūna
7:15
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
qāla innaka mina l-munẓarīna
(اللہ نے) فرمایا، "بے شک تو مہلت دیے گئے لوگوں میں سے ہے۔"
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
حرف
إِنَّكَ
بے شک تو
innaka
حرف
مِنَ
سے ہے
mina
اسم
ٱلْمُنظَرِينَ
مہلت دیے گئے لوگوں
l-munẓarīna
7:16
قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
qāla fabimā aghwaytanī la-aqʿudanna lahum ṣirāṭaka l-mus'taqīma
(شیطان نے) کہا، "چونکہ تو نے مجھے گمراہ کیا ہے، میں ضرور ان کے لیے تیرے سیدھے راستے پر بیٹھوں گا۔"
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
فَبِمَآ
پس چونکہ
fabimā
فعل
أَغْوَيْتَنِى
تو نے مجھے گمراہ کیا
aghwaytanī
فعل
لَأَقْعُدَنَّ
میں ضرور بیٹھوں گا
la-aqʿudanna
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
صِرَٰطَكَ
تیرے راستے پر
ṣirāṭaka
اسم
ٱلْمُسْتَقِيمَ
سیدھے
l-mus'taqīma
7:17
ثُمَّ لَـَٔاتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَـٰنِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَـٰكِرِينَ
thumma laātiyannahum min bayni aydīhim wamin khalfihim waʿan aymānihim waʿan shamāilihim walā tajidu aktharahum shākirīna
پھر میں ضرور ان کے پاس آؤں گا ان کے آگے سے اور ان کے پیچھے سے اور ان کے دائیں سے اور ان کے بائیں سے، اور تو ان میں سے اکثر کو شکر گزار نہیں پائے گا۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
لَـَٔاتِيَنَّهُم
میں ضرور آؤں گا ان کے پاس
laātiyannahum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَيْنِ
آگے
bayni
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے
aydīhim
حرف
وَمِنْ
اور سے
wamin
اسم
خَلْفِهِمْ
ان کے پیچھے
khalfihim
حرف
وَعَنْ
اور سے
waʿan
اسم
أَيْمَـٰنِهِمْ
ان کے دائیں
aymānihim
حرف
وَعَن
اور سے
waʿan
اسم
شَمَآئِلِهِمْ ۖ
ان کے بائیں
shamāilihim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَجِدُ
تو پائے گا
tajidu
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان میں سے اکثر کو
aktharahum
اسم
شَـٰكِرِينَ
شکر گزار
shākirīna
7:18
قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًۭا مَّدْحُورًۭا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
qāla ukh'ruj min'hā madhūman madḥūran laman tabiʿaka min'hum la-amla-anna jahannama minkum ajmaʿīna
(اللہ نے) فرمایا، "نکل جا یہاں سے ذلیل اور دھتکارا ہوا۔ جو کوئی ان میں سے تیری پیروی کرے گا - میں ضرور تم سب سے جہنم کو بھر دوں گا۔"
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
فعل
ٱخْرُجْ
نکل جا
ukh'ruj
حرف
مِنْهَا
اس سے
min'hā
اسم
مَذْءُومًۭا
ذلیل ہوکر
madhūman
اسم
مَّدْحُورًۭا ۖ
دھتکارا ہوا
madḥūran
حرف
لَّمَن
البتہ جو کوئی
laman
فعل
تَبِعَكَ
تیری پیروی کرے گا
tabiʿaka
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
لَأَمْلَأَنَّ
میں ضرور بھر دوں گا
la-amla-anna
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم کو
jahannama
حرف
مِنكُمْ
تم سے
minkum
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کو
ajmaʿīna
7:19
وَيَـٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
wayāādamu us'kun anta wazawjuka l-janata fakulā min ḥaythu shi'tumā walā taqrabā hādhihi l-shajarata fatakūnā mina l-ẓālimīna
اور "اے آدم، تم اور تمہاری بیوی جنت میں رہو اور جہاں سے چاہو کھاؤ لیکن اس درخت کے قریب نہ جانا، ورنہ تم دونوں ظالموں میں سے ہو جاؤ گے۔"
اسم معرفہ
وَيَـٰٓـَٔادَمُ
اور اے آدم
wayāādamu
فعل
ٱسْكُنْ
رہو
us'kun
اسم ضمیر
أَنتَ
تم
anta
اسم
وَزَوْجُكَ
اور تمہاری بیوی
wazawjuka
اسم
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
l-janata
فعل
فَكُلَا
تو تم دونوں کھاؤ
fakulā
حرف
مِنْ
سے
min
حرف
حَيْثُ
جہاں
ḥaythu
فعل
شِئْتُمَا
تم دونوں چاہو
shi'tumā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَقْرَبَا
تم دونوں قریب جانا
taqrabā
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلشَّجَرَةَ
درخت کے
l-shajarata
فعل
فَتَكُونَا
ورنہ تم دونوں ہو جاؤ گے
fatakūnā
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں
l-ẓālimīna
7:20
فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَـٰلِدِينَ
fawaswasa lahumā l-shayṭānu liyub'diya lahumā mā wūriya ʿanhumā min sawātihimā waqāla mā nahākumā rabbukumā ʿan hādhihi l-shajarati illā an takūnā malakayni aw takūnā mina l-khālidīna
پھر شیطان نے ان دونوں کو بہکایا تاکہ ان کے لیے وہ ظاہر کر دے جو ان کی شرمگاہوں میں سے ان سے چھپایا گیا تھا۔ اور کہا، "تمہارے رب نے تمہیں اس درخت سے صرف اس لیے منع کیا ہے کہ کہیں تم فرشتے بن جاؤ یا ہمیشہ رہنے والوں میں سے ہو جاؤ۔"
فعل
فَوَسْوَسَ
پھر وسوسہ ڈالا
fawaswasa
حرف
لَهُمَا
ان دونوں کو
lahumā
اسم معرفہ
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان نے
l-shayṭānu
فعل
لِيُبْدِىَ
تاکہ وہ ظاہر کر دے
liyub'diya
حرف
لَهُمَا
ان دونوں کے لیے
lahumā
حرف
مَا
جو
فعل
وُۥرِىَ
چھپایا گیا تھا
wūriya
حرف
عَنْهُمَا
ان دونوں سے
ʿanhumā
حرف
مِن
سے
min
اسم
سَوْءَٰتِهِمَا
ان کی شرمگاہیں
sawātihimā
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
حرف
مَا
نہیں
فعل
نَهَىٰكُمَا
روکا تم دونوں کو
nahākumā
اسم
رَبُّكُمَا
تمہارے رب نے
rabbukumā
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلشَّجَرَةِ
درخت
l-shajarati
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَكُونَا
تم دونوں ہو جاؤ
takūnā
اسم
مَلَكَيْنِ
فرشتے
malakayni
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
تَكُونَا
تم دونوں ہو جاؤ
