Surah Dhariyat Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Discover the ultimate purpose of creation and the certainty of divine provision with this Surah Adh-Dhariyat English word by word study guide. Expertly designed for clarity, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the profound declaration: “I did not create the jinn and mankind except to worship Me” found in Surah Adh-Dhariyat.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًۭا
Wadh-dhariyati dharwa
By those [winds] scattering [dust] dispersing
51:1
Noun
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ
By those scattering
wal-dhāriyāti
Noun
ذَرْوًۭا
dispersing
dharwan
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًۭا
Fal-ḥamilati wiqra
And those [clouds] carrying a load [of water]
51:2
Noun
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ
And those carrying
fal-ḥāmilāti
Noun
وِقْرًۭا
a load
wiq'ran
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًۭا
Fal-jariyati yusra
And those [ships] sailing with ease
51:3
Noun
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ
And those sailing
fal-jāriyāti
Noun
يُسْرًۭا
(with) ease
yus'ran
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
Fal-muqassimati amra
And those [angels] apportioning [each] matter,
51:4
Noun
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ
And those distributing
fal-muqasimāti
Noun
أَمْرًا
Command
amran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ
Innama tu'aduna laṣadiq
Indeed, what you are promised is true.
51:5
Particle
إِنَّمَا
Indeed, what
innamā
Verb
تُوعَدُونَ
you are promised
tūʿadūna
Noun
لَصَادِقٌۭ
(is) surely true
laṣādiqun
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ
Wa-inna ad-dina lawaqi'
And indeed, the recompense is to occur.
51:6
Particle
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
Noun
ٱلدِّينَ
the Judgment
l-dīna
Noun
لَوَٰقِعٌۭ
(is) surely to occur
lawāqiʿun
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
Was-sama'i dhati al-ḥubuk
By the heaven containing pathways,
51:7
Noun
وَٱلسَّمَآءِ
By the heaven
wal-samāi
Noun
ذَاتِ
full of
dhāti
Noun
ٱلْحُبُكِ
pathways
l-ḥubuki
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ
Innakum lafi qawlin mukhtalif
Indeed, you are in differing speech.
51:8
Particle
إِنَّكُمْ
Indeed, you
innakum
Particle
لَفِى
(are) surely in
lafī
Noun
قَوْلٍۢ
a speech
qawlin
Noun
مُّخْتَلِفٍۢ
differing
mukh'talifin
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Yu'faku 'anhu man ufika
Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.
51:9
Verb
يُؤْفَكُ
Deluded away
yu'faku
Particle
عَنْهُ
from it
ʿanhu
Noun
مَنْ
(is he) who
man
Verb
أُفِكَ
is deluded
ufika
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
Qutila al-kharrasun
Destroyed are the falsifiers
51:10
Verb
قُتِلَ
Cursed be
qutila
Noun
ٱلْخَرَّٰصُونَ
the liars
l-kharāṣūna
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ
Alladhina hum fi ghamratin sahun
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
51:11
Noun
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Noun
هُمْ
[they]
hum
Particle
فِى
(are) in
Noun
غَمْرَةٍۢ
flood
ghamratin
Noun
سَاهُونَ
(of) heedlessness
sāhūna
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
Yas'aluna ayyana yawmu ad-din
They ask, "When is the Day of Recompense?"
