📖 Read in other languages
🇬🇧 English (English)
🇮🇳 हिंदी (Hindi)
🇵🇰 اردو (Urdu)
🇫🇷 Français (French)
🇪🇸 Español (Spanish)
🇩🇪 Deutsch (German)

اسم
فعل
حرف
7:151
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
qāla rabbi igh'fir lī wali-akhī wa-adkhil'nā fī raḥmatika wa-anta arḥamu l-rāḥimīna
(موسیٰ نے) دعا کی کہ اے میرے پروردگار مجھے اور میرے بھائی کو بخش دے اور ہم کو اپنی رحمت میں داخل فرما اور تو سب سے بڑھ کر رحم کرنے والا ہے۔
فعل
قَالَ
انہوں نے کہا
qāla
فعل
ٱغْفِرْ
بخش دے
igh'fir
حرف
لِى
مجھے
lī
اسم
وَلِأَخِى
اور میرے بھائی کو
wali-akhī
فعل
وَأَدْخِلْنَا
اور ہمیں داخل کر
wa-adkhil'nā
حرف
فِى
میں
fī
اسم
رَحْمَتِكَ ۖ
اپنی رحمت
raḥmatika
اسم ضمیر
وَأَنتَ
اور تو ہی
wa-anta
اسم
أَرْحَمُ
سب سے بڑھ کر رحم کرنے والا ہے
arḥamu
اسم
ٱلرَّٰحِمِينَ
رحم کرنے والوں میں
l-rāḥimīna
7:152
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ
inna alladhīna ittakhadhū l-ʿij'la sayanāluhum ghaḍabun min rabbihim wadhillatun fī l-ḥayati l-dun'yā wakadhālika najzī l-muf'tarīna
جن لوگوں نے بچھڑے کو معبود بنایا ان پر پروردگار کا غضب اور دنیا کی زندگی میں ذلت واقع ہوگی اور ہم افترا پردازوں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
بنایا
ittakhadhū
اسم
ٱلْعِجْلَ
بچھڑے کو
l-ʿij'la
فعل
سَيَنَالُهُمْ
ان پر آئے گا
sayanāluhum
اسم
غَضَبٌۭ
غضب
ghaḍabun
حرف
مِّن
کی طرف سے
min
اسم
رَّبِّهِمْ
ان کے رب
rabbihim
اسم
وَذِلَّةٌۭ
اور ذلت
wadhillatun
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۚ
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم بدلہ دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُفْتَرِينَ
افترا کرنے والوں کو
l-muf'tarīna
7:153
وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
wa-alladhīna ʿamilū l-sayiāti thumma tābū min baʿdihā waāmanū inna rabbaka min baʿdihā laghafūrun raḥīmun
اور جنہوں نے برے کام کئے پھر ان کے بعد توبہ کی اور ایمان لے آئے تو تمہارا پروردگار اس کے بعد بخشنے والا مہربان ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
عَمِلُوا۟
کیے
ʿamilū
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
برے کام
l-sayiāti
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
تَابُوا۟
توبہ کی
tābū
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهَا
اس کے بعد
baʿdihā
فعل
وَءَامَنُوٓا۟
اور ایمان لے آئے
waāmanū
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهَا
اس کے بعد
baʿdihā
اسم
لَغَفُورٌۭ
یقیناً بخشنے والا
laghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
7:154
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ ۖ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
walammā sakata ʿan mūsā l-ghaḍabu akhadha l-alwāḥa wafī nus'khatihā hudan waraḥmatun lilladhīna hum lirabbihim yarhabūna
اور جب موسیٰ کا غصہ فرو ہوا تو انہوں نے تختیاں اٹھا لیں اور جو کچھ ان میں لکھا تھا وہ ان لوگوں کے لئے جو اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ہدایت اور رحمت تھی۔
حرف
وَلَمَّا
اور جب
walammā
فعل
سَكَتَ
فرو ہوا
sakata
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
مُّوسَى
موسیٰ
mūsā
اسم
ٱلْغَضَبُ
غصہ
l-ghaḍabu
فعل
أَخَذَ
انہوں نے اٹھا لیں
akhadha
اسم
ٱلْأَلْوَاحَ ۖ
تختیاں
l-alwāḥa
حرف
وَفِى
اور میں
wafī
اسم
نُسْخَتِهَا
ان کی تحریر
nus'khatihā
اسم
هُدًۭى
ہدایت تھی
hudan
اسم
وَرَحْمَةٌۭ
اور رحمت
waraḥmatun
حرف
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لئے جو
lilladhīna
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
اسم
لِرَبِّهِمْ
اپنے رب سے
lirabbihim
فعل
يَرْهَبُونَ
ڈرتے ہیں
yarhabūna
7:155
وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًۭا لِّمِيقَـٰتِنَا ۖ فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ ۖ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَـٰفِرِينَ
wa-ikh'tāra mūsā qawmahu sabʿīna rajulan limīqātinā falammā akhadhathumu l-rajfatu qāla rabbi law shi'ta ahlaktahum min qablu wa-iyyāya atuh'likunā bimā faʿala l-sufahāu minnā in hiya illā fit'natuka tuḍillu bihā man tashāu watahdī man tashāu anta waliyyunā fa-igh'fir lanā wa-ir'ḥamnā wa-anta khayru l-ghāfirīna
اور موسیٰ نے اپنی قوم کے ستر آدمی ہمارے مقررہ وقت کے لئے منتخب کئے۔ جب ان کو زلزلے نے پکڑا تو موسیٰ نے کہا کہ اے میرے پروردگار اگر تو چاہتا تو ان کو اور مجھے پہلے ہی ہلاک کر دیتا۔ کیا تو اس کام کے بدلے جو ہم میں سے بےعقلوں نے کیا ہے ہمیں ہلاک کر دے گا؟ یہ تو تیری آزمائش ہے اس سے تو جسے چاہے گمراہ کر دے اور جسے چاہے ہدایت بخشے۔ تو ہی ہمارا کارساز ہے پس ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو سب سے بہتر بخشنے والا ہے۔
فعل
وَٱخْتَارَ
اور منتخب کیا
wa-ikh'tāra
اسم
مُوسَىٰ
موسیٰ نے
mūsā
اسم
قَوْمَهُۥ
اپنی قوم سے
qawmahu
اسم
سَبْعِينَ
ستر
sabʿīna
اسم
رَجُلًۭا
آدمی
rajulan
اسم
لِّمِيقَـٰتِنَا ۖ
ہمارے مقررہ وقت کے لئے
limīqātinā
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَخَذَتْهُمُ
ان کو پکڑا
akhadhathumu
اسم
ٱلرَّجْفَةُ
زلزلے نے
l-rajfatu
فعل
قَالَ
انہوں نے کہا
qāla
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
rabbi
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
شِئْتَ
تو چاہتا
shi'ta
فعل
أَهْلَكْتَهُم
تو انہیں ہلاک کر دیتا
ahlaktahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
اسم ضمیر
وَإِيَّـٰىَ ۖ
اور مجھے
wa-iyyāya
فعل
أَتُهْلِكُنَا
کیا تو ہمیں ہلاک کرے گا
atuh'likunā
حرف
بِمَا
اس وجہ سے جو
bimā
فعل
فَعَلَ
کیا
faʿala
اسم
ٱلسُّفَهَآءُ
بے وقوفوں نے
l-sufahāu
حرف
مِنَّآ ۖ
ہم میں سے
minnā
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم ضمیر
هِىَ
یہ
hiya
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
فِتْنَتُكَ
تیری آزمائش
fit'natuka
فعل
تُضِلُّ
تو گمراہ کرتا ہے
tuḍillu
حرف
بِهَا
اس سے
bihā
اسم
مَن
جسے
man
فعل
تَشَآءُ
تو چاہتا ہے
tashāu
فعل
وَتَهْدِى
اور تو ہدایت دیتا ہے
watahdī
اسم
مَن
جسے
man
فعل
تَشَآءُ ۖ
تو چاہتا ہے
tashāu
اسم ضمیر
أَنتَ
تو ہی
anta
اسم
وَلِيُّنَا
ہمارا کارساز ہے
waliyyunā
فعل
فَٱغْفِرْ
پس بخش دے
fa-igh'fir
حرف
لَنَا
ہمیں
lanā
فعل
وَٱرْحَمْنَا ۖ
اور ہم پر رحم فرما
wa-ir'ḥamnā
اسم ضمیر
وَأَنتَ
اور تو ہی
wa-anta
اسم
خَيْرُ
بہتر ہے
khayru
اسم
ٱلْغَـٰفِرِينَ
بخشنے والوں میں
l-ghāfirīna
7:156
۞ وَٱكْتُبْ لَنَا فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنْ أَشَآءُ ۖ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍۢ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِنَا يُؤْمِنُونَ
wa-uk'tub lanā fī hādhihi l-dun'yā ḥasanatan wafī l-ākhirati innā hud'nā ilayka qāla ʿadhābī uṣību bihi man ashāu waraḥmatī wasiʿat kulla shayin fasa-aktubuhā lilladhīna yattaqūna wayu'tūna l-zakata wa-alladhīna hum biāyātinā yu'minūna
اور ہمارے لئے اس دنیا میں بھی بھلائی لکھ دے اور آخرت میں بھی، ہم تیری طرف رجوع کرتے ہیں۔ اللہ نے فرمایا کہ میں اپنا عذاب تو جس پر چاہتا ہوں نازل کرتا ہوں اور میری رحمت ہر چیز کو شامل ہے۔ تو میں اس کو ان لوگوں کے لئے لکھ دوں گا جو پرہیزگار ہیں اور زکوٰة دیتے ہیں اور ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں۔
فعل
۞ وَٱكْتُبْ
اور لکھ دے
wa-uk'tub
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
فِى
میں
fī
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
حَسَنَةًۭ
بھلائی
ḥasanatan
حرف
وَفِى
اور میں
wafī
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
فعل
هُدْنَآ
ہم نے رجوع کیا
hud'nā
حرف
إِلَيْكَ ۚ
تیری طرف
ilayka
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
عَذَابِىٓ
میرا عذاب
ʿadhābī
فعل
أُصِيبُ
میں ڈالتا ہوں
uṣību
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
اسم
مَنْ
جس پر
man
فعل
أَشَآءُ ۖ
میں چاہتا ہوں
ashāu
اسم
وَرَحْمَتِى
اور میری رحمت
waraḥmatī
فعل
وَسِعَتْ
گھیرے ہوئے ہے
wasiʿat
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
شَىْءٍۢ ۚ
چیز کو
shayin
فعل
فَسَأَكْتُبُهَا
پس میں اسے لکھ دوں گا
fasa-aktubuhā
حرف
لِلَّذِينَ
ان کے لئے جو
lilladhīna
فعل
يَتَّقُونَ
پرہیزگار ہیں
yattaqūna
فعل
وَيُؤْتُونَ
اور دیتے ہیں
wayu'tūna
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں پر
biāyātinā
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
7:157
ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَـٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