takūnā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْخَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والوں
l-khālidīna
7:21
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
waqāsamahumā innī lakumā lamina l-nāṣiḥīna
اور اس نے ان دونوں سے قسم کھائی، "بے شک میں تم دونوں کے لیے خیر خواہوں میں سے ہوں۔"
فعل
وَقَاسَمَهُمَآ
اور اس نے قسم کھائی ان دونوں سے
waqāsamahumā
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
حرف
لَكُمَا
تم دونوں کے لیے
lakumā
حرف
لَمِنَ
البتہ سے ہوں
lamina
اسم
ٱلنَّـٰصِحِينَ
خیر خواہوں
l-nāṣiḥīna
7:22
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍۢ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
fadallāhumā bighurūrin falammā dhāqā l-shajarata badat lahumā sawātuhumā waṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l-janati wanādāhumā rabbuhumā alam anhakumā ʿan til'kumā l-shajarati wa-aqul lakumā inna l-shayṭāna lakumā ʿaduwwun mubīnun
پس اس نے دھوکے سے ان دونوں کو مائل کر لیا۔ اور جب انہوں نے درخت کو چکھا تو ان کی شرمگاہیں ان پر ظاہر ہوگئیں، اور وہ اپنے اوپر جنت کے پتے چپکانے لگے۔ اور ان کے رب نے انہیں پکارا، "کیا میں نے تم دونوں کو اس درخت سے منع نہیں کیا تھا اور تم سے کہا نہیں تھا کہ شیطان تمہارا کھلا دشمن ہے؟"
فعل
فَدَلَّىٰهُمَا
تو اس نے مائل کر لیا ان دونوں کو
fadallāhumā
اسم
بِغُرُورٍۢ ۚ
دھوکے سے
bighurūrin
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
ذَاقَا
ان دونوں نے چکھا
dhāqā
اسم
ٱلشَّجَرَةَ
درخت کو
l-shajarata
فعل
بَدَتْ
ظاہر ہو گئیں
badat
حرف
لَهُمَا
ان دونوں پر
lahumā
اسم
سَوْءَٰتُهُمَا
ان کی شرمگاہیں
sawātuhumā
فعل
وَطَفِقَا
اور وہ دونوں لگ گئے
waṭafiqā
فعل
يَخْصِفَانِ
چپکانے
yakhṣifāni
حرف
عَلَيْهِمَا
اپنے اوپر
ʿalayhimā
حرف
مِن
سے
min
اسم
وَرَقِ
پتے
waraqi
اسم
ٱلْجَنَّةِ ۖ
جنت کے
l-janati
فعل
وَنَادَىٰهُمَا
اور پکارا ان دونوں کو
wanādāhumā
اسم
رَبُّهُمَآ
ان کے رب نے
rabbuhumā
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
أَنْهَكُمَا
میں نے روکا تم دونوں کو
anhakumā
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم ضمیر
تِلْكُمَا
اس
til'kumā
اسم
ٱلشَّجَرَةِ
درخت
l-shajarati
فعل
وَأَقُل
اور کہا
wa-aqul
حرف
لَّكُمَآ
تم دونوں سے
lakumā
حرف
إِنَّ
کہ بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱلشَّيْطَـٰنَ
شیطان
l-shayṭāna
حرف
لَكُمَا
تم دونوں کا
lakumā
اسم
عَدُوٌّۭ
دشمن ہے
ʿaduwwun
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلا
mubīnun
7:23
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
qālā rabbanā ẓalamnā anfuasanā wa-in lam taghfir lanā watarḥamnā lanakūnanna mina l-khāsirīna
ان دونوں نے کہا، "اے ہمارے رب، ہم نے اپنی جانوں پر ظلم کیا، اور اگر تو نے ہمیں معاف نہ کیا اور ہم پر رحم نہ کیا تو ہم ضرور نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جائیں گے۔"
فعل
قَالَا
ان دونوں نے کہا
qālā
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
ظَلَمْنَآ
ہم نے ظلم کیا
ẓalamnā
اسم
أَنفُسَنَا
اپنی جانوں پر
anfusanā
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
تَغْفِرْ
تو نے معاف کیا
taghfir
حرف
لَنَا
ہمیں
lanā
فعل
وَتَرْحَمْنَا
اور ہم پر رحم کیا
watarḥamnā
فعل
لَنَكُونَنَّ
تو ہم ضرور ہو جائیں گے
lanakūnanna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْخَـٰسِرِينَ
نقصان اٹھانے والوں
l-khāsirīna
7:24
قَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّۭ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ
qāla ih'biṭū baʿḍukum libaʿḍin ʿaduwwun walakum fī l-arḍi mus'taqarrun wamatāʿun ilā ḥīnin
(اللہ نے) فرمایا، "اتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دشمن ہو۔ اور تمہارے لیے زمین میں ایک وقت تک ٹھکانا اور فائدہ اٹھانا ہے۔"
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
فعل
ٱهْبِطُوا۟
اتر جاؤ
ih'biṭū
اسم
بَعْضُكُمْ
تم میں سے بعض
baʿḍukum
اسم
لِبَعْضٍ
بعض کے
libaʿḍin
اسم
عَدُوٌّۭ ۖ
دشمن
ʿaduwwun
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
مُسْتَقَرٌّۭ
ایک ٹھکانا
mus'taqarrun
اسم
وَمَتَـٰعٌ
اور سامانِ زندگی
wamatāʿun
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
حِينٍۢ
ایک وقت
ḥīnin
7:25
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
qāla fīhā taḥyawna wafīhā tamūtūna wamin'hā tukh'rajūna
فرمایا، "اسی میں تم جیو گے، اور اسی میں مرو گے، اور اسی سے تم نکالے جاؤ گے۔"
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
حرف
فِيهَا
اسی میں
fīhā
فعل
تَحْيَوْنَ
تم جیو گے
taḥyawna
حرف
وَفِيهَا
اور اسی میں
wafīhā
فعل
تَمُوتُونَ
تم مرو گے
tamūtūna
حرف
وَمِنْهَا
اور اسی سے
wamin'hā
فعل
تُخْرَجُونَ
تم نکالے جاؤ گے
tukh'rajūna
7:26
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًۭا يُوَٰرِى سَوْءَٰتِكُمْ وَرِيشًۭا ۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
yābanī ādama qad anzalnā ʿalaykum libāsan yuwārī sawātikum warīshan walibāsu l-taqwā dhālika khayrun dhālika min āyāti l-lahi laʿallahum yadhakkarūna
اے بنی آدم، ہم نے تم پر لباس نازل کیا ہے جو تمہاری شرمگاہوں کو چھپاتا ہے اور زینت کا باعث ہے۔ لیکن تقویٰ کا لباس - وہی بہترین ہے۔ یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہے تاکہ شاید وہ نصیحت حاصل کریں۔
اسم
يَـٰبَنِىٓ
اے بنی
yābanī
اسم معرفہ
ءَادَمَ
آدم
ādama
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
أَنزَلْنَا
ہم نے اتارا