51:12
Verb
يَسْـَٔلُونَ
They ask
yasalūna
Noun
أَيَّانَ
When
ayyāna
Noun
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
Noun
ٱلدِّينِ
(of) Judgment
l-dīni
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
Yawma hum 'ala an-nari yuftanun
[It is] the Day they will be tormented over the Fire
51:13
Noun
يَوْمَ
A Day
yawma
Noun
هُمْ
they
hum
Particle
عَلَى
over
ʿalā
Noun
ٱلنَّارِ
the Fire
l-nāri
Verb
يُفْتَنُونَ
will be tried
yuf'tanūna
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
Dhuqu fitnatakum hadha alladhi kuntum bihi tasta'jilun
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
51:14
Verb
ذُوقُوا۟
Taste
dhūqū
Noun
فِتْنَتَكُمْ
your trial
fit'natakum
Noun
هَـٰذَا
This
hādhā
Noun
ٱلَّذِى
(is) what
alladhī
Verb
كُنتُم
you were
kuntum
Particle
بِهِۦ
for it
bihi
Verb
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten
tastaʿjilūna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ
Inna al-muttaqina fi jannatin wa'uyun
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
51:15
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
Particle
فِى
(will be) in
Noun
جَنَّـٰتٍۢ
Gardens
jannātin
Noun
وَعُيُونٍ
and springs
waʿuyūnin
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Akhidhina ma atahum rabbuhum innahum kanu qabla dhalika muḥsinin
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
51:16
Noun
ءَاخِذِينَ
Taking
ākhidhīna
Noun
مَآ
what
Verb
ءَاتَىٰهُمْ
their Lord has given them
ātāhum
Noun
رَبُّهُمْ ۚ
their Lord has given them
rabbuhum
Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Verb
كَانُوا۟
were
kānū
Particle
قَبْلَ
before
qabla
Noun
ذَٰلِكَ
that
dhālika
Noun
مُحْسِنِينَ
good-doers
muḥ'sinīna
كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Kanu qalilan mina al-layli ma yahja'un
They used to sleep but little of the night,
51:17
Verb
كَانُوا۟
They used to
kānū
Noun
قَلِيلًۭا
little
qalīlan
Particle
مِّنَ
of
mina
Noun
ٱلَّيْلِ
the night
al-layli
Particle
مَا
[what]
Verb
يَهْجَعُونَ
sleep
yahjaʿūna
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Wabil-asḥari hum yastaghfirun
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
51:18
Noun
وَبِٱلْأَسْحَارِ
And in the hours before dawn
wabil-asḥāri
Noun
هُمْ
they
hum
Verb
يَسْتَغْفِرُونَ
would ask forgiveness
yastaghfirūna
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Wafi amwalihim ḥaqqun lissa'ili wal-maḥrum
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.
51:19
Particle
وَفِىٓ
And in
wafī
Noun
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
amwālihim
Noun
حَقٌّۭ
(was the) right
ḥaqqun
Noun
لِّلسَّآئِلِ
(of) those who asked
lilssāili
Noun
وَٱلْمَحْرُومِ
and the deprived
wal-maḥrūmi
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ
Wafi al-arḍi ayatun lilmuqinin
And on the earth are signs for the certain [in faith]
51:20
Particle
وَفِى
And in
wafī
Noun
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
Noun
ءَايَـٰتٌۭ
(are) signs
āyātun
Noun
لِّلْمُوقِنِينَ
for those who are certain
lil'mūqinīna
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wafi anfusikum afala tubṣirun
And in yourselves. Then will you not see?
51:21
Particle
وَفِىٓ
And in
wafī
Noun
أَنفُسِكُمْ ۚ
yourselves
anfusikum
Particle
أَفَلَا
Then will not
afalā
Verb
تُبْصِرُونَ
you see
tub'ṣirūna
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Wafi as-sama'i rizqukum wama tu'adun
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
51:22
Particle
وَفِى
And in
wafī
Noun
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
l-samāi
Noun
رِزْقُكُمْ
(is) your provision
riz'qukum
Noun
وَمَا
and what
wamā
Verb
تُوعَدُونَ
you are promised
tūʿadūna
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
Fawarabbi as-sama'i wal-arḍi innahu laḥaqqun mithla ma annakum tanṭiqun
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
51:23
Particle
فَوَرَبِّ
Then by (the) Lord
fawarabbi
Noun
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
l-samāi
Noun
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wal-arḍi
Particle
إِنَّهُۥ
indeed, it
innahu
Noun
لَحَقٌّۭ
(is) surely (the) truth
laḥaqqun
Noun
مِّثْلَ
(just) as
mith'la
Particle
مَآ
[what]
Particle
أَنَّكُمْ
you
annakum
Verb
تَنطِقُونَ
speak
tanṭiqūna
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
Hal ataka ḥadithu ḍayfi Ibrahima al-mukramin
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham?
51:24
Particle
هَلْ
Has
hal
Verb
أَتَىٰكَ
reached you
atāka
Noun
حَدِيثُ
(the) narration
ḥadīthu
Noun
ضَيْفِ
(of the) guests
ḍayfi
Noun
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
ib'rāhīma
Noun
ٱلْمُكْرَمِينَ
the honored
l-muk'ramīna
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
Idh dakhalu 'alayhi faqalu salaman qala salamun qawmun munkarun
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown."