alladhīna yattabiʿūna l-rasūla l-nabiya l-umiya alladhī yajidūnahu maktūban ʿindahum fī l-tawrāti wal-injīli yamuruhum bil-maʿrūfi wayanhāhum ʿani l-munkari wayuḥillu lahumu l-ṭayibāti wayuḥarrimu ʿalayhimu l-khabāitha wayaḍaʿu ʿanhum iṣ'rahum wal-aghlāla allatī kānat ʿalayhim fa-alladhīna āmanū bihi waʿazzarūhu wanaṣarūhu wa-ittabaʿū l-nūra alladhī unzila maʿahu ulāika humu l-muf'liḥūna
جو اس رسول (یعنی محمدﷺ) کی پیروی کرتے ہیں جو نبی اُمی ہیں جن (کے اوصاف) کو وہ اپنے ہاں تورات اور انجیل میں لکھا ہوا پاتے ہیں، جو انہیں نیک کام کا حکم دیتے اور برے کام سے روکتے ہیں اور پاک چیزوں کو ان کے لئے حلال کرتے اور ناپاک چیزوں کو ان پر حرام ٹھہراتے ہیں اور ان پر سے بوجھ اور طوق جو ان (کی گردنوں) پر تھے اتارتے ہیں۔ تو جو لوگ ان پر ایمان لائے اور ان کی رفاقت کی اور ان کی مدد کی اور جو نور ان کے ساتھ نازل ہوا ہے اس کی پیروی کی وہی مراد پانے والے ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَتَّبِعُونَ
پیروی کرتے ہیں
yattabiʿūna
اسم
ٱلرَّسُولَ
رسول کی
l-rasūla
اسم
ٱلنَّبِىَّ
نبی
l-nabiya
اسم
ٱلْأُمِّىَّ
اُمی
l-umiya
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جن کو
alladhī
فعل
يَجِدُونَهُۥ
وہ پاتے ہیں
yajidūnahu
اسم
مَكْتُوبًا
لکھا ہوا
maktūban
اسم
عِندَهُمْ
اپنے پاس
ʿindahum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلتَّوْرَىٰةِ
تورات
l-tawrāti
اسم
وَٱلْإِنجِيلِ
اور انجیل
wal-injīli
فعل
يَأْمُرُهُم
وہ حکم دیتے ہیں انہیں
yamuruhum
اسم
بِٱلْمَعْرُوفِ
نیکی کا
bil-maʿrūfi
فعل
وَيَنْهَىٰهُمْ
اور روکتے ہیں انہیں
wayanhāhum
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْمُنكَرِ
برائی
l-munkari
فعل
وَيُحِلُّ
اور حلال کرتے ہیں
wayuḥillu
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
پاک چیزیں
l-ṭayibāti
فعل
وَيُحَرِّمُ
اور حرام کرتے ہیں
wayuḥarrimu
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْخَبَـٰٓئِثَ
ناپاک چیزیں
l-khabāitha
فعل
وَيَضَعُ
اور اتارتے ہیں
wayaḍaʿu
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
اسم
إِصْرَهُمْ
ان کے بوجھ
iṣ'rahum
اسم
وَٱلْأَغْلَـٰلَ
اور طوق
wal-aghlāla
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جو
allatī
فعل
كَانَتْ
تھے
kānat
حرف
عَلَيْهِمْ ۚ
ان پر
ʿalayhim
اسم ضمیر
فَٱلَّذِينَ
پس وہ لوگ جو
fa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
بِهِۦ
ان پر
bihi
فعل
وَعَزَّرُوهُ
اور ان کی تعظیم کی
waʿazzarūhu
فعل
وَنَصَرُوهُ
اور ان کی مدد کی
wanaṣarūhu
فعل
وَٱتَّبَعُوا۟
اور پیروی کی
wa-ittabaʿū
اسم
ٱلنُّورَ
اس نور کی
l-nūra
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جو
alladhī
فعل
أُنزِلَ
نازل ہوا
unzila
اسم
مَعَهُۥٓ ۙ
ان کے ساتھ
maʿahu
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہ
humu
اسم
ٱلْمُفْلِحُونَ
کامیاب ہونے والے ہیں
l-muf'liḥūna
7:158
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَـٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
qul yāayyuhā l-nāsu innī rasūlu l-lahi ilaykum jamīʿan alladhī lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu faāminū bil-lahi warasūlihi l-nabiyi l-umiyi alladhī yu'minu bil-lahi wakalimātihi wa-ittabiʿūhu laʿallakum tahtadūna
کہہ دو کہ اے لوگو! میں تم سب کی طرف اللہ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوں (وہ) جو آسمانوں اور زمین کا بادشاہ ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی زندگی بخشتا اور وہی موت دیتا ہے۔ تو اللہ پر اور اس کے رسول پیغمبر اُمی پر جو اللہ پر اور اس کے تمام کلام پر ایمان رکھتے ہیں، ایمان لاؤ اور ان کی پیروی کرو تاکہ ہدایت پاؤ۔
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگو
l-nāsu
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
اسم
رَسُولُ
رسول ہوں
rasūlu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
إِلَيْكُمْ
تمہاری طرف
ilaykum
اسم
جَمِيعًا
سب کی
jamīʿan
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جو
alladhī
حرف
لَهُۥ
اسی کی ہے
lahu
اسم
مُلْكُ
بادشاہی
mul'ku
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین کی
wal-arḍi
حرف
لَآ
نہیں
lā
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
هُوَ
اس کے
huwa
فعل
يُحْىِۦ
وہ زندہ کرتا ہے
yuḥ'yī
فعل
وَيُمِيتُ ۖ
اور مارتا ہے
wayumītu
فعل
فَـَٔامِنُوا۟
پس ایمان لاؤ
faāminū
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِ
اور اس کے رسول پر
warasūlihi
اسم
ٱلنَّبِىِّ
نبی
l-nabiyi
اسم
ٱلْأُمِّىِّ
اُمی
l-umiyi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان رکھتا ہے
yu'minu
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَكَلِمَـٰتِهِۦ
اور اس کے کلام پر
wakalimātihi
فعل
وَٱتَّبِعُوهُ
اور اس کی پیروی کرو
wa-ittabiʿūhu
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَهْتَدُونَ
ہدایت پاؤ
tahtadūna
7:159
وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٌۭ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ
wamin qawmi mūsā ummatun yahdūna bil-ḥaqi wabihi yaʿdilūna
اور قومِ موسیٰ میں سے ایک جماعت ایسی بھی ہے جو حق کے مطابق ہدایت کرتی ہے اور اسی کے مطابق انصاف بھی کرتی ہے۔
حرف
وَمِن
اور میں سے
wamin
اسم
قَوْمِ
قوم
qawmi
اسم
مُوسَىٰٓ
موسیٰ کی
mūsā
اسم
أُمَّةٌۭ
ایک جماعت ہے
ummatun
فعل
يَهْدُونَ
جو ہدایت کرتی ہے
yahdūna
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
وَبِهِۦ
اور اسی سے
wabihi
فعل
يَعْدِلُونَ
وہ انصاف کرتے ہیں
yaʿdilūna
7:160
وَقَطَّعْنَـٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًۭا ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَـٰمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
waqaṭṭaʿnāhumu ith'natay ʿashrata asbāṭan umaman wa-awḥaynā ilā mūsā idhi is'tasqāhu qawmuhu ani iḍ'rib biʿaṣāka l-ḥajara fa-inbajasat min'hu ith'natā ʿashrata ʿaynan qad ʿalima kullu unāsin mashrabahum waẓallalnā ʿalayhimu l-ghamāma wa-anzalnā ʿalayhimu l-mana wal-salwā kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wamā ẓalamūnā walākin kānū anfusahum yaẓlimūna
اور ہم نے ان کو بارہ قبیلوں میں تقسیم کر کے الگ الگ جماعتیں بنا دیں اور جب موسیٰ سے ان کی قوم نے پانی مانگا تو ہم نے ان کو حکم بھیجا کہ اپنی لاٹھی پتھر پر مارو۔ تو اس میں سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے اور سب لوگوں نے اپنا اپنا گھاٹ معلوم کر لیا۔ اور ہم نے ان پر بادل کا سایہ کئے رکھا اور ان پر من و سلویٰ اتارتے رہے کہ جو پاکیزہ چیزیں ہم نے تم کو عطا کی ہیں ان کو کھاؤ۔ اور انہوں نے ہمارا کچھ نقصان نہیں کیا بلکہ اپنا ہی نقصان کرتے رہے۔
فعل
وَقَطَّعْنَـٰهُمُ
اور ہم نے انہیں تقسیم کیا
waqaṭṭaʿnāhumu
اسم
ٱثْنَتَىْ
بارہ
ith'natay
اسم
عَشْرَةَ
[بارہ]
ʿashrata
اسم
أَسْبَاطًا
قبیلوں میں
asbāṭan
اسم
أُمَمًۭا ۚ
گروہوں میں
umaman
فعل
وَأَوْحَيْنَآ
اور ہم نے وحی کی
wa-awḥaynā
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
مُوسَىٰٓ
موسیٰ کی
mūsā
حرف
إِذِ
جب
idhi
فعل
ٱسْتَسْقَىٰهُ
ان سے پانی مانگا
is'tasqāhu
اسم
قَوْمُهُۥٓ
ان کی قوم نے
qawmuhu
حرف
أَنِ
کہ
ani
فعل
ٱضْرِب
مارو
iḍ'rib
اسم
بِّعَصَاكَ
اپنے عصا سے
biʿaṣāka
اسم
ٱلْحَجَرَ ۖ
پتھر پر
l-ḥajara
فعل
فَٱنۢبَجَسَتْ
تو پھوٹ پڑے
fa-inbajasat
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
ٱثْنَتَا
بارہ
ith'natā
اسم
عَشْرَةَ
[بارہ]
ʿashrata
اسم
عَيْنًۭا ۖ
چشمے
ʿaynan
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
عَلِمَ
جان لیا
ʿalima
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
أُنَاسٍۢ
لوگوں نے
unāsin
اسم
مَّشْرَبَهُمْ ۚ
اپنے پینے کی جگہ
mashrabahum
فعل
وَظَلَّلْنَا
اور ہم نے سایہ کیا
waẓallalnā
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْغَمَـٰمَ
بادل کا
l-ghamāma
فعل
وَأَنزَلْنَا
اور ہم نے اتارا
wa-anzalnā
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْمَنَّ
من
l-mana
اسم
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ
اور سلویٰ
wal-salwā
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
حرف
مِن
سے
min
اسم
طَيِّبَـٰتِ
پاکیزہ چیزیں
ṭayyibāti
حرف
مَا
جو
mā
فعل
رَزَقْنَـٰكُمْ ۚ
ہم نے تمہیں رزق دیا
razaqnākum
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
ظَلَمُونَا
انہوں نے ہم پر ظلم کیا
ẓalamūnā
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
كَانُوٓا۟
وہ تھے
kānū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں پر
anfusahum
فعل
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے
yaẓlimūna
7:161
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