anzalnā
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
لِبَاسًۭا
لباس
libāsan
فعل
يُوَٰرِى
جو چھپاتا ہے
yuwārī
اسم
سَوْءَٰتِكُمْ
تمہاری شرمگاہوں کو
sawātikum
اسم
وَرِيشًۭا ۖ
اور زینت
warīshan
اسم
وَلِبَاسُ
اور لباس
walibāsu
اسم
ٱلتَّقْوَىٰ
تقویٰ کا
l-taqwā
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
وہی
dhālika
اسم
خَيْرٌۭ ۚ
بہتر ہے
khayrun
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
مِنْ
سے ہے
min
اسم
ءَايَـٰتِ
نشانیوں
āyāti
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَذَّكَّرُونَ
نصیحت پکڑیں
yadhakkarūna
7:27
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
yābanī ādama lā yaftinannakumu l-shayṭānu kamā akhraja abawaykum mina l-janati yanziʿu ʿanhumā libāsahumā liyuriyahumā sawātihimā innahu yarākum huwa waqabīluhu min ḥaythu lā tarawnahum innā jaʿalnā l-shayāṭīna awliyāa lilladhīna lā yu'minūna
اے بنی آدم، شیطان تمہیں فتنے میں نہ ڈال دے جیسا کہ اس نے تمہارے والدین کو جنت سے نکالا، ان سے ان کا لباس اتار کر تاکہ انہیں ان کی شرمگاہیں دکھائے۔ بے شک وہ اور اس کا قبیلہ تمہیں وہاں سے دیکھتے ہیں جہاں سے تم انہیں نہیں دیکھتے۔ بے شک ہم نے شیطانوں کو ان لوگوں کا دوست بنایا ہے جو ایمان نہیں لاتے۔
اسم
يَـٰبَنِىٓ
اے بنی
yābanī
اسم معرفہ
ءَادَمَ
آدم
ādama
حرف
لَا
نہ
فعل
يَفْتِنَنَّكُمُ
فتنے میں ڈالے تمہیں
yaftinannakumu
اسم معرفہ
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
حرف
كَمَآ
جیسا کہ
kamā
فعل
أَخْرَجَ
اس نے نکالا
akhraja
اسم
أَبَوَيْكُم
تمہارے والدین کو
abawaykum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت
l-janati
فعل
يَنزِعُ
اتارتے ہوئے
yanziʿu
حرف
عَنْهُمَا
ان دونوں سے
ʿanhumā
اسم
لِبَاسَهُمَا
ان کا لباس
libāsahumā
فعل
لِيُرِيَهُمَا
تاکہ وہ دکھائے ان دونوں کو
liyuriyahumā
اسم
سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ
ان کی شرمگاہیں
sawātihimā
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
فعل
يَرَىٰكُمْ
دیکھتا ہے تمہیں
yarākum
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
وَقَبِيلُهُۥ
اور اس کا قبیلہ
waqabīluhu
حرف
مِنْ
سے
min
حرف
حَيْثُ
جہاں
ḥaythu
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَرَوْنَهُمْ ۗ
تم دیکھتے انہیں
tarawnahum
حرف
إِنَّا
بے شک ہم نے
innā
فعل
جَعَلْنَا
بنایا ہے
jaʿalnā
اسم معرفہ
ٱلشَّيَـٰطِينَ
شیطانوں کو
l-shayāṭīna
اسم
أَوْلِيَآءَ
دوست
awliyāa
اسم
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کا جو
lilladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
7:28
وَإِذَا فَعَلُوا۟ فَـٰحِشَةًۭ قَالُوا۟ وَجَدْنَا عَلَيْهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
wa-idhā faʿalū fāḥishatan qālū wajadnā ʿalayhā ābāanā wal-lahu amaranā bihā qul inna l-laha lā yamuru bil-faḥshāi ataqūlūna ʿalā l-lahi mā lā taʿlamūna
اور جب وہ کوئی بے حیائی کا کام کرتے ہیں تو کہتے ہیں، "ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی پر پایا، اور اللہ نے ہمیں اسی کا حکم دیا ہے۔" کہہ دو، "بے شک اللہ بے حیائی کا حکم نہیں دیتا۔ کیا تم اللہ پر وہ بات کہتے ہو جو تم نہیں جانتے؟"
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
فَعَلُوا۟
وہ کرتے ہیں
faʿalū
اسم
فَـٰحِشَةًۭ
کوئی بے حیائی
fāḥishatan
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
وَجَدْنَا
ہم نے پایا
wajadnā
حرف
عَلَيْهَآ
اس پر
ʿalayhā
اسم
ءَابَآءَنَا
اپنے باپ دادا کو
ābāanā
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
فعل
أَمَرَنَا
حکم دیا ہمیں
amaranā
حرف
بِهَا ۗ
اس کا
bihā
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَأْمُرُ
حکم دیتا
yamuru
اسم
بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ
بے حیائی کا
bil-faḥshāi
فعل
أَتَقُولُونَ
کیا تم کہتے ہو
ataqūlūna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
حرف
مَا
وہ جو
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
7:29
قُلْ أَمَرَ رَبِّى بِٱلْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا۟ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍۢ وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
qul amara rabbī bil-qis'ṭi wa-aqīmū wujūhakum ʿinda kulli masjidin wa-id'ʿūhu mukh'liṣīna lahu l-dīna kamā bada-akum taʿūdūna
کہہ دو، "میرے رب نے انصاف کا حکم دیا ہے، اور یہ کہ ہر سجدے کی جگہ پر اپنے چہرے سیدھے رکھو، اور اسی کو پکارو، دین کو اس کے لیے خالص کرتے ہوئے۔" جس طرح اس نے تمہیں شروع میں پیدا کیا، تم اسی طرح لوٹو گے۔
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
فعل
أَمَرَ
حکم دیا ہے
amara
اسم
رَبِّى
میرے رب نے
rabbī
اسم
بِٱلْقِسْطِ ۖ
انصاف کا
bil-qis'ṭi
فعل
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم رکھو
wa-aqīmū
اسم
وُجُوهَكُمْ
اپنے چہروں کو
wujūhakum
حرف
عِندَ
کے پاس
ʿinda
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
مَسْجِدٍۢ
مسجد
masjidin
فعل
وَٱدْعُوهُ
اور اسے پکارو
wa-id'ʿūhu
اسم
مُخْلِصِينَ
خالص کرنے والے
mukh'liṣīna
حرف
لَهُ
اس کے لیے
lahu
اسم
ٱلدِّينَ ۚ
دین کو
l-dīna
حرف
كَمَا
جیسے
kamā
فعل
بَدَأَكُمْ
اس نے تمہیں پیدا کیا
bada-akum
فعل
تَعُودُونَ
تم لوٹو گے
taʿūdūna
7:30
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
farīqan hadā wafarīqan ḥaqqa ʿalayhimu l-ḍalālatu innahumu ittakhadhū l-shayāṭīna awliyāa min dūni l-lahi wayaḥsabūna annahum muh'tadūna