51:25
Noun
إِذْ
When
idh
Verb
دَخَلُوا۟
they entered
dakhalū
Particle
عَلَيْهِ
upon him
ʿalayhi
Verb
فَقَالُوا۟
and said
faqālū
Noun
سَلَـٰمًۭا ۖ
Peace
salāman
Verb
قَالَ
He said
qāla
Noun
سَلَـٰمٌۭ
Peace
salāmun
Noun
قَوْمٌۭ
a people
qawmun
Noun
مُّنكَرُونَ
unknown
munkarūna
فَرَاعَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ
Faragha ila ahlihi faja'a bi'ijlin samin
Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf
51:26
Verb
فَرَاعَ
Then he went
farāgha
Particle
إِلَىٰٓ
to
ilā
Noun
أَهْلِهِۦ
his household
ahlihi
Verb
فَجَآءَ
and came
fajāa
Noun
بِعِجْلٍۢ
with a calf
biʿij'lin
Noun
سَمِينٍۢ
fat
samīnin
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faqarrabahu ilayhim qala ala ta'kulun
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
51:27
Verb
فَقَرَّبَهُۥٓ
And he placed it near
faqarrabahu
Particle
إِلَيْهِمْ
[to] them
ilayhim
Verb
قَالَ
he said
qāla
Particle
أَلَا
Will not
alā
Verb
تَأْكُلُونَ
you eat
takulūna
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ
Fa-awjasa minhum khifatan qalu la takhaf wabashsharuhu bighulamin 'alim
And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
51:28
Verb
فَأَوْجَسَ
Then he felt
fa-awjasa
Particle
مِنْهُمْ
from them
min'hum
Noun
خِيفَةًۭ ۖ
a fear
khīfatan
Verb
قَالُوا۟
They said
qālū
Particle
لَا
(Do) not
Verb
تَخَفْ ۖ
fear
takhaf
Verb
وَبَشَّرُوهُ
and they gave him glad tidings
wabasharūhu
Noun
بِغُلَـٰمٍ
of a son
bighulāmin
Noun
عَلِيمٍۢ
learned
ʿalīmin
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ
Fa-aqbalati imra-atuhu fi ṣarratin faṣakkat wajhaha waqalat 'ajuzun 'aqim
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
51:29
Verb
فَأَقْبَلَتِ
Then came forward
fa-aqbalati
Noun
ٱمْرَأَتُهُۥ
his wife
im'ra-atuhu
Particle
فِى
with
Noun
صَرَّةٍۢ
a loud voice
ṣarratin
Verb
فَصَكَّتْ
and struck
faṣakkat
Noun
وَجْهَهَا
her face
wajhahā
Verb
وَقَالَتْ
and she said
waqālat
Noun
عَجُوزٌ
An old woman
ʿajūzun
Noun
عَقِيمٌۭ
barren
ʿaqīmun
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
Qalu kadhaliki qala rabbuki innahu huwa al-ḥakimu al-'alim
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
51:30
Verb
قَالُوا۟
They said
qālū
Particle
كَذَٰلِكِ
Thus
kadhāliki
Verb
قَالَ
said
qāla
Noun
رَبُّكِ ۖ
your Lord
rabbuki
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, He
innahu
Noun
هُوَ
[He]
huwa
Noun
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
l-ḥakīmu
Noun
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
l-ʿalīmu
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Qala fama khaṭbukum ayyuha al-mursalun
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
51:31
Verb
۞ قَالَ
He said
qāla
Particle
فَمَا
Then what
famā
Noun
خَطْبُكُمْ
(is) your mission
khaṭbukum
Particle
أَيُّهَا
O messengers
ayyuhā
Noun
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers
l-mur'salūna
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
Qalu inna ursilna ila qawmin mujrimin
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
51:32
Verb
قَالُوٓا۟
They said
qālū
Particle
إِنَّآ
Indeed, we
innā
Verb
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
ur'sil'nā
Particle
إِلَىٰ
to
ilā
Noun
قَوْمٍۢ
a people
qawmin
Noun
مُّجْرِمِينَ
criminal
muj'rimīna
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ
Linursila 'alayhim ḥijaratan min ṭin
To send down upon them stones of clay,
51:33
Verb
لِنُرْسِلَ
That we may send down
linur'sila
Particle
عَلَيْهِمْ
upon them
ʿalayhim
Noun
حِجَارَةًۭ
stones
ḥijāratan
Particle
مِّن
of
min
Noun
طِينٍۢ
ṭīnin
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifin
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
51:34
Noun
مُّسَوَّمَةً
Marked
musawwamatan
Particle
عِندَ
by your Lord
ʿinda
Noun
رَبِّكَ
by your Lord
rabbika
Particle
لِلْمُسْرِفِينَ
for the transgressors
lil'mus'rifīna
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Fa-akhrajna man kana fiha mina al-mu'minin
So We brought out whoever was in the cities of the believers.