wa-idh qīla lahumu us'kunū hādhihi l-qaryata wakulū min'hā ḥaythu shi'tum waqūlū ḥiṭṭatun wa-ud'khulū l-bāba sujjadan naghfir lakum khaṭīātikum sanazīdu l-muḥ'sinīna
اور جب ان سے کہا گیا کہ اس شہر میں جا کر رہو اور اس میں جہاں سے چاہو کھانا اور کہنا کہ یااللہ! ہمارے گناہ بخش دے اور دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا، ہم تمہارے گناہ معاف کر دیں گے اور نیکی کرنے والوں کو اور زیادہ دیں گے۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قِيلَ
کہا گیا
qīla
حرف
لَهُمُ
ان سے
lahumu
فعل
ٱسْكُنُوا۟
رہو
us'kunū
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلْقَرْيَةَ
شہر میں
l-qaryata
فعل
وَكُلُوا۟
اور کھاؤ
wakulū
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
اسم
حَيْثُ
جہاں سے
ḥaythu
فعل
شِئْتُمْ
تم چاہو
shi'tum
فعل
وَقُولُوا۟
اور کہو
waqūlū
اسم
حِطَّةٌۭ
بخشش
ḥiṭṭatun
فعل
وَٱدْخُلُوا۟
اور داخل ہو
wa-ud'khulū
اسم
ٱلْبَابَ
دروازے سے
l-bāba
اسم
سُجَّدًۭا
سجدہ کرتے ہوئے
sujjadan
فعل
نَّغْفِرْ
ہم بخش دیں گے
naghfir
حرف
لَكُمْ
تمہارے لئے
lakum
اسم
خَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚ
تمہاری خطائیں
khaṭīātikum
فعل
سَنَزِيدُ
ہم زیادہ دیں گے
sanazīdu
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
7:162
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ
fabaddala alladhīna ẓalamū min'hum qawlan ghayra alladhī qīla lahum fa-arsalnā ʿalayhim rij'zan mina l-samāi bimā kānū yaẓlimūna
تو جو ان میں سے ظالم تھے انہوں نے اس لفظ کو جو ان سے کہا گیا تھا بدل کر اس کی جگہ اور لفظ کہنا شروع کیا، تو ہم نے ان پر آسمان سے عذاب بھیجا اس لئے کہ وہ ظلم کرتے تھے۔
فعل
فَبَدَّلَ
پس بدل دیا
fabaddala
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظالم تھے
ẓalamū
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
قَوْلًا
ایک بات کو
qawlan
اسم
غَيْرَ
اس کے علاوہ
ghayra
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
قِيلَ
کہا گیا
qīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
فعل
فَأَرْسَلْنَا
تو ہم نے بھیجا
fa-arsalnā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
رِجْزًۭا
عذاب
rij'zan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
حرف
بِمَا
اس وجہ سے کہ
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے
yaẓlimūna
7:163
۞ وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًۭا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
wasalhum ʿani l-qaryati allatī kānat ḥāḍirata l-baḥri idh yaʿdūna fī l-sabti idh tatīhim ḥītānuhum yawma sabtihim shurraʿan wayawma lā yasbitūna lā tatīhim kadhālika nablūhum bimā kānū yafsuqūna
اور ان سے اس گاؤں کا حال پوچھو جو دریا کے کنارے پر تھا، جب وہ ہفتے کے دن کے بارے میں حد سے تجاوز کرتے تھے — جب ان کی مچھلیاں ہفتے کے دن ان کے سامنے ظاہر ہوتیں اور جس دن ہفتہ نہ ہوتا تو نہ آتیں۔ اس طرح ہم ان کی نافرمانیوں کی وجہ سے ان کو آزماتے تھے۔
فعل
وَسْـَٔلْهُمْ
اور ان سے پوچھیں
wasalhum
حرف
عَنِ
کے بارے میں
ʿani
اسم
ٱلْقَرْيَةِ
اس بستی
l-qaryati
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جو
allatī
فعل
كَانَتْ
تھی
kānat
اسم
حَاضِرَةَ
واقع
ḥāḍirata
اسم
ٱلْبَحْرِ
سمندر (کے کنارے)
l-baḥri
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
يَعْدُونَ
وہ حد سے بڑھتے تھے
yaʿdūna
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلسَّبْتِ
ہفتہ (کے دن)
l-sabti
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
تَأْتِيهِمْ
ان کے پاس آتیں
tatīhim
اسم
حِيتَانُهُمْ
ان کی مچھلیاں
ḥītānuhum
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
سَبْتِهِمْ
ان کے ہفتے کے
sabtihim
اسم
شُرَّعًۭا
ظاہر ہوکر
shurraʿan
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
حرف
لَا
نہ
lā
فعل
يَسْبِتُونَ ۙ
وہ ہفتہ مناتے
yasbitūna
حرف
لَا
نہ
lā
فعل
تَأْتِيهِمْ ۚ
وہ ان کے پاس آتیں
tatīhim
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَبْلُوهُم
ہم انہیں آزماتے ہیں
nablūhum
حرف
بِمَا
اس وجہ سے کہ
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَفْسُقُونَ
نافرمانی کرتے
yafsuqūna
7:164
وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌۭ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۖ قَالُوا۟ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
wa-idh qālat ummatun min'hum lima taʿiẓūna qawman l-lahu muh'likuhum aw muʿadhibuhum ʿadhāban shadīdan qālū maʿdhiratan ilā rabbikum walaʿallahum yattaqūna
اور جب ان میں سے ایک جماعت نے کہا کہ تم ایسے لوگوں کو کیوں نصیحت کرتے ہو جن کو اللہ ہلاک کرنے والا یا سخت عذاب دینے والا ہے؟ تو انہوں نے کہا کہ تمہارے پروردگار کے سامنے معذرت کرنے کے لئے اور شاید یہ پرہیزگار بن جائیں۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
قَالَتْ
کہا
qālat
اسم
أُمَّةٌۭ
ایک جماعت نے
ummatun
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
حرف
لِمَ
کیوں
lima
فعل
تَعِظُونَ
تم نصیحت کرتے ہو
taʿiẓūna
اسم
قَوْمًا ۙ
ایک قوم کو
qawman
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
مُهْلِكُهُمْ
انہیں ہلاک کرنے والا ہے
muh'likuhum
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
مُعَذِّبُهُمْ
انہیں عذاب دینے والا ہے
muʿadhibuhum
اسم
عَذَابًۭا
ایک عذاب
ʿadhāban
اسم
شَدِيدًۭا ۖ
سخت
shadīdan
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
مَعْذِرَةً
معذرت کے لئے
maʿdhiratan
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
رَبِّكُمْ
تمہارے رب کی
rabbikum
حرف
وَلَعَلَّهُمْ
اور شاید وہ
walaʿallahum
فعل
يَتَّقُونَ
پرہیزگار بن جائیں
yattaqūna
7:165
فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
falammā nasū mā dhukkirū bihi anjaynā alladhīna yanhawna ʿani l-sūi wa-akhadhnā alladhīna ẓalamū biʿadhābin baīsin bimā kānū yafsuqūna
پس جب وہ اس نصیحت کو، جو ان کو کی گئی تھی، بھول گئے تو ہم نے ان لوگوں کو بچا لیا جو برائی سے منع کرتے تھے اور ان لوگوں کو جو ظلم کرتے تھے، ان کی نافرمانی کی وجہ سے سخت عذاب میں پکڑ لیا۔
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
نَسُوا۟
وہ بھول گئے
nasū
حرف
مَا
جو
mā
فعل
ذُكِّرُوا۟
انہیں یاد دلایا گیا تھا
dhukkirū
حرف
بِهِۦٓ
اس کے ساتھ
bihi
فعل
أَنجَيْنَا
ہم نے بچا لیا
anjaynā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
يَنْهَوْنَ
منع کرتے تھے
yanhawna
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلسُّوٓءِ
برائی
l-sūi
فعل
وَأَخَذْنَا
اور ہم نے پکڑ لیا
wa-akhadhnā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
بِعَذَابٍۭ
ایک عذاب کے ساتھ
biʿadhābin
اسم
بَـِٔيسٍۭ
سخت
baīsin
حرف
بِمَا
اس وجہ سے کہ
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَفْسُقُونَ
نافرمانی کرتے
yafsuqūna
7:166
فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ
falammā ʿataw ʿan mā nuhū ʿanhu qul'nā lahum kūnū qiradatan khāsiīna
پھر جب انہوں نے اس چیز کے بارے میں سرکشی کی جس سے انہیں منع کیا گیا تھا، تو ہم نے ان سے کہا، "ذلیل بندر بن جاؤ۔"
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
عَتَوْا۟
انہوں نے سرکشی کی
ʿataw
حرف
عَن
اس سے جو
ʿan
حرف
مَّا
جو کچھ
mā
فعل
نُهُوا۟
انہیں منع کیا گیا
nuhū
حرف
عَنْهُ
اس سے
ʿanhu
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
فعل
كُونُوا۟
ہو جاؤ
kūnū
اسم
قِرَدَةً
بندر
qiradatan
اسم
خَـٰسِـِٔينَ
ذلیل
khāsiīna
7:167
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
wa-idh ta-adhana rabbuka layabʿathanna ʿalayhim ilā yawmi l-qiyāmati man yasūmuhum sūa l-ʿadhābi inna rabbaka lasarīʿu l-ʿiqābi wa-innahu laghafūrun raḥīmun
اور یاد کرو جب تمہارے پروردگار نے آگاہ کر دیا کہ وہ ان پر قیامت کے دن تک ایسے شخص کو مسلط کرتا رہے گا جو انہیں سخت عذاب دیتا رہے۔ بےشک تمہارا پروردگار جلد عذاب دینے والا ہے اور بےشک وہ بخشنے والا مہربان ہے۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
تَأَذَّنَ
اعلان کیا
ta-adhana
اسم
رَبُّكَ
تیرے رب نے
rabbuka
فعل
لَيَبْعَثَنَّ
کہ وہ ضرور بھیجے گا
layabʿathanna
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
يَوْمِ
دن
yawmi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم ضمیر
مَن
جو
man
فعل
يَسُومُهُمْ
انہیں مبتلا کرے گا
yasūmuhum
اسم
سُوٓءَ
برے
sūa
اسم
ٱلْعَذَابِ ۗ
عذاب میں
l-ʿadhābi
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
تیرا رب
rabbaka
اسم
لَسَرِيعُ
یقیناً تیز ہے
lasarīʿu
اسم
ٱلْعِقَابِ ۖ
سزا دینے میں