ایک گروہ کو اس نے ہدایت دی، اور ایک گروہ پر گمراہی ثابت ہو گئی۔ بے شک انہوں نے اللہ کے سوا شیطانوں کو دوست بنا لیا تھا اور سمجھتے تھے کہ وہ ہدایت یافتہ ہیں۔
اسم
فَرِيقًا
ایک گروہ کو
farīqan
فعل
هَدَىٰ
اس نے ہدایت دی
hadā
اسم
وَفَرِيقًا
اور ایک گروہ پر
wafarīqan
فعل
حَقَّ
ثابت ہو گئی
ḥaqqa
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ
گمراہی
l-ḍalālatu
حرف
إِنَّهُمُ
بے شک انہوں نے
innahumu
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
بنا لیا
ittakhadhū
اسم معرفہ
ٱلشَّيَـٰطِينَ
شیطانوں کو
l-shayāṭīna
اسم
أَوْلِيَآءَ
دوست
awliyāa
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَيَحْسَبُونَ
اور وہ سمجھتے ہیں
wayaḥsabūna
حرف
أَنَّهُم
کہ وہ
annahum
اسم
مُّهْتَدُونَ
ہدایت یافتہ ہیں
muh'tadūna
7:31
۞ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍۢ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
yābanī ādama khudhū zīnatakum ʿinda kulli masjidin wakulū wa-ish'rabū walā tus'rifū innahu lā yuḥibbu l-mus'rifīna
اے بنی آدم، ہر مسجد کے وقت اپنی زینت اختیار کرو، اور کھاؤ اور پیو، لیکن حد سے نہ بڑھو۔ بے شک وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔
اسم
۞ يَـٰبَنِىٓ
اے بنی
yābanī
اسم معرفہ
ءَادَمَ
آدم
ādama
فعل
خُذُوا۟
لے لو
khudhū
اسم
زِينَتَكُمْ
اپنی زینت
zīnatakum
حرف
عِندَ
کے وقت
ʿinda
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
مَسْجِدٍۢ
مسجد
masjidin
فعل
وَكُلُوا۟
اور کھاؤ
wakulū
فعل
وَٱشْرَبُوا۟
اور پیو
wa-ish'rabū
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُسْرِفُوٓا۟ ۚ
حد سے بڑھو
tus'rifū
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلْمُسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والوں کو
l-mus'rifīna
7:32
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَـٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ ۚ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةًۭ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
qul man ḥarrama zīnata l-lahi allatī akhraja liʿibādihi wal-ṭayibāti mina l-riz'qi qul hiya lilladhīna āmanū fī l-ḥayati l-dun'yā khāliṣatan yawma l-qiyāmati kadhālika nufaṣṣilu l-āyāti liqawmin yaʿlamūna
کہہ دو، "کس نے اللہ کی زینت کو حرام کیا جو اس نے اپنے بندوں کے لیے پیدا کی ہے اور پاکیزہ چیزیں رزق میں سے؟" کہہ دو، "یہ چیزیں ان لوگوں کے لیے ہیں جو دنیا کی زندگی میں ایمان لائے، (اور) قیامت کے دن خالص انہی کے لیے ہوں گی۔" اسی طرح ہم آیات کو تفصیل سے بیان کرتے ہیں ان لوگوں کے لیے جو جانتے ہیں۔
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
مَنْ
کس نے
man
فعل
حَرَّمَ
حرام کیا
ḥarrama
اسم
زِينَةَ
زینت کو
zīnata
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
ٱلَّتِىٓ
جو
allatī
فعل
أَخْرَجَ
اس نے نکالی
akhraja
اسم
لِعِبَادِهِۦ
اپنے بندوں کے لیے
liʿibādihi
اسم
وَٱلطَّيِّبَـٰتِ
اور پاک چیزیں
wal-ṭayibāti
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلرِّزْقِ ۚ
رزق
l-riz'qi
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
اسم ضمیر
هِىَ
وہ
hiya
اسم
لِلَّذِينَ
ان کے لیے ہیں جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
خَالِصَةًۭ
خاص طور پر
khāliṣatan
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نُفَصِّلُ
ہم تفصیل سے بیان کرتے ہیں
nufaṣṣilu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیات کو
l-āyāti
اسم
لِقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَعْلَمُونَ
جو جانتے ہیں
yaʿlamūna
7:33
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًۭا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
qul innamā ḥarrama rabbiya l-fawāḥisha mā ẓahara min'hā wamā baṭana wal-ith'ma wal-baghya bighayri l-ḥaqi wa-an tush'rikū bil-lahi mā lam yunazzil bihi sul'ṭānan wa-an taqūlū ʿalā l-lahi mā lā taʿlamūna
کہہ دو، "میرے رب نے صرف بے حیائی کے کاموں کو حرام کیا ہے - جو ان میں سے ظاہر ہوں اور جو چھپے ہوئے ہوں - اور گناہ، اور ناحق زیادتی کو، اور یہ کہ تم اللہ کے ساتھ وہ شریک کرو جس کی اس نے کوئی دلیل نازل نہیں کی، اور یہ کہ تم اللہ پر وہ بات کہو جو تم نہیں جانتے۔"
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
فعل
حَرَّمَ
حرام کیا ہے
ḥarrama
اسم
رَبِّىَ
میرے رب نے
rabbiya
اسم
ٱلْفَوَٰحِشَ
بے حیائیوں کو
l-fawāḥisha
حرف
مَا
جو
فعل
ظَهَرَ
ظاہر ہو
ẓahara
حرف
مِنْهَا
ان میں سے
min'hā
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
بَطَنَ
پوشیدہ ہو
baṭana
اسم
وَٱلْإِثْمَ
اور گناہ کو
wal-ith'ma
اسم
وَٱلْبَغْىَ
اور زیادتی کو
wal-baghya
حرف
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
ٱلْحَقِّ
حق کے
l-ḥaqi
حرف
وَأَن
اور یہ کہ
wa-an
فعل
تُشْرِكُوا۟
تم شریک ٹھہراؤ
tush'rikū
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کے ساتھ
bil-lahi
حرف
مَا
اسے جسکی
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يُنَزِّلْ
اس نے نازل کی
yunazzil
حرف
بِهِۦ
اسکی
bihi
اسم
سُلْطَـٰنًۭا
کوئی دلیل
sul'ṭānan
حرف
وَأَن
اور یہ کہ
wa-an
فعل
تَقُولُوا۟
تم کہو
taqūlū
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
حرف
مَا
وہ جو
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
7:34
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۭ ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
walikulli ummatin ajalun fa-idhā jāa ajaluhum lā yastakhirūna sāʿatan walā yastaqdimūna
اور ہر امت کے لیے ایک مقررہ مدت ہے۔ تو جب ان کی مدت آ جائے گی، وہ ایک گھڑی بھی پیچھے نہیں ہٹ سکیں گے، اور نہ ہی آگے بڑھ سکیں گے۔