51:35
Verb
فَأَخْرَجْنَا
Then We brought out
fa-akhrajnā
Noun
مَن
(those) who
man
Verb
كَانَ
were
kāna
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Particle
مِنَ
of
mina
Noun
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
l-mu'minīna
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Fama wajadna fiha ghayra baytin mina al-muslimin
And We found not within them other than a [single] house of Muslims.
51:36
Particle
فَمَا
But not
famā
Verb
وَجَدْنَا
We found
wajadnā
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
غَيْرَ
other than
ghayra
Noun
بَيْتٍۢ
a house
baytin
Particle
مِّنَ
of
mina
Noun
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
l-mus'limīna
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Watarakna fiha ayatan lilladhina yakhafuna al-'adhaba al-alim
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
51:37
Verb
وَتَرَكْنَا
And We left
wataraknā
Particle
فِيهَآ
therein
fīhā
Noun
ءَايَةًۭ
a Sign
āyatan
Noun
لِّلَّذِينَ
for those who
lilladhīna
Verb
يَخَافُونَ
fear
yakhāfūna
Noun
ٱلْعَذَابَ
the punishment
l-ʿadhāba
Noun
ٱلْأَلِيمَ
the painful
l-alīma
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
Wafi Musa idh arsalnahu ila Fir'awna bisulṭanin mubin
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
51:38
Particle
وَفِى
And in
wafī
Noun
مُوسَىٰٓ
Musa
mūsā
Noun
إِذْ
when
idh
Verb
أَرْسَلْنَـٰهُ
We sent him
arsalnāhu
Particle
إِلَىٰ
to
ilā
Noun
فِرْعَوْنَ
Firaun
fir'ʿawna
Noun
بِسُلْطَـٰنٍۢ
with an authority
bisul'ṭānin
Noun
مُّبِينٍۢ
clear
mubīnin
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ
Fatawalla biruknihi waqala saḥirun aw majnun
But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."
51:39
Verb
فَتَوَلَّىٰ
But he turned away
fatawallā
Particle
بِرُكْنِهِۦ
with his supporters
biruk'nihi
Verb
وَقَالَ
and said
waqāla
Noun
سَـٰحِرٌ
A magician
sāḥirun
Particle
أَوْ
or
aw
Noun
مَجْنُونٌۭ
a madman
majnūnun
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
Fa-akhadhnahu wajunudahu fanabadhnahum fi al-yammi wahuwa mulim
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
51:40
Verb
فَأَخَذْنَـٰهُ
So We took him
fa-akhadhnāhu
Noun
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
wajunūdahu
Verb
فَنَبَذْنَـٰهُمْ
and threw them
fanabadhnāhum
Particle
فِى
into
Noun
ٱلْيَمِّ
the sea
l-yami
Noun
وَهُوَ
while he
wahuwa
Noun
مُلِيمٌۭ
(was) blameworthy
mulīmun
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
Wafi 'Adin idh arsalna 'alayhimu ar-riḥa al-'aqim
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
51:41
Particle
وَفِى
And in
wafī
Noun
عَادٍ
ʿādin
Noun
إِذْ
when
idh
Verb
أَرْسَلْنَا
We sent
arsalnā
Particle
عَلَيْهِمُ
against them
ʿalayhimu
Noun
ٱلرِّيحَ
the wind
l-rīḥa
Noun
ٱلْعَقِيمَ
the barren
l-ʿaqīma
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
Ma tadharu min shay'in atat 'alayhi illa ja'alathu kar-ramim
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
51:42
Particle
مَا
Not
Verb
تَذَرُ
it left
tadharu
Particle
مِن
any
min
Noun
شَىْءٍ
thing
shayin
Verb
أَتَتْ
it came
atat
Particle
عَلَيْهِ
upon it
ʿalayhi
Particle
إِلَّا
but
illā
Verb
جَعَلَتْهُ
it made it
jaʿalathu
Noun
كَٱلرَّمِيمِ
like disintegrated ruins
kal-ramīmi
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Wafi Thamuda idh qila lahum tamatta'u ḥatta ḥin
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
51:43
Particle
وَفِى
And in
wafī
Noun
ثَمُودَ
thamūda
Noun
إِذْ
when
idh