l-ʿiqābi
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک وہ
wa-innahu
اسم
لَغَفُورٌۭ
یقیناً بخشنے والا
laghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
7:168
وَقَطَّعْنَـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًۭا ۖ مِّنْهُمُ ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَـٰهُم بِٱلْحَسَنَـٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
waqaṭṭaʿnāhum fī l-arḍi umaman min'humu l-ṣāliḥūna wamin'hum dūna dhālika wabalawnāhum bil-ḥasanāti wal-sayiāti laʿallahum yarjiʿūna
اور ہم نے انہیں زمین میں گروہوں میں تقسیم کر دیا۔ ان میں سے کچھ نیک ہیں اور کچھ اس کے برعکس۔ اور ہم نے انہیں اچھائیوں اور برائیوں سے آزمایا تاکہ وہ واپس لوٹ آئیں۔
فعل
وَقَطَّعْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں بانٹ دیا
waqaṭṭaʿnāhum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
أُمَمًۭا ۖ
گروہوں میں
umaman
حرف
مِّنْهُمُ
ان میں سے
min'humu
اسم
ٱلصَّـٰلِحُونَ
نیک لوگ ہیں
l-ṣāliḥūna
حرف
وَمِنْهُمْ
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم
دُونَ
اس کے علاوہ
dūna
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ ۖ
اس کے
dhālika
فعل
وَبَلَوْنَـٰهُم
اور ہم نے انہیں آزمایا
wabalawnāhum
اسم
بِٱلْحَسَنَـٰتِ
بھلائیوں سے
bil-ḥasanāti
اسم
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
اور برائیوں سے
wal-sayiāti
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَرْجِعُونَ
واپس آجائیں
yarjiʿūna
7:169
فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌۭ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌۭ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَـٰقُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ ۗ وَٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
fakhalafa min baʿdihim khalfun warithū l-kitāba yakhudhūna ʿaraḍa hādhā l-adnā wayaqūlūna sayugh'faru lanā wa-in yatihim ʿaraḍun mith'luhu yakhudhūhu alam yu'khadh ʿalayhim mīthāqu l-kitābi an lā yaqūlū ʿalā l-lahi illā l-ḥaqa wadarasū mā fīhi wal-dāru l-ākhiratu khayrun lilladhīna yattaqūna afalā taʿqilūna
پھر ان کے بعد ایسے ناخلف جانشین ہوئے جو کتاب کے وارث بنے، وہ اس دنیا کا مال لے لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ ہمیں بخش دیا جائے گا۔ اور اگر ان کے پاس ویسا ہی مال آئے تو اسے بھی لے لیں۔ کیا ان سے کتاب کا عہد نہیں لیا گیا تھا کہ وہ اللہ کے بارے میں حق کے سوا کچھ نہ کہیں، اور انہوں نے اس میں جو کچھ تھا پڑھا؟ اور آخرت کا گھر پرہیزگاروں کے لیے بہتر ہے، کیا تم عقل نہیں رکھتے؟
فعل
فَخَلَفَ
پھر جانشین ہوئے
fakhalafa
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِمْ
ان کے بعد
baʿdihim
اسم
خَلْفٌۭ
ناخلف لوگ
khalfun
فعل
وَرِثُوا۟
جو وارث ہوئے
warithū
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب کے
l-kitāba
فعل
يَأْخُذُونَ
وہ لے لیتے ہیں
yakhudhūna
اسم
عَرَضَ
سامان
ʿaraḍa
اسم ضمیر
هَـٰذَا
اس
hādhā
اسم
ٱلْأَدْنَىٰ
ادنیٰ (دنیا) کا
l-adnā
فعل
وَيَقُولُونَ
اور کہتے ہیں
wayaqūlūna
فعل
سَيُغْفَرُ
بخش دیا جائے گا
sayugh'faru
حرف
لَنَا
ہمیں
lanā
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
يَأْتِهِمْ
ان کے پاس آئے
yatihim
اسم
عَرَضٌۭ
کوئی سامان
ʿaraḍun
اسم
مِّثْلُهُۥ
اسی کی طرح کا
mith'luhu
فعل
يَأْخُذُوهُ ۚ
وہ اسے لے لیتے ہیں
yakhudhūhu
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
يُؤْخَذْ
لیا گیا تھا
yu'khadh
حرف
عَلَيْهِم
ان سے
ʿalayhim
اسم
مِّيثَـٰقُ
عہد
mīthāqu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کا
l-kitābi
حرف
أَن
کہ
an
حرف
لَّا
نہ
lā
فعل
يَقُولُوا۟
وہ کہیں
yaqūlū
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْحَقَّ
حق کے
l-ḥaqa
فعل
وَدَرَسُوا۟
اور انہوں نے پڑھا
wadarasū
حرف
مَا
جو کچھ
mā
حرف
فِيهِ ۗ
اس میں ہے
fīhi
اسم
وَٱلدَّارُ
اور گھر
wal-dāru
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةُ
آخرت کا
l-ākhiratu
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لِّلَّذِينَ
ان کے لئے جو
lilladhīna
فعل
يَتَّقُونَ ۗ
پرہیزگار ہیں
yattaqūna
حرف
أَفَلَا
کیا پس نہیں
afalā
فعل
تَعْقِلُونَ
تم عقل رکھتے
taʿqilūna
7:170
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَـٰبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِينَ
wa-alladhīna yumassikūna bil-kitābi wa-aqāmū l-ṣalata innā lā nuḍīʿu ajra l-muṣ'liḥīna
اور جو لوگ کتاب کو مضبوطی سے تھامے رہتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں - بےشک ہم اصلاح کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کریں گے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يُمَسِّكُونَ
مضبوطی سے تھامتے ہیں
yumassikūna
اسم
بِٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کو
bil-kitābi
فعل
وَأَقَامُوا۟
اور قائم کرتے ہیں
wa-aqāmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
نُضِيعُ
ضائع کرتے
nuḍīʿu
اسم
أَجْرَ
اجر
ajra
اسم
ٱلْمُصْلِحِينَ
اصلاح کرنے والوں کا
l-muṣ'liḥīna
7:171
وَإِذْ نَتَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٌۭ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعٌۢ بِهِمْ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
wa-idh nataqnā l-jabala fawqahum ka-annahu ẓullatun waẓannū annahu wāqiʿun bihim khudhū mā ātaynākum biquwwatin wa-udh'kurū mā fīhi laʿallakum tattaqūna
اور جب ہم نے پہاڑ کو ان کے اوپر اٹھا لیا گویا کہ وہ ایک سائبان تھا اور وہ سمجھ گئے کہ وہ ان پر گرنے والا ہے، (اور ہم نے کہا)، "جو ہم نے تمہیں دیا ہے اسے مضبوطی سے پکڑو اور جو کچھ اس میں ہے اسے یاد رکھو تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ۔"
حرف
۞ وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
نَتَقْنَا
ہم نے اٹھایا
nataqnā
اسم
ٱلْجَبَلَ
پہاڑ کو
l-jabala
اسم
فَوْقَهُمْ
ان کے اوپر
fawqahum
حرف
كَأَنَّهُۥ
گویا کہ وہ
ka-annahu
اسم
ظُلَّةٌۭ
ایک سائبان تھا
ẓullatun
فعل
وَظَنُّوٓا۟
اور انہوں نے گمان کیا
waẓannū
حرف
أَنَّهُۥ
کہ وہ
annahu
اسم
وَاقِعٌۢ
گرنے والا ہے
wāqiʿun
حرف
بِهِمْ
ان پر
bihim
فعل
خُذُوا۟
پکڑو
khudhū
حرف
مَآ
جو
mā
فعل
ءَاتَيْنَـٰكُم
ہم نے تمہیں دیا ہے
ātaynākum
اسم
بِقُوَّةٍۢ
مضبوطی سے
biquwwatin
فعل
وَٱذْكُرُوا۟
اور یاد کرو
wa-udh'kurū
حرف
مَا
جو
mā
حرف
فِيهِ
اس میں ہے
fīhi
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَتَّقُونَ
پرہیزگار بن جاؤ
tattaqūna
7:172
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَآ ۛ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَـٰفِلِينَ
wa-idh akhadha rabbuka min banī ādama min ẓuhūrihim dhurriyyatahum wa-ashhadahum ʿalā anfusihim alastu birabbikum qālū balā shahid'nā an taqūlū yawma l-qiyāmati innā kunnā ʿan hādhā ghāfilīna
اور جب تمہارے پروردگار نے بنی آدم کی پشتوں سے ان کی اولاد کو نکالا اور ان سے ان ہی کے متعلق اقرار لیا کہ کیا میں تمہارا پروردگار نہیں ہوں؟ وہ بولے کیوں نہیں! ہم گواہ ہیں۔ (یہ اقرار) اس لئے لیا گیا کہ قیامت کے دن (کہیں یوں نہ) کہنے لگو کہ ہم تو اس سے بےخبر تھے۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
أَخَذَ
نکالا
akhadha
اسم
رَبُّكَ
تیرے رب نے
rabbuka
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَنِىٓ
اولاد
banī
اسم
ءَادَمَ
آدم کی
ādama
حرف
مِن
سے
min
اسم
ظُهُورِهِمْ
ان کی پشتوں
ẓuhūrihim
اسم
ذُرِّيَّتَهُمْ
ان کی اولاد کو
dhurriyyatahum
فعل
وَأَشْهَدَهُمْ
اور انہیں گواہ بنایا
wa-ashhadahum
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
أَنفُسِهِمْ
ان کی جانوں
anfusihim
حرف
أَلَسْتُ
کیا میں نہیں ہوں
alastu
اسم
بِرَبِّكُمْ ۖ
تمہارا رب
birabbikum
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
بَلَىٰ ۛ
ہاں
balā
فعل
شَهِدْنَآ ۛ
ہم گواہی دیتے ہیں
shahid'nā
حرف
أَن
تاکہ
an
فعل
تَقُولُوا۟
تم کہو
taqūlū
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
فعل
كُنَّا
ہم تھے
kunnā
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم ضمیر
هَـٰذَا
اس
hādhā
اسم
غَـٰفِلِينَ
غافل
ghāfilīna
7:173
أَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةًۭ مِّنۢ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ
aw taqūlū innamā ashraka ābāunā min qablu wakunnā dhurriyyatan min baʿdihim afatuh'likunā bimā faʿala l-mub'ṭilūna
یا یہ کہو کہ شرک تو ہمارے باپ دادا نے پہلے کیا تھا اور ہم تو ان کے بعد ان کی اولاد تھے۔ تو کیا آپ ہمیں اس کام کی سزا میں ہلاک کریں گے جو باطل پرستوں نے کیا؟
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