حرف
وَلِكُلِّ
اور ہر ایک کے لیے
walikulli
اسم
أُمَّةٍ
امت
ummatin
اسم
أَجَلٌۭ ۖ
ایک مدت ہے
ajalun
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
جَآءَ
آجائے گی
jāa
اسم
أَجَلُهُمْ
ان کی مدت
ajaluhum
حرف
لَا
نہ وہ
فعل
يَسْتَأْخِرُونَ
پیچھے ہٹ سکیں گے
yastakhirūna
اسم
سَاعَةًۭ ۖ
ایک گھڑی
sāʿatan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَسْتَقْدِمُونَ
وہ آگے بڑھ سکیں گے
yastaqdimūna
7:35
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌۭ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى ۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
yābanī ādama immā yatiyannakum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī famani ittaqā wa-aṣlaḥa falā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna
اے بنی آدم، اگر تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول آئیں، جو تم پر میری آیات بیان کریں، تو جو کوئی تقویٰ اختیار کرے اور اصلاح کر لے - تو ان پر کوئی خوف نہیں ہو گا، اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے۔
اسم
يَـٰبَنِىٓ
اے بنی
yābanī
اسم معرفہ
ءَادَمَ
آدم
ādama
حرف
إِمَّا
اگر
immā
فعل
يَأْتِيَنَّكُمْ
آئیں تمہارے پاس
yatiyannakum
اسم
رُسُلٌۭ
رسول
rusulun
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
يَقُصُّونَ
بیان کریں
yaquṣṣūna
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
ءَايَـٰتِى ۙ
میری آیات
āyātī
حرف
فَمَنِ
تو جو کوئی
famani
فعل
ٱتَّقَىٰ
تقویٰ اختیار کرے
ittaqā
فعل
وَأَصْلَحَ
اور اصلاح کر لے
wa-aṣlaḥa
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
اسم
خَوْفٌ
کوئی خوف
khawfun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
7:36
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
wa-alladhīna kadhabū biāyātinā wa-is'takbarū ʿanhā ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna
لیکن وہ لوگ جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے ہیں اور ان سے تکبر کرتے ہیں - وہی آگ والے ہیں؛ وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جھٹلاتے ہیں
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں کو
biāyātinā
فعل
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
اور تکبر کرتے ہیں
wa-is'takbarū
حرف
عَنْهَآ
ان سے
ʿanhā
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ
l-nāri
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
7:37
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰفِرِينَ
faman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban aw kadhaba biāyātihi ulāika yanāluhum naṣībuhum mina l-kitābi ḥattā idhā jāathum rusulunā yatawaffawnahum qālū ayna mā kuntum tadʿūna min dūni l-lahi qālū ḍallū ʿannā washahidū ʿalā anfusihim annahum kānū kāfirīna
تو اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو گا جو اللہ پر جھوٹ باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے؟ ان لوگوں کو کتاب میں سے ان کا حصہ پہنچتا رہے گا، یہاں تک کہ جب ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) ان کے پاس انہیں وفات دینے آئیں گے تو کہیں گے، "کہاں ہیں وہ جنہیں تم اللہ کے سوا پکارتے تھے؟" وہ کہیں گے، "وہ ہم سے کھو گئے،" اور وہ اپنے خلاف گواہی دیں گے کہ وہ کافر تھے۔
حرف
فَمَنْ
تو کون
faman
اسم
أَظْلَمُ
بڑا ظالم ہے
aẓlamu
حرف
مِمَّنِ
اس سے جو
mimmani
فعل
ٱفْتَرَىٰ
جھوٹ باندھے
if'tarā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
كَذِبًا
جھوٹ
kadhiban
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
كَذَّبَ
جھٹلائے
kadhaba
اسم
بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ
اس کی آیات کو
biāyātihi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
فعل
يَنَالُهُمْ
پہنچے گا انہیں
yanāluhum
اسم
نَصِيبُهُم
ان کا حصہ
naṣībuhum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ ۖ
کتاب
l-kitābi
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
جَآءَتْهُمْ
آئیں گے ان کے پاس
jāathum
اسم
رُسُلُنَا
ہمارے رسول
rusulunā
فعل
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
ان کی روح قبض کرتے ہوئے
yatawaffawnahum
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
أَيْنَ
کہاں ہیں
ayna
حرف
مَا
وہ جن کو
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَدْعُونَ
پکارتے
tadʿūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
فعل
ضَلُّوا۟
وہ کھو گئے
ḍallū
حرف
عَنَّا
ہم سے
ʿannā
فعل
وَشَهِدُوا۟
اور وہ گواہی دیں گے
washahidū
حرف
عَلَىٰٓ
خلاف
ʿalā
اسم
أَنفُسِهِمْ
اپنے
anfusihim
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
فعل
كَانُوا۟
تھے
kānū
اسم
كَـٰفِرِينَ
کافر
kāfirīna
7:38
قَالَ ٱدْخُلُوا۟ فِىٓ أُمَمٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ فِى ٱلنَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌۭ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُوا۟ فِيهَا جَمِيعًۭا قَالَتْ أُخْرَىٰهُمْ لِأُولَىٰهُمْ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمْ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا مِّنَ ٱلنَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّۢ ضِعْفٌۭ وَلَـٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ
qāla ud'khulū fī umamin qad khalat min qablikum mina l-jini wal-insi fī l-nāri kullamā dakhalat ummatun laʿanat ukh'tahā ḥattā idhā iddārakū fīhā jamīʿan qālat ukh'rāhum liūlāhum rabbanā hāulāi aḍallūnā faātihim ʿadhāban ḍiʿ'fan mina l-nāri qāla likullin ḍiʿ'fun walākin lā taʿlamūna