Verb
قِيلَ
was said
qīla
Particle
لَهُمْ
to them
lahum
Verb
تَمَتَّعُوا۟
Enjoy (yourselves)
tamattaʿū
Particle
حَتَّىٰ
for
ḥattā
Noun
حِينٍۢ
a time
ḥīnin
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Fa'ataw 'an amri rabbihim fa-akhadhathumu aṣ-ṣa'iqatu wahum yanẓurun
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
51:44
Verb
فَعَتَوْا۟
But they rebelled
faʿataw
Particle
عَنْ
against
ʿan
Noun
أَمْرِ
(the) Command
amri
Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
rabbihim
Verb
فَأَخَذَتْهُمُ
so seized them
fa-akhadhathumu
Noun
ٱلصَّـٰعِقَةُ
the thunderbolt
l-ṣāʿiqatu
Noun
وَهُمْ
while they
wahum
Verb
يَنظُرُونَ
were looking
yanẓurūna
فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
Fama istaṭa'u min qiyamin wama kanu muntaṣirin
And they were unable to arise, nor could they help themselves.
51:45
Particle
فَمَا
Then not
famā
Verb
ٱسْتَطَـٰعُوا۟
they were able to
is'taṭāʿū
Particle
مِن
[of]
min
Noun
قِيَامٍۢ
stand
qiyāmin
Particle
وَمَا
and not
wamā
Verb
كَانُوا۟
they could
kānū
Noun
مُنتَصِرِينَ
help themselves
muntaṣirīna
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ
Waqawma Nuḥin min qablu innahum kanu qawman fasiqin
And the people of Noah before. Indeed, they were a people defiantly disobedient.
51:46
Noun
وَقَوْمَ
And (the) people
waqawma
Noun
نُوحٍۢ
(of) Nuh
nūḥin
Particle
مِّن
before
min
Noun
قَبْلُ ۖ
before
qablu
Particle
إِنَّهُمْ
indeed, they
innahum
Verb
كَانُوا۟
were
kānū
Noun
قَوْمًۭا
a people
qawman
Noun
فَـٰسِقِينَ
defiantly disobedient
fāsiqīna
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Was-sama'a banaynaha bi-aydin wa-inna lamusi'un
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
51:47
Noun
وَٱلسَّمَآءَ
And the heaven
wal-samāa
Verb
بَنَيْنَـٰهَا
We constructed it
banaynāhā
Noun
بِأَيْي۟دٍۢ
with strength
bi-aydin
Particle
وَإِنَّا
and indeed, We
wa-innā
Noun
لَمُوسِعُونَ
(are) surely (its) Expanders
lamūsiʿūna
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ
Wal-arḍa farashnaha fani'ma al-mahidun
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
51:48
Noun
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
wal-arḍa
Verb
فَرَشْنَـٰهَا
We have spread it
farashnāhā
Verb
فَنِعْمَ
how excellent
faniʿ'ma
Noun
ٱلْمَـٰهِدُونَ
(are) the Spreaders
l-māhidūna
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wamin kulli shay'in khalaqna zawjayni la'allakum tadhakkarun
And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
51:49
Particle
وَمِن
And of
wamin
Noun
كُلِّ
every
kulli
Noun
شَىْءٍ
thing
shayin
Verb
خَلَقْنَا
We have created
khalaqnā
Noun
زَوْجَيْنِ
zawjayni
Particle
لَعَلَّكُمْ
so that you may
laʿallakum
Verb
تَذَكَّرُونَ
remember
tadhakkarūna
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Fafirru ila Allahi inni lakum minhu nadhirun mubin
So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
51:50
Verb
فَفِرُّوٓا۟
So flee
fafirrū
Particle
إِلَى
to
ilā
Noun
ٱللَّهِ ۖ
Allah
l-lahi
Particle
إِنِّى
indeed, I am
innī
Particle
لَكُم
to you
lakum
Particle
مِّنْهُ
from Him
min'hu
Noun
نَذِيرٌۭ
a warner
nadhīrun
Noun
مُّبِينٌۭ
clear
mubīnun
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Wala taj'alu ma'a Allahi ilahan akhara inni lakum minhu nadhirun mubin
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
51:51
Particle
وَلَا
And (do) not
walā
Verb
تَجْعَلُوا۟
make
tajʿalū
Particle
مَعَ
with
maʿa
Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