تَقُولُوٓا۟
تم کہو
taqūlū
حرف
إِنَّمَآ
صرف
innamā
فعل
أَشْرَكَ
شرک کیا
ashraka
اسم
ءَابَآؤُنَا
ہمارے باپ دادا نے
ābāunā
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
فعل
وَكُنَّا
اور ہم تھے
wakunnā
اسم
ذُرِّيَّةًۭ
اولاد
dhurriyyatan
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِمْ ۖ
ان کے بعد
baʿdihim
فعل
أَفَتُهْلِكُنَا
تو کیا تو ہمیں ہلاک کرے گا
afatuh'likunā
حرف
بِمَا
اس کے سبب جو
bimā
فعل
فَعَلَ
کیا
faʿala
اسم
ٱلْمُبْطِلُونَ
باطل پرستوں نے
l-mub'ṭilūna
7:174
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
wakadhālika nufaṣṣilu l-āyāti walaʿallahum yarjiʿūna
اور اسی طرح ہم آیتوں کو تفصیل سے بیان کرتے ہیں اور شاید وہ واپس آجائیں۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نُفَصِّلُ
ہم تفصیل سے بیان کرتے ہیں
nufaṣṣilu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیات کو
l-āyāti
حرف
وَلَعَلَّهُمْ
اور شاید وہ
walaʿallahum
فعل
يَرْجِعُونَ
واپس آجائیں
yarjiʿūna
7:175
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
wa-ut'lu ʿalayhim naba-a alladhī ātaynāhu āyātinā fa-insalakha min'hā fa-atbaʿahu l-shayṭānu fakāna mina l-ghāwīna
اور انہیں اس شخص کی خبر سناؤ جسے ہم نے اپنی آیتیں دیں، لیکن وہ ان سے نکل بھاگا، تو شیطان اس کے پیچھے لگ گیا اور وہ گمراہوں میں سے ہو گیا۔
فعل
وَٱتْلُ
اور پڑھ کر سناؤ
wa-ut'lu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
نَبَأَ
خبر
naba-a
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
اس شخص کی جسے
alladhī
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُ
ہم نے دیں
ātaynāhu
اسم
ءَايَـٰتِنَا
اپنی آیات
āyātinā
فعل
فَٱنسَلَخَ
پس وہ نکل گیا
fa-insalakha
حرف
مِنْهَا
ان سے
min'hā
فعل
فَأَتْبَعَهُ
تو اس کے پیچھے لگا
fa-atbaʿahu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
فعل
فَكَانَ
تو وہ ہو گیا
fakāna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْغَاوِينَ
گمراہوں
l-ghāwīna
7:176
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـٰهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ ۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۚ فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
walaw shi'nā larafaʿnāhu bihā walākinnahu akhlada ilā l-arḍi wa-ittabaʿa hawāhu famathaluhu kamathali l-kalbi in taḥmil ʿalayhi yalhath aw tatruk'hu yalhath dhālika mathalu l-qawmi alladhīna kadhabū biāyātinā fa-uq'ṣuṣi l-qaṣaṣa laʿallahum yatafakkarūna
اور اگر ہم چاہتے تو ان آیتوں کے ذریعے اسے بلند مرتبہ کرتے، لیکن وہ زمین کی طرف مائل ہو گیا اور اپنی خواہشات کی پیروی کی۔ تو اس کی مثال کتے کی سی ہے: اگر تم اس پر حملہ کرو تو وہ ہانپتا ہے، یا اگر تم اسے چھوڑ دو تو بھی وہ ہانپتا ہے۔ یہ ان لوگوں کی مثال ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا۔ پس یہ قصہ سناؤ تاکہ وہ غور و فکر کریں۔
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شِئْنَا
ہم چاہتے
shi'nā
فعل
لَرَفَعْنَـٰهُ
تو ہم اسے بلند کر دیتے
larafaʿnāhu
حرف
بِهَا
ان (آیات) کے ذریعے
bihā
حرف
وَلَـٰكِنَّهُۥٓ
لیکن وہ
walākinnahu
فعل
أَخْلَدَ
مائل ہو گیا
akhlada
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کی
l-arḍi
فعل
وَٱتَّبَعَ
اور اس نے پیروی کی
wa-ittabaʿa
اسم
هَوَىٰهُ ۚ
اپنی خواہش کی
hawāhu
اسم
فَمَثَلُهُۥ
تو اس کی مثال
famathaluhu
اسم
كَمَثَلِ
مثال کی طرح ہے
kamathali
اسم
ٱلْكَلْبِ
کتے کی
l-kalbi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تَحْمِلْ
تم اس پر بوجھ ڈالو
taḥmil
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
فعل
يَلْهَثْ
وہ ہانپتا ہے
yalhath
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
تَتْرُكْهُ
تم اسے چھوڑ دو
tatruk'hu
فعل
يَلْهَث ۚ
وہ ہانپتا ہے
yalhath
اسم ضمیر
ذَّٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
مَثَلُ
مثال ہے
mathalu
اسم
ٱلْقَوْمِ
اس قوم کی
l-qawmi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا ۚ
ہماری آیات کو
biāyātinā
فعل
فَٱقْصُصِ
پس بیان کرو
fa-uq'ṣuṣi
اسم
ٱلْقَصَصَ
قصہ
l-qaṣaṣa
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَفَكَّرُونَ
غور کریں
yatafakkarūna
7:177
سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ
sāa mathalan l-qawmu alladhīna kadhabū biāyātinā wa-anfusahum kānū yaẓlimūna
کتنی بری مثال ہے ان لوگوں کی جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کرتے تھے۔
فعل
سَآءَ
بری ہے
sāa
اسم
مَثَلًا
مثال
mathalan
اسم
ٱلْقَوْمُ
اس قوم کی
l-qawmu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیات کو
biāyātinā
اسم
وَأَنفُسَهُمْ
اور اپنی جانوں پر
wa-anfusahum
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے
yaẓlimūna
7:178
مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
man yahdi l-lahu fahuwa l-muh'tadī waman yuḍ'lil fa-ulāika humu l-khāsirūna
جسے اللہ ہدایت دے وہی ہدایت یافتہ ہے، اور جسے وہ گمراہ کر دے تو وہی لوگ خسارے میں ہیں۔
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَهْدِ
ہدایت دے
yahdi
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فَهُوَ
تو وہی
fahuwa
اسم
ٱلْمُهْتَدِى ۖ
ہدایت یافتہ ہے
l-muh'tadī
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُضْلِلْ
وہ گمراہ کر دے
yuḍ'lil
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہ
humu
اسم
ٱلْخَـٰسِرُونَ
خسارہ اٹھانے والے ہیں
l-khāsirūna
7:179
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌۭ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌۭ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَـٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَـٰفِلُونَ
walaqad dharanā lijahannama kathīran mina l-jini wal-insi lahum qulūbun lā yafqahūna bihā walahum aʿyunun lā yub'ṣirūna bihā walahum ādhānun lā yasmaʿūna bihā ulāika kal-anʿāmi bal hum aḍallu ulāika humu l-ghāfilūna
اور ہم نے یقیناً بہت سے جن اور انسان جہنم کے لیے پیدا کیے ہیں۔ ان کے دل ہیں جن سے وہ سمجھتے نہیں، ان کی آنکھیں ہیں جن سے وہ دیکھتے نہیں، اور ان کے کان ہیں جن سے وہ سنتے نہیں۔ وہ جانوروں کی طرح ہیں، بلکہ ان سے بھی زیادہ گمراہ ہیں۔ وہی لوگ غافل ہیں۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
ذَرَأْنَا
ہم نے پیدا کیے
dharanā
اسم
لِجَهَنَّمَ
جہنم کے لیے
lijahannama
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سے
kathīran
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْجِنِّ
جن
l-jini
اسم
وَٱلْإِنسِ ۖ
اور انسان
wal-insi
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
قُلُوبٌۭ
دل ہیں
qulūbun
حرف
لَّا
نہیں
lā
فعل
يَفْقَهُونَ
وہ سمجھتے
yafqahūna
حرف
بِهَا
ان سے
bihā
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
أَعْيُنٌۭ
آنکھیں ہیں
aʿyunun
حرف
لَّا
نہیں
lā
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھتے
yub'ṣirūna
حرف
بِهَا
ان سے
bihā
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
ءَاذَانٌۭ
کان ہیں
ādhānun
حرف
لَّا
نہیں
lā
فعل
يَسْمَعُونَ
وہ سنتے
yasmaʿūna
حرف
بِهَآ ۚ
ان سے
bihā
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہ لوگ
ulāika
اسم
كَٱلْأَنْعَـٰمِ
جانوروں کی طرح ہیں
kal-anʿāmi
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
اسم
أَضَلُّ ۚ
زیادہ گمراہ ہیں
aḍallu
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْغَـٰفِلُونَ
غافل ہیں
l-ghāfilūna
7:180
وَلِلَّهِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
walillahi l-asmāu l-ḥus'nā fa-id'ʿūhu bihā wadharū alladhīna yul'ḥidūna fī asmāihi sayuj'zawna mā kānū yaʿmalūna
اور اللہ کے لیے بہترین نام ہیں، سو اسے انہی ناموں سے پکارو۔ اور ان لوگوں کو چھوڑ دو جو اس کے ناموں میں کج روی کرتے ہیں۔ وہ جو کچھ کرتے رہے ہیں اس کا بدلہ جلد ہی پائیں گے۔
حرف
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے لیے ہیں
walillahi
اسم
ٱلْأَسْمَآءُ
نام
l-asmāu
اسم
ٱلْحُسْنَىٰ
اچھے
l-ḥus'nā
فعل
فَٱدْعُوهُ
پس اسے پکارو
fa-id'ʿūhu
حرف
بِهَا ۖ
ان (ناموں) سے
bihā
فعل
وَذَرُوا۟
اور چھوڑ دو
wadharū
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
يُلْحِدُونَ
کج روی کرتے ہیں
yul'ḥidūna
حرف
فِىٓ
میں
fī
اسم
أَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚ
اس کے ناموں
asmāihi
فعل
سَيُجْزَوْنَ
وہ جلد ہی بدلہ دئیے جائیں گے
sayuj'zawna
حرف
مَا
اس کا جو
mā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے
yaʿmalūna
7:181
وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌۭ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ
wamimman khalaqnā ummatun yahdūna bil-ḥaqi wabihi yaʿdilūna
اور ہماری مخلوق میں سے ایک گروہ ایسا بھی ہے جو حق کے ساتھ ہدایت کرتا ہے اور اسی کے ساتھ انصاف کرتا ہے۔
حرف
وَمِمَّنْ
اور ان میں سے جن کو
wamimman
فعل
خَلَقْنَآ
ہم نے پیدا کیا
khalaqnā
اسم
أُمَّةٌۭ
ایک امت ہے
ummatun
فعل
يَهْدُونَ
جو ہدایت کرتے ہیں
yahdūna
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
وَبِهِۦ
اور اسی کے ساتھ
wabihi
فعل
يَعْدِلُونَ
وہ انصاف کرتے ہیں
yaʿdilūna
7:182
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
wa-alladhīna kadhabū biāyātinā sanastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūna
اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا، ہم انہیں آہستہ آہستہ (ہلاکت کی طرف) لے جائیں گے جہاں سے انہیں معلوم بھی نہ ہوگا۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیات کو
biāyātinā
فعل
سَنَسْتَدْرِجُهُم
ہم انہیں آہستہ آہستہ لے جائیں گے
sanastadrijuhum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
حَيْثُ
جہاں
ḥaythu
حرف
لَا
نہ
lā
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے ہوں
yaʿlamūna
7:183
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
wa-um'lī lahum inna kaydī matīnun
اور میں انہیں مہلت دوں گا۔ بےشک میری تدبیر بہت مضبوط ہے۔
فعل
وَأُمْلِى
اور میں مہلت دیتا ہوں
wa-um'lī
حرف
لَهُمْ ۚ
انہیں
lahum
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
كَيْدِى
میری تدبیر
kaydī
اسم
مَتِينٌ
مضبوط ہے
matīnun
7:184
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
awalam yatafakkarū mā biṣāḥibihim min jinnatin in huwa illā nadhīrun mubīnun
کیا انہوں نے غور نہیں کیا؟ ان کے ساتھی (محمدﷺ) میں کوئی جنون نہیں ہے۔ وہ تو صرف ایک واضح ڈرانے والے ہیں۔
حرف
أَوَلَمْ
کیا اور نہیں
awalam
فعل
يَتَفَكَّرُوا۟ ۗ
انہوں نے غور کیا
yatafakkarū
حرف
مَا
نہیں
mā
اسم
بِصَاحِبِهِم
ان کے ساتھی میں
biṣāḥibihim
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
جِنَّةٍ ۚ
جنون
jinnatin
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
نَذِيرٌۭ
ایک ڈرانے والے
nadhīrun
اسم
مُّبِينٌ
واضح
mubīnun
7:185
أَوَلَمْ يَنظُرُوا۟ فِى مَلَكُوتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍۢ وَأَنْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
awalam yanẓurū fī malakūti l-samāwāti wal-arḍi wamā khalaqa l-lahu min shayin wa-an ʿasā an yakūna qadi iq'taraba ajaluhum fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūna
کیا انہوں نے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اور جو چیزیں اللہ نے پیدا کی ہیں ان پر غور نہیں کیا اور یہ کہ شاید ان کی مدت قریب آ گئی ہو؟ تو اس کے بعد وہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟
حرف
أَوَلَمْ
کیا اور نہیں
awalam
فعل
يَنظُرُوا۟
انہوں نے دیکھا
yanẓurū
حرف
فِى
میں
fī
اسم
مَلَكُوتِ
بادشاہت
malakūti
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِن
میں سے
min
اسم
شَىْءٍۢ
کوئی چیز
shayin
حرف
وَأَنْ
اور یہ کہ
wa-an
حرف
عَسَىٰٓ
شاید
ʿasā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَكُونَ
ہو
yakūna
حرف
قَدِ
تحقیق
qadi
فعل
ٱقْتَرَبَ
قریب آ گئی ہو
iq'taraba
اسم
أَجَلُهُمْ ۖ
ان کی مدت
ajaluhum
حرف
فَبِأَىِّ
تو کس
fabi-ayyi
اسم
حَدِيثٍۭ
بات پر
ḥadīthin
اسم
بَعْدَهُۥ
اس کے بعد
baʿdahu
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے
yu'minūna
7:186
مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
man yuḍ'lili l-lahu falā hādiya lahu wayadharuhum fī ṭugh'yānihim yaʿmahūna
جسے اللہ گمراہ کر دے اس کے لیے کوئی ہدایت دینے والا نہیں، اور وہ انہیں ان کی سرکشی میں بھٹکتا چھوڑ دیتا ہے۔
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يُضْلِلِ
گمراہ کر دے
yuḍ'lili
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
هَادِىَ
کوئی ہدایت دینے والا
hādiya
حرف
لَهُۥ ۚ
اس کے لیے
lahu
فعل
وَيَذَرُهُمْ
اور وہ انہیں چھوڑ دیتا ہے
wayadharuhum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
طُغْيَـٰنِهِمْ
اپنی سرکشی
ṭugh'yānihim
فعل
يَعْمَهُونَ
بھٹکتے ہوئے
yaʿmahūna
7:187
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةًۭ ۗ يَسْـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
yasalūnaka ʿani l-sāʿati ayyāna mur'sāhā qul innamā ʿil'muhā ʿinda rabbī lā yujallīhā liwaqtihā illā huwa thaqulat fī l-samāwāti wal-arḍi lā tatīkum illā baghtatan yasalūnaka ka-annaka ḥafiyyun ʿanhā qul innamā ʿil'muhā ʿinda l-lahi walākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna
وہ آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ وہ کب آئے گی؟ کہہ دو، "اس کا علم صرف میرے رب کے پاس ہے۔ اسے اس کے وقت پر وہی ظاہر کرے گا۔ وہ آسمانوں اور زمین پر بھاری ہے۔ وہ تم پر اچانک ہی آئے گی۔" وہ آپ سے ایسے پوچھتے ہیں گویا آپ اس سے خوب واقف ہیں۔ کہہ دو، "اس کا علم صرف اللہ کے پاس ہے، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔"
فعل
يَسْـَٔلُونَكَ
وہ آپ سے پوچھتے ہیں
yasalūnaka
حرف
عَنِ
کے بارے میں
ʿani
اسم
ٱلسَّاعَةِ
قیامت
l-sāʿati
اسم
أَيَّانَ
کب ہے
ayyāna
اسم
مُرْسَىٰهَا ۖ
اس کا وقت مقرر
mur'sāhā
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
إِنَّمَا
یقیناً
innamā
اسم
عِلْمُهَا
اس کا علم
ʿil'muhā
اسم
عِندَ
پاس ہے
ʿinda
اسم
رَبِّى ۖ
میرے رب کے
rabbī
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يُجَلِّيهَا
اسے ظاہر کرے گا
yujallīhā
اسم
لِوَقْتِهَآ
اس کے وقت پر
liwaqtihā
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
هُوَ ۚ
اس کے
huwa
فعل
ثَقُلَتْ
وہ بھاری ہے
thaqulat
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین
wal-arḍi
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
تَأْتِيكُمْ
وہ تم پر آئے گی
tatīkum
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بَغْتَةًۭ ۗ
اچانک
baghtatan
فعل
يَسْـَٔلُونَكَ
وہ آپ سے پوچھتے ہیں
yasalūnaka
حرف
كَأَنَّكَ
گویا آپ
ka-annaka
اسم
حَفِىٌّ
باخبر ہیں
ḥafiyyun
حرف
عَنْهَا ۖ
اس کے بارے میں
ʿanhā
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
إِنَّمَا
یقیناً
innamā
اسم
عِلْمُهَا
اس کا علم
ʿil'muhā
اسم
عِندَ
پاس ہے
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَ
اکثر
akthara
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگ
l-nāsi
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
7:188
قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ ۚ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ وَبَشِيرٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
qul lā amliku linafsī nafʿan walā ḍarran illā mā shāa l-lahu walaw kuntu aʿlamu l-ghayba la-is'takthartu mina l-khayri wamā massaniya l-sūu in anā illā nadhīrun wabashīrun liqawmin yu'minūna
کہہ دو، "میں اپنے لیے نفع و نقصان کا مالک نہیں، مگر جو اللہ چاہے۔ اور اگر میں غیب جانتا تو بہت سی بھلائیاں حاصل کر لیتا اور مجھے کوئی تکلیف نہ پہنچتی۔ میں تو صرف ایمان لانے والوں کے لیے ایک ڈرانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں۔"
فعل
قُل
کہہ دو
qul
حرف
لَّآ
نہیں
lā
فعل
أَمْلِكُ
میں اختیار رکھتا
amliku
اسم
لِنَفْسِى
اپنی جان کے لیے
linafsī
اسم
نَفْعًۭا
کسی نفع کا
nafʿan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
ضَرًّا
کسی نقصان کا
ḍarran
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مَا
جو
mā
فعل
شَآءَ
چاہے
shāa
اسم
ٱللَّهُ ۚ
اللہ
l-lahu
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
كُنتُ
میں ہوتا
kuntu
فعل
أَعْلَمُ
جانتا
aʿlamu
اسم
ٱلْغَيْبَ
غیب
l-ghayba
فعل
لَٱسْتَكْثَرْتُ
تو میں بہت کچھ حاصل کر لیتا
la-is'takthartu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْخَيْرِ
بھلائی
l-khayri
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
مَسَّنِىَ
مجھے چھوتی
massaniya
اسم
ٱلسُّوٓءُ ۚ
کوئی برائی
l-sūu
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں
anā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
نَذِيرٌۭ
ایک ڈرانے والا
nadhīrun
اسم
وَبَشِيرٌۭ
اور خوشخبری دینے والا
wabashīrun
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے جو
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
7:189
۞ هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًۭا فَمَرَّتْ بِهِۦ ۖ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَـٰلِحًۭا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