(اللہ) فرمائے گا، "داخل ہو جاؤ ان امتوں کے ساتھ جو تم سے پہلے گزر چکی ہیں جنوں اور انسانوں میں سے، آگ میں۔" جب بھی کوئی امت داخل ہو گی، وہ اپنی بہن (امت) پر لعنت کرے گی، یہاں تک کہ جب وہ سب اس میں ایک دوسرے سے جا ملیں گے، تو ان میں سے پچھلی امت اپنی پہلی امت کے بارے میں کہے گی، "اے ہمارے رب، ان لوگوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا، تو انہیں آگ کا دوگنا عذاب دے۔" وہ فرمائے گا، "ہر ایک کے لیے دوگنا ہے، لیکن تم نہیں جانتے۔"
فعل
قَالَ
وہ کہے گا
qāla
فعل
ٱدْخُلُوا۟
داخل ہو جاؤ
ud'khulū
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أُمَمٍۢ
امتوں
umamin
حرف
قَدْ
جو
qad
فعل
خَلَتْ
گزر چکیں
khalat
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكُم
تم سے پہلے
qablikum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْجِنِّ
جن
l-jini
اسم
وَٱلْإِنسِ
اور انسان
wal-insi
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ
l-nāri
حرف
كُلَّمَا
جب بھی
kullamā
فعل
دَخَلَتْ
داخل ہوئی
dakhalat
اسم
أُمَّةٌۭ
ایک امت
ummatun
فعل
لَّعَنَتْ
اس نے لعنت کی
laʿanat
اسم
أُخْتَهَا ۖ
اپنی بہن پر
ukh'tahā
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
ٱدَّارَكُوا۟
وہ سب جمع ہو جائیں گے
iddārakū
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
جَمِيعًۭا
سب
jamīʿan
فعل
قَالَتْ
کہے گی
qālat
اسم
أُخْرَىٰهُمْ
ان کی پچھلی
ukh'rāhum
اسم
لِأُولَىٰهُمْ
اپنی پہلی سے
liūlāhum
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
انہی نے
hāulāi
فعل
أَضَلُّونَا
ہمیں گمراہ کیا
aḍallūnā
فعل
فَـَٔاتِهِمْ
پس انہیں دے
faātihim
اسم
عَذَابًۭا
عذاب
ʿadhāban
اسم
ضِعْفًۭا
دوگنا
ḍiʿ'fan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ
l-nāri
فعل
قَالَ
وہ کہے گا
qāla
اسم
لِكُلٍّۢ
ہر ایک کے لیے
likullin
اسم
ضِعْفٌۭ
دوگنا ہے
ḍiʿ'fun
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
حرف
لَّا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
7:39
وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۢ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
waqālat ūlāhum li-ukh'rāhum famā kāna lakum ʿalaynā min faḍlin fadhūqū l-ʿadhāba bimā kuntum taksibūna
اور ان میں سے پہلی امت اپنی پچھلی امت سے کہے گی، "تو تمہیں ہم پر کوئی فضیلت نہ تھی، پس چکھو عذاب اس کا جو تم کماتے تھے۔"
فعل
وَقَالَتْ
اور کہے گی
waqālat
اسم
أُولَىٰهُمْ
ان کی پہلی
ūlāhum
اسم
لِأُخْرَىٰهُمْ
اپنی پچھلی سے
li-ukh'rāhum
حرف
فَمَا
تو نہ
famā
فعل
كَانَ
تھی
kāna
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
فَضْلٍۢ
فضیلت
faḍlin
فعل
فَذُوقُوا۟
پس چکھو
fadhūqū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب
l-ʿadhāba
حرف
بِمَا
اس کا جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَكْسِبُونَ
کماتے
taksibūna
7:40
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ
inna alladhīna kadhabū biāyātinā wa-is'takbarū ʿanhā lā tufattaḥu lahum abwābu l-samāi walā yadkhulūna l-janata ḥattā yalija l-jamalu fī sammi l-khiyāṭi wakadhālika najzī l-muj'rimīna
بے شک وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے تکبر کیا - ان کے لیے آسمان کے دروازے نہیں کھولے جائیں گے، اور نہ وہ جنت میں داخل ہوں گے یہاں تک کہ اونٹ سوئی کے ناکے میں سے گزر جائے۔ اور اسی طرح ہم مجرموں کو سزا دیتے ہیں۔
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں کو
biāyātinā
فعل
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
اور تکبر کیا
wa-is'takbarū
حرف
عَنْهَا
ان سے
ʿanhā
حرف
لَا
نہیں
فعل
تُفَتَّحُ
کھولے جائیں گے
tufattaḥu
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
أَبْوَٰبُ
دروازے
abwābu
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان کے
l-samāi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَدْخُلُونَ
وہ داخل ہوں گے
yadkhulūna
اسم
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
l-janata
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَلِجَ
داخل ہو جائے
yalija
اسم
ٱلْجَمَلُ
اونٹ
l-jamalu
حرف
فِى
میں
اسم
سَمِّ
ناکے
sammi
اسم
ٱلْخِيَاطِ ۚ
سوئی کے
l-khiyāṭi
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم بدلہ دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کو
l-muj'rimīna
7:41
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌۭ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۢ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
lahum min jahannama mihādun wamin fawqihim ghawāshin wakadhālika najzī l-ẓālimīna
ان کے لیے جہنم کا بچھونا ہو گا اور ان کے اوپر سے (آگ کی) چادریں ہوں گی۔ اور اسی طرح ہم ظالموں کو سزا دیتے ہیں۔
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
مِهَادٌۭ
بچھونا
mihādun
حرف
وَمِن
اور سے
wamin
اسم
فَوْقِهِمْ
ان کے اوپر
fawqihim
اسم
غَوَاشٍۢ ۚ
چادریں
ghawāshin
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم بدلہ دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
7:42
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lā nukallifu nafsan illā wus'ʿahā ulāika aṣḥābu l-janati hum fīhā khālidūna
اور وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک عمل کیے - ہم کسی جان پر اس کی طاقت سے زیادہ بوجھ نہیں ڈالتے - وہی جنت والے ہیں؛ وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
حرف
لَا
نہیں
فعل
نُكَلِّفُ