huwa alladhī khalaqakum min nafsin wāḥidatin wajaʿala min'hā zawjahā liyaskuna ilayhā falammā taghashāhā ḥamalat ḥamlan khafīfan famarrat bihi falammā athqalat daʿawā l-laha rabbahumā la-in ātaytanā ṣāliḥan lanakūnanna mina l-shākirīna
وہی ہے جس نے تمہیں ایک جان سے پیدا کیا اور اس سے اس کا جوڑا بنایا تاکہ وہ اس سے سکون حاصل کرے۔ پھر جب اس نے اسے ڈھانپ لیا تو اس نے ایک ہلکا سا حمل اٹھایا اور اس کے ساتھ چلتی رہی۔ پھر جب وہ بھاری ہو گئی تو دونوں نے اپنے رب اللہ سے دعا کی، "اگر تو نے ہمیں نیک (اولاد) عطا کی تو ہم ضرور شکر گزاروں میں سے ہوں گے۔"
اسم ضمیر
۞ هُوَ
وہی ہے
huwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَكُم
تمہیں پیدا کیا
khalaqakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
نَّفْسٍۢ
ایک جان
nafsin
اسم
وَٰحِدَةٍۢ
ایک
wāḥidatin
فعل
وَجَعَلَ
اور بنایا
wajaʿala
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
اسم
زَوْجَهَا
اس کا جوڑا
zawjahā
فعل
لِيَسْكُنَ
تاکہ وہ سکون حاصل کرے
liyaskuna
حرف
إِلَيْهَا ۖ
اس کے پاس
ilayhā
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
تَغَشَّىٰهَا
اس نے اسے ڈھانپ لیا
taghashāhā
فعل
حَمَلَتْ
اس نے اٹھایا
ḥamalat
اسم
حَمْلًا
ایک حمل
ḥamlan
اسم
خَفِيفًۭا
ہلکا سا
khafīfan
فعل
فَمَرَّتْ
تو وہ چلتی رہی
famarrat
حرف
بِهِۦ ۖ
اس کے ساتھ
bihi
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَثْقَلَت
وہ بھاری ہو گئی
athqalat
فعل
دَّعَوَا
ان دونوں نے دعا کی
daʿawā
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
اسم
رَبَّهُمَا
اپنے رب سے
rabbahumā
حرف
لَئِنْ
اگر
la-in
فعل
ءَاتَيْتَنَا
تو نے ہمیں دیا
ātaytanā
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک (اولاد)
ṣāliḥan
فعل
لَّنَكُونَنَّ
تو ہم ضرور ہو جائیں گے
lanakūnanna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلشَّـٰكِرِينَ
شکر گزاروں
l-shākirīna
7:190
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَـٰلِحًۭا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَا ۚ فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
falammā ātāhumā ṣāliḥan jaʿalā lahu shurakāa fīmā ātāhumā fataʿālā l-lahu ʿammā yush'rikūna
پھر جب اس نے انہیں ایک نیک (اولاد) عطا کی، تو انہوں نے اس میں اس کے شریک ٹھہرا دیے جو اس نے انہیں دیا تھا۔ پس اللہ ان چیزوں سے بہت بلند ہے جنہیں وہ شریک ٹھہراتے ہیں۔
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
ءَاتَىٰهُمَا
اس نے ان دونوں کو دیا
ātāhumā
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک (اولاد)
ṣāliḥan
فعل
جَعَلَا
انہوں نے بنا دیا
jaʿalā
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
شُرَكَآءَ
شریک
shurakāa
حرف
فِيمَآ
اس میں جو
fīmā
فعل
ءَاتَىٰهُمَا ۚ
اس نے ان دونوں کو دیا
ātāhumā
فعل
فَتَعَـٰلَى
پس بلند ہے
fataʿālā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
7:191
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًۭٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
ayush'rikūna mā lā yakhluqu shayan wahum yukh'laqūna
کیا وہ ان کو شریک بناتے ہیں جو کچھ بھی پیدا نہیں کرتے اور وہ خود پیدا کیے گئے ہیں؟
فعل
أَيُشْرِكُونَ
کیا وہ شریک بناتے ہیں
ayush'rikūna
حرف
مَا
اس کو جو
mā
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَخْلُقُ
پیدا کرتا
yakhluqu
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يُخْلَقُونَ
پیدا کیے گئے ہیں
yukh'laqūna
7:192
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًۭا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
walā yastaṭīʿūna lahum naṣran walā anfusahum yanṣurūna
اور وہ ان کی کوئی مدد نہیں کر سکتے، اور نہ ہی اپنی مدد کر سکتے ہیں۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ طاقت رکھتے ہیں
yastaṭīʿūna
حرف
لَهُمْ
ان کی
lahum
اسم
نَصْرًۭا
مدد کی
naṣran
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں کی
anfusahum
فعل
يَنصُرُونَ
وہ مدد کرتے ہیں
yanṣurūna
7:193
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَـٰمِتُونَ
wa-in tadʿūhum ilā l-hudā lā yattabiʿūkum sawāon ʿalaykum adaʿawtumūhum am antum ṣāmitūna
اور اگر تم انہیں ہدایت کی طرف بلاؤ تو وہ تمہاری پیروی نہیں کریں گے۔ تمہارے لیے برابر ہے چاہے تم انہیں بلاؤ یا خاموش رہو۔
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تَدْعُوهُمْ
تم انہیں بلاؤ
tadʿūhum
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْهُدَىٰ
ہدایت کی
l-hudā
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَتَّبِعُوكُمْ ۚ
وہ تمہاری پیروی کریں گے
yattabiʿūkum
اسم
سَوَآءٌ
برابر ہے
sawāon
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
خواہ تم انہیں بلاؤ
adaʿawtumūhum
حرف
أَمْ
یا
am
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
اسم
صَـٰمِتُونَ
خاموش رہو
ṣāmitūna
7:194
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
inna alladhīna tadʿūna min dūni l-lahi ʿibādun amthālukum fa-id'ʿūhum falyastajībū lakum in kuntum ṣādiqīna
بےشک جنہیں تم اللہ کے سوا پکارتے ہو وہ تمہاری ہی طرح کے بندے ہیں۔ پس انہیں پکارو اور چاہیے کہ وہ تمہیں جواب دیں اگر تم سچے ہو۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہیں
alladhīna
فعل
تَدْعُونَ
تم پکارتے ہو
tadʿūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
عِبَادٌ
بندے ہیں
ʿibādun
اسم
أَمْثَالُكُمْ ۖ
تمہاری طرح
amthālukum
فعل
فَٱدْعُوهُمْ
پس انہیں پکارو
fa-id'ʿūhum
فعل
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
تو انہیں چاہیے کہ جواب دیں
falyastajībū
حرف
لَكُمْ
تمہیں
lakum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
7:195
أَلَهُمْ أَرْجُلٌۭ يَمْشُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍۢ يَبْطِشُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌۭ يُبْصِرُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌۭ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
alahum arjulun yamshūna bihā am lahum aydin yabṭishūna bihā am lahum aʿyunun yub'ṣirūna bihā am lahum ādhānun yasmaʿūna bihā quli id'ʿū shurakāakum thumma kīdūni falā tunẓirūni
کیا ان کے پاؤں ہیں جن سے وہ چلتے ہیں؟ یا ان کے ہاتھ ہیں جن سے وہ پکڑتے ہیں؟ یا ان کی آنکھیں ہیں جن سے وہ دیکھتے ہیں؟ یا ان کے کان ہیں جن سے وہ سنتے ہیں؟ کہہ دو، "اپنے شریکوں کو بلاؤ اور پھر میرے خلاف سازش کرو اور مجھے مہلت نہ دو۔
حرف
أَلَهُمْ
کیا ان کے لیے ہیں
alahum
اسم
أَرْجُلٌۭ
پاؤں
arjulun
فعل
يَمْشُونَ
وہ چلتے ہیں
yamshūna
حرف
بِهَآ ۖ
ان سے
bihā
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
أَيْدٍۢ
ہاتھ ہیں
aydin
فعل
يَبْطِشُونَ
وہ پکڑتے ہیں
yabṭishūna
حرف
بِهَآ ۖ
ان سے
bihā
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
أَعْيُنٌۭ
آنکھیں ہیں
aʿyunun
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھتے ہیں
yub'ṣirūna
حرف
بِهَآ ۖ
ان سے
bihā
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
ءَاذَانٌۭ
کان ہیں
ādhānun
فعل
يَسْمَعُونَ
وہ سنتے ہیں
yasmaʿūna
حرف
بِهَا ۗ
ان سے
bihā
فعل
قُلِ
کہہ دو
quli
فعل
ٱدْعُوا۟
پکارو
id'ʿū
اسم
شُرَكَآءَكُمْ
اپنے شریکوں کو
shurakāakum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
كِيدُونِ
میرے خلاف تدبیر کرو
kīdūni
حرف
فَلَا
پھر نہ
falā
فعل
تُنظِرُونِ
مجھے مہلت دو
tunẓirūni
7:196
إِنَّ وَلِـِّۧىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَـٰبَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّـٰلِحِينَ
inna waliyyiya l-lahu alladhī nazzala l-kitāba wahuwa yatawallā l-ṣāliḥīna
بےشک میرا مددگار اللہ ہے جس نے کتاب نازل کی، اور وہ نیک لوگوں کا مددگار ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
وَلِـِّۧىَ
میرا مددگار
waliyyiya
اسم
ٱللَّهُ
اللہ ہے
l-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
نَزَّلَ
نازل کی
nazzala
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ ۖ
کتاب
l-kitāba
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
فعل
يَتَوَلَّى
مددگار ہے
yatawallā
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیک لوگوں کا
l-ṣāliḥīna
7:197
وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
wa-alladhīna tadʿūna min dūnihi lā yastaṭīʿūna naṣrakum walā anfusahum yanṣurūna
اور جنہیں تم اس کے سوا پکارتے ہو وہ تمہاری مدد نہیں کر سکتے، اور نہ ہی اپنی مدد کر سکتے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جنہیں
wa-alladhīna
فعل
تَدْعُونَ
تم پکارتے ہو
tadʿūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِۦ
اس کے سوا
dūnihi
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ طاقت رکھتے
yastaṭīʿūna
اسم
نَصْرَكُمْ
تمہاری مدد کی
naṣrakum
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں کی
anfusahum
فعل
يَنصُرُونَ
وہ مدد کرتے ہیں
yanṣurūna
7:198
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ ۖ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
wa-in tadʿūhum ilā l-hudā lā yasmaʿū watarāhum yanẓurūna ilayka wahum lā yub'ṣirūna
اور اگر تم انہیں ہدایت کی طرف بلاؤ تو وہ نہیں سنتے، اور تم انہیں اپنی طرف دیکھتے ہوئے پاتے ہو جبکہ وہ نہیں دیکھتے۔
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تَدْعُوهُمْ
تم انہیں بلاؤ
tadʿūhum
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْهُدَىٰ
ہدایت کی
l-hudā
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَسْمَعُوا۟ ۖ
وہ سنتے
yasmaʿū
فعل
وَتَرَىٰهُمْ
اور تم انہیں دیکھتے ہو
watarāhum
فعل
يَنظُرُونَ
دیکھتے ہوئے
yanẓurūna
حرف
إِلَيْكَ
تمہاری طرف
ilayka
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يُبْصِرُونَ
دیکھتے
yub'ṣirūna
7:199
خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَـٰهِلِينَ
khudhi l-ʿafwa wa-mur bil-ʿur'fi wa-aʿriḍ ʿani l-jāhilīna
درگزر کو اپناؤ، نیکی کا حکم دو، اور جاہلوں سے منہ پھیر لو۔
فعل
خُذِ
پکڑو
khudhi
اسم
ٱلْعَفْوَ
درگزر کو
l-ʿafwa
فعل
وَأْمُرْ
اور حکم دو
wamur
اسم
بِٱلْعُرْفِ
بھلائی کا
bil-ʿur'fi
فعل
وَأَعْرِضْ
اور منہ پھیر لو
wa-aʿriḍ
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْجَـٰهِلِينَ
جاہلوں
l-jāhilīna
7:200
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ نَزْغٌۭ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
wa-immā yanzaghannaka mina l-shayṭāni nazghun fa-is'taʿidh bil-lahi innahu samīʿun ʿalīmun
اور اگر شیطان کی طرف سے کوئی وسوسہ آئے تو اللہ کی پناہ مانگو۔ بےشک وہ سننے والا، جاننے والا ہے۔
حرف
وَإِمَّا
اور اگر کبھی
wa-immā
فعل
يَنزَغَنَّكَ
تمہیں کوئی وسوسہ آئے
yanzaghannaka
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ
شیطان کی طرف
l-shayṭāni
اسم
نَزْغٌۭ
کوئی وسوسہ
nazghun
فعل
فَٱسْتَعِذْ
تو پناہ مانگو
fa-is'taʿidh
اسم
بِٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا
samīʿun
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
7:201
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا مَسَّهُمْ طَـٰٓئِفٌۭ مِّنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
inna alladhīna ittaqaw idhā massahum ṭāifun mina l-shayṭāni tadhakkarū fa-idhā hum mub'ṣirūna
بےشک جو لوگ پرہیزگار ہیں، جب انہیں شیطان کی طرف سے کوئی خیال چھوتا ہے تو وہ یاد کرتے ہیں اور فوراً ہی بصیرت والے ہو جاتے ہیں۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ٱتَّقَوْا۟
پرہیزگار ہیں
ittaqaw
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
مَسَّهُمْ
انہیں چھوتا ہے
massahum
اسم
طَـٰٓئِفٌۭ
کوئی خیال
ṭāifun
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ
شیطان کی طرف
l-shayṭāni
فعل
تَذَكَّرُوا۟
وہ یاد کرتے ہیں
tadhakkarū
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
اسم
مُّبْصِرُونَ
دیکھنے والے ہوتے ہیں
mub'ṣirūna
7:202
وَإِخْوَٰنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى ٱلْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
wa-ikh'wānuhum yamuddūnahum fī l-ghayi thumma lā yuq'ṣirūna
لیکن ان کے بھائی - شیاطین - انہیں گمراہی میں بڑھاتے ہیں، پھر وہ باز نہیں آتے۔
اسم
وَإِخْوَٰنُهُمْ
اور ان کے بھائی
wa-ikh'wānuhum
فعل
يَمُدُّونَهُمْ
انہیں کھینچتے ہیں
yamuddūnahum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْغَىِّ
گمراہی
l-ghayi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يُقْصِرُونَ
وہ کمی کرتے
yuq'ṣirūna
7:203
وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔايَةٍۢ قَالُوا۟ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبِّى ۚ هَـٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
wa-idhā lam tatihim biāyatin qālū lawlā ij'tabaytahā qul innamā attabiʿu mā yūḥā ilayya min rabbī hādhā baṣāiru min rabbikum wahudan waraḥmatun liqawmin yu'minūna
اور جب تم ان کے پاس کوئی آیت نہیں لاتے تو وہ کہتے ہیں، "تم نے اسے کیوں نہیں بنا لیا؟" کہہ دو، "میں تو صرف اسی کی پیروی کرتا ہوں جو میرے رب کی طرف سے مجھ پر وحی کی جاتی ہے۔ یہ تمہارے رب کی طرف سے بصیرتیں اور ایمان لانے والوں کے لیے ہدایت اور رحمت ہے۔"
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
تَأْتِهِم
آپ ان کے پاس لاتے
tatihim
اسم
بِـَٔايَةٍۢ
کوئی نشانی
biāyatin
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
لَوْلَا
کیوں نہیں
lawlā
فعل
ٱجْتَبَيْتَهَا ۚ
آپ نے اسے چن لیا
ij'tabaytahā
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
إِنَّمَآ
صرف
innamā
فعل
أَتَّبِعُ
میں پیروی کرتا ہوں
attabiʿu
حرف
مَا
اس کی جو
mā
فعل
يُوحَىٰٓ
وحی کی جاتی ہے
yūḥā
حرف
إِلَىَّ
میری طرف
ilayya
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّى ۚ
میرے رب کی طرف
rabbī
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
بَصَآئِرُ
بصیرتیں ہیں
baṣāiru
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب کی طرف
rabbikum
اسم
وَهُدًۭى
اور ہدایت ہے
wahudan
اسم
وَرَحْمَةٌۭ
اور رحمت
waraḥmatun
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے جو
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
7:204
وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
wa-idhā quri-a l-qur'ānu fa-is'tamiʿū lahu wa-anṣitū laʿallakum tur'ḥamūna
اور جب قرآن پڑھا جائے تو اسے سنو اور خاموش رہو تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قُرِئَ
پڑھا جائے
quri-a
اسم
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
l-qur'ānu
فعل
فَٱسْتَمِعُوا۟
تو سنو
fa-is'tamiʿū
حرف
لَهُۥ
اسے
lahu
فعل
وَأَنصِتُوا۟
اور خاموش رہو
wa-anṣitū
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم پر
laʿallakum
فعل
تُرْحَمُونَ
رحم کیا جائے
tur'ḥamūna
7:205
وَاذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ
wa-udh'kur rabbaka fī nafsika taḍarruʿan wakhīfatan wadūna l-jahri mina l-qawli bil-ghuduwi wal-āṣāli walā takun mina l-ghāfilīna
اور اپنے رب کو اپنے دل میں عاجزی اور خوف کے ساتھ یاد کرو، اور بلند آواز کے بغیر - صبح و شام۔ اور غافلوں میں سے نہ ہو۔
فعل
وَٱذْكُر
اور یاد کرو
wa-udh'kur
اسم
رَّبَّكَ
اپنے رب کو
rabbaka
حرف
فِى
میں
fī
اسم
نَفْسِكَ
اپنے دل
nafsika
اسم
تَضَرُّعًۭا
عاجزی سے
taḍarruʿan
اسم
وَخِيفَةًۭ
اور خوف سے
wakhīfatan
اسم
وَدُونَ
اور بغیر
wadūna
اسم
ٱلْجَهْرِ
بلند آواز کے
l-jahri
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقَوْلِ
گفتگو
l-qawli
اسم
بِٱلْغُدُوِّ
صبح کو
bil-ghuduwi
اسم
وَٱلْـَٔاصَالِ
اور شام کو
wal-āṣāli
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكُن
ہو
takun
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْغَـٰفِلِينَ
غافلوں
l-ghāfilīna
7:206
إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ ۩
inna alladhīna ʿinda rabbika lā yastakbirūna ʿan ʿibādatihi wayusabbiḥūnahu walahu yasjudūna
بےشک جو لوگ تمہارے رب کے پاس ہیں وہ اس کی عبادت سے تکبر نہیں کرتے، اور اس کی تسبیح کرتے ہیں، اور اسی کو سجدہ کرتے ہیں۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
اسم
عِندَ
پاس ہیں
ʿinda
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کے
rabbika
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَسْتَكْبِرُونَ
وہ تکبر کرتے
yastakbirūna
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم
عِبَادَتِهِۦ
اس کی عبادت
ʿibādatihi
فعل
وَيُسَبِّحُونَهُۥ
اور وہ اس کی تسبیح کرتے ہیں
wayusabbiḥūnahu
حرف
وَلَهُۥ
اور اسی کو
walahu
فعل
يَسْجُدُونَ ۩
وہ سجدہ کرتے ہیں
yasjudūna
دُعائے اختتام
یا اللہ، ہم تیرا شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ الاعراف کے لفظ بہ لفظ مطالعے کی سعادت بخشی۔ ہمیں شیطان کے فریب سے محفوظ رکھ اور اپنی رحمت کے سائے میں جگہ عطا فرما۔
اے ہمارے رب، ہم تیرے حضور وہی فریاد کرتے ہیں جو حضرت آدمؑ اور اماں حوا نے کی تھی: “اے ہمارے رب! ہم نے اپنی جانوں پر ظلم کیا، اور اگر تو نے ہمیں معاف نہ کیا اور ہم پر رحم نہ فرمایا تو ہم یقیناً خسارہ پانے والوں میں ہو جائیں گے۔”
اس لفظ بہ لفظ کوشش کے ذریعے ہمارے ایمان کو پختہ کر اور ہمیں ان لوگوں میں شامل کر جن پر تیرا انعام ہوا، نہ کہ ان پر جو گمراہ ہوئے۔ آمین۔