ہم بوجھ ڈالتے
nukallifu
اسم
نَفْسًا
کسی جان پر
nafsan
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
وُسْعَهَآ
اس کی طاقت کے مطابق
wus'ʿahā
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلْجَنَّةِ ۖ
جنت
l-janati
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
7:43
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ ۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ ۖ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wanazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ghillin tajrī min taḥtihimu l-anhāru waqālū l-ḥamdu lillahi alladhī hadānā lihādhā wamā kunnā linahtadiya lawlā an hadānā l-lahu laqad jāat rusulu rabbinā bil-ḥaqi wanūdū an til'kumu l-janatu ūrith'tumūhā bimā kuntum taʿmalūna
اور ہم ان کے سینوں میں سے جو بھی کینہ ہو گا نکال دیں گے، ان کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی۔ اور وہ کہیں گے، "تمام تعریفیں اللہ کے لیے ہیں جس نے ہمیں اس کی ہدایت دی؛ اور ہم کبھی ہدایت نہ پاتے اگر اللہ ہمیں ہدایت نہ دیتا۔ بے شک ہمارے رب کے رسول حق لے کر آئے تھے۔" اور انہیں پکارا جائے گا، "یہ وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنائے گئے ہو اس کے بدلے جو تم کیا کرتے تھے۔"
فعل
وَنَزَعْنَا
اور ہم نکال دیں گے
wanazaʿnā
حرف
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
صُدُورِهِم
ان کے سینوں
ṣudūrihim
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
غِلٍّۢ
کینہ
ghillin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہوں گی
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهِمُ
ان کے نیچے
taḥtihimu
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
نہریں
l-anhāru
فعل
وَقَالُوا۟
اور وہ کہیں گے
waqālū
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
اسم معرفہ
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
هَدَىٰنَا
ہمیں ہدایت دی
hadānā
اسم ضمیر
لِهَـٰذَا
اس کی
lihādhā
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كُنَّا
تھے ہم
kunnā
فعل
لِنَهْتَدِىَ
کہ ہدایت پاتے
linahtadiya
حرف
لَوْلَآ
اگر نہ
lawlā
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
هَدَىٰنَا
ہمیں ہدایت دیتا
hadānā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۖ
اللہ
l-lahu
حرف
لَقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
جَآءَتْ
آئے
jāat
اسم
رُسُلُ
رسول
rusulu
اسم
رَبِّنَا
ہمارے رب کے
rabbinā
اسم
بِٱلْحَقِّ ۖ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
وَنُودُوٓا۟
اور انہیں پکارا جائے گا
wanūdū
حرف
أَن
کہ
an
اسم ضمیر
تِلْكُمُ
یہ
til'kumu
اسم
ٱلْجَنَّةُ
جنت ہے
l-janatu
فعل
أُورِثْتُمُوهَا
تم اس کے وارث بنائے گئے
ūrith'tumūhā
حرف
بِمَا
اس کے بدلے جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
عمل کرتے
taʿmalūna
7:44
وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّۭا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّۭا ۖ قَالُوا۟ نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
wanādā aṣḥābu l-janati aṣḥāba l-nāri an qad wajadnā mā waʿadanā rabbunā ḥaqqan fahal wajadttum mā waʿada rabbukum ḥaqqan qālū naʿam fa-adhana mu-adhinun baynahum an laʿnatu l-lahi ʿalā l-ẓālimīna
اور جنت والے دوزخ والوں کو پکاریں گے، "ہم نے تو وہ سب کچھ سچ پایا جس کا ہمارے رب نے ہم سے وعدہ کیا تھا۔ کیا تم نے بھی وہ سچ پایا جس کا تمہارے رب نے وعدہ کیا تھا؟" وہ کہیں گے، "ہاں۔" پھر ایک پکارنے والا ان کے درمیان پکارے گا، "اللہ کی لعنت ہو ظالموں پر۔"
فعل
وَنَادَىٰٓ
اور پکاریں گے
wanādā
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے
aṣḥābu
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت
l-janati
اسم
أَصْحَـٰبَ
والوں کو
aṣḥāba
اسم
ٱلنَّارِ
آگ
l-nāri
حرف
أَن
کہ
an
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
وَجَدْنَا
ہم نے پایا
wajadnā
حرف
مَا
جو
فعل
وَعَدَنَا
وعدہ کیا ہم سے
waʿadanā
اسم
رَبُّنَا
ہمارے رب نے
rabbunā
اسم
حَقًّۭا
سچ
ḥaqqan
حرف
فَهَلْ
تو کیا
fahal
فعل
وَجَدتُّم
تم نے پایا
wajadttum
حرف
مَّا
جو
فعل
وَعَدَ
وعدہ کیا
waʿada
اسم
رَبُّكُمْ
تمہارے رب نے
rabbukum
اسم
حَقًّۭا ۖ
سچ
ḥaqqan
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
نَعَمْ ۚ
ہاں
naʿam
فعل
فَأَذَّنَ
پھر پکارے گا
fa-adhana
اسم
مُؤَذِّنٌۢ
ایک پکارنے والا
mu-adhinun
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
أَن
کہ
an
اسم
لَّعْنَةُ
لعنت ہے
laʿnatu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں
l-ẓālimīna
7:45
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ كَـٰفِرُونَ
alladhīna yaṣuddūna ʿan sabīli l-lahi wayabghūnahā ʿiwajan wahum bil-ākhirati kāfirūna
جو اللہ کے راستے سے روکتے تھے اور اس میں کجی تلاش کرتے تھے، اور وہ آخرت کے منکر تھے۔
اسم
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
يَصُدُّونَ
روکتے تھے
yaṣuddūna
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَيَبْغُونَهَا
اور اس میں چاہتے تھے
wayabghūnahā
اسم
عِوَجًۭا
کجی
ʿiwajan
اسم ضمیر
وَهُم
اور وہ
wahum
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کے
bil-ākhirati
اسم
كَـٰفِرُونَ
منکر تھے
kāfirūna
7:46
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۭ ۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌۭ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
wabaynahumā ḥijābun waʿalā l-aʿrāfi rijālun yaʿrifūna kullan bisīmāhum wanādaw aṣḥāba l-janati an salāmun ʿalaykum lam yadkhulūhā wahum yaṭmaʿūna
اور ان دونوں کے درمیان ایک پردہ ہوگا، اور اعراف (بلندیوں) پر کچھ لوگ ہوں گے جو سب کو ان کی نشانیوں سے پہچانیں گے۔ اور وہ جنت والوں کو پکاریں گے، "تم پر سلام ہو"۔ وہ (خود ابھی) اس میں داخل نہیں ہوئے ہوں گے لیکن امید رکھتے ہوں گے۔
اسم
وَبَيْنَهُمَا
اور ان دونوں کے درمیان
wabaynahumā
اسم
حِجَابٌۭ ۚ
ایک پردہ
ḥijābun
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم
ٱلْأَعْرَافِ
اعراف
l-aʿrāfi
اسم
رِجَالٌۭ
کچھ لوگ
rijālun
فعل
يَعْرِفُونَ
پہچانتے ہوں گے
yaʿrifūna
اسم
كُلًّۢا
ہر ایک کو
kullan
اسم
بِسِيمَىٰهُمْ ۚ
ان کی نشانیوں سے
bisīmāhum
فعل
وَنَادَوْا۟
اور وہ پکاریں گے
wanādaw
اسم
أَصْحَـٰبَ
والوں کو
aṣḥāba
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت
l-janati
حرف
أَن
کہ
an
اسم
سَلَـٰمٌ
سلام ہو
salāmun
حرف
عَلَيْكُمْ ۚ
تم پر
ʿalaykum
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَدْخُلُوهَا
وہ داخل ہوئے اس میں
yadkhulūhā
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يَطْمَعُونَ
امید رکھتے ہوں گے
yaṭmaʿūna
7:47
۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَـٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
wa-idhā ṣurifat abṣāruhum til'qāa aṣḥābi l-nāri qālū rabbanā lā tajʿalnā maʿa l-qawmi l-ẓālimīna
اور جب ان کی نگاہیں دوزخ والوں کی طرف پھیری جائیں گی تو کہیں گے، "اے ہمارے رب، ہمیں ظالم لوگوں کے ساتھ نہ کر۔"
حرف
۞ وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
صُرِفَتْ
پھیری جائیں گی
ṣurifat
اسم
أَبْصَـٰرُهُمْ
ان کی نگاہیں
abṣāruhum
اسم
تِلْقَآءَ
کی طرف
til'qāa
اسم
أَصْحَـٰبِ
والوں
aṣḥābi
اسم
ٱلنَّارِ
آگ
l-nāri
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
لَا
نہ
فعل
تَجْعَلْنَا
کر ہمیں
tajʿalnā
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلْقَوْمِ
لوگوں کے
l-qawmi
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
7:48
وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالًۭا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمْ قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
wanādā aṣḥābu l-aʿrāfi rijālan yaʿrifūnahum bisīmāhum qālū mā aghnā ʿankum jamʿukum wamā kuntum tastakbirūna
اور اعراف والے ان لوگوں کو پکاریں گے جنہیں وہ ان کی نشانیوں سے پہچانتے ہوں گے، کہیں گے، "تمہاری جماعت اور تمہارا تکبر کرنا تمہارے کچھ کام نہ آیا۔"
فعل
وَنَادَىٰٓ
اور پکاریں گے
wanādā
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے
aṣḥābu
اسم
ٱلْأَعْرَافِ
اعراف
l-aʿrāfi
اسم
رِجَالًۭا
لوگوں کو
rijālan
فعل
يَعْرِفُونَهُم
جنہیں وہ پہچانتے ہوں گے
yaʿrifūnahum
اسم
بِسِيمَىٰهُمْ
ان کی نشانیوں سے
bisīmāhum
فعل
قَالُوا۟
کہیں گے
qālū
حرف
مَآ
نہ
فعل
أَغْنَىٰ
کام آیا
aghnā
حرف
عَنكُمْ
تمہارے
ʿankum
اسم
جَمْعُكُمْ
تمہاری جماعت
jamʿukum
حرف
وَمَا
اور نہ وہ جو
wamā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَسْتَكْبِرُونَ
تکبر کرتے
tastakbirūna
7:49
أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
ahāulāi alladhīna aqsamtum lā yanāluhumu l-lahu biraḥmatin ud'khulū l-janata lā khawfun ʿalaykum walā antum taḥzanūna
کیا یہ وہی لوگ ہیں جن کے بارے میں تم قسمیں کھاتے تھے کہ اللہ ان پر رحمت نہیں کرے گا؟ (ان سے کہا جائے گا) 'جنت میں داخل ہو جاؤ؛ تم پر نہ کوئی خوف ہو گا اور نہ تم غمگین ہو گے۔'
اسم ضمیر
أَهَـٰٓؤُلَآءِ
کیا یہ وہی ہیں
ahāulāi
اسم
ٱلَّذِينَ
جن کے بارے میں
alladhīna
فعل
أَقْسَمْتُمْ
تم قسمیں کھاتے تھے
aqsamtum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَنَالُهُمُ
پہنچے گی انہیں
yanāluhumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ کی
l-lahu
اسم
بِرَحْمَةٍ ۚ
کوئی رحمت
biraḥmatin
فعل
ٱدْخُلُوا۟
داخل ہو جاؤ
ud'khulū
اسم
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
l-janata
حرف
لَا
کوئی نہیں
اسم
خَوْفٌ
خوف
khawfun
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
فعل
تَحْزَنُونَ
غمگین ہو گے
taḥzanūna
7:50
وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ ۚ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
wanādā aṣḥābu l-nāri aṣḥāba l-janati an afīḍū ʿalaynā mina l-māi aw mimmā razaqakumu l-lahu qālū inna l-laha ḥarramahumā ʿalā l-kāfirīna
اور دوزخ والے جنت والوں کو پکاریں گے، "ہم پر کچھ پانی ڈال دو یا اس میں سے کچھ جو اللہ نے تمہیں رزق دیا ہے۔" وہ کہیں گے، "بے شک اللہ نے یہ دونوں چیزیں کافروں پر حرام کر دی ہیں۔"
فعل
وَنَادَىٰٓ
اور پکاریں گے
wanādā
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے
aṣḥābu
اسم
ٱلنَّارِ
آگ
l-nāri
اسم
أَصْحَـٰبَ
والوں کو
aṣḥāba
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت
l-janati
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَفِيضُوا۟
ڈال دو
afīḍū
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمَآءِ
پانی
l-māi
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
رَزَقَكُمُ
رزق دیا تمہیں
razaqakumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۚ
اللہ نے
l-lahu
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ نے
l-laha
فعل
حَرَّمَهُمَا
حرام کر دیا ہے ان دونوں کو
ḥarramahumā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں
l-kāfirīna
Image showing Quran and Surah Anam Written On ItSurah Anam (Verses 151-165) Word by Word Urdu
Image showing Quran and Surah Araf Written On ItSurah Araf (Verses 51-100) Word by Word Urdu

Share this article