إِلَـٰهًا
god
ilāhan
Noun
ءَاخَرَ ۖ
another
ākhara
Particle
إِنِّى
Indeed, I am
innī
Particle
لَكُم
to you
lakum
Particle
مِّنْهُ
from Him
min'hu
Noun
نَذِيرٌۭ
a warner
nadhīrun
Noun
مُّبِينٌۭ
clear
mubīnun
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Kadhalika ma ata alladhina min qablihim min rasulin illa qalu saḥirun aw majnun
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
51:52
Particle
كَذَٰلِكَ
Likewise
kadhālika
Particle
مَآ
not
Verb
أَتَى
came
atā
Noun
ٱلَّذِينَ
(to) those
alladhīna
Particle
مِن
before them
min
Noun
قَبْلِهِم
before them
qablihim
Particle
مِّن
any
min
Noun
رَّسُولٍ
Messenger
rasūlin
Particle
إِلَّا
but
illā
Verb
قَالُوا۟
they said
qālū
Noun
سَاحِرٌ
A magician
sāḥirun
Particle
أَوْ
or
aw
Noun
مَجْنُونٌ
a madman
majnūnun
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
Atawaṣaw bihi bal hum qawmun ṭaghun
Did they suggest it to them? Rather, they are a transgressing people.
51:53
Verb
أَتَوَاصَوْا۟
Have they transmitted it to them
atawāṣaw
Particle
بِهِۦ ۚ
Have they transmitted it to them
bihi
Particle
بَلْ
Nay
bal
Noun
هُمْ
they
hum
Noun
قَوْمٌۭ
(are) a people
qawmun
Noun
طَاغُونَ
transgressing
ṭāghūna
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ
Fatawalla 'anhum fama anta bimalum
So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.
51:54
Verb
فَتَوَلَّ
So turn away
fatawalla
Particle
عَنْهُمْ
from them
ʿanhum
Particle
فَمَآ
for not
famā
Noun
أَنتَ
you
anta
Noun
بِمَلُومٍۢ
(are) to be blamed
bimalūmin
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wadhakkir fa-inna ad-dhikra tanfa'u al-mu'minin
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
51:55
Verb
وَذَكِّرْ
And remind
wadhakkir
Particle
فَإِنَّ
for indeed
fa-inna
Noun
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
l-dhik'rā
Verb
تَنفَعُ
benefits
tanfaʿu
Noun
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
l-mu'minīna
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Wama khalaqtu al-jinna wal-insa illa liya'budun
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
51:56
Particle
وَمَا
And not
wamā
Verb
خَلَقْتُ
I have created
khalaqtu
Noun
ٱلْجِنَّ
the jinn
l-jina
Noun
وَٱلْإِنسَ
and the mankind
wal-insa
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
لِيَعْبُدُونِ
that they worship Me
liyaʿbudūni
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Ma uridu minhum min rizqin wama uridu an yuṭ'imun
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
51:57
Particle
مَآ
Not
Verb
أُرِيدُ
I want
urīdu
Particle
مِنْهُم
from them
min'hum
Particle
مِّن
any
min
Noun
رِّزْقٍۢ
provision
riz'qin
Particle
وَمَآ
and not
wamā
Verb
أُرِيدُ
I want
urīdu
Particle
أَن
that
an
Verb
يُطْعِمُونِ
they (should) feed Me
yuṭ'ʿimūni
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
Inna Allaha huwa ar-razzaqu dhu al-quwwati al-matin
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.
51:58
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
هُوَ
He
huwa
Noun
ٱلرَّزَّاقُ
(is) the All-Provider
l-razāqu
Noun
ذُو
Possessor
dhū
Noun
ٱلْقُوَّةِ
(of) Power
l-quwati
Noun
ٱلْمَتِينُ
the Strong
l-matīnu
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fa-inna lilladhina ẓalamu dhanuban mithla dhanubi aṣḥabihim fala yasta'jilun
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their companions [of old], so let them not ask Me to hasten [it].
51:59
Particle
فَإِنَّ
So indeed
fa-inna
Particle
لِلَّذِينَ
for those who
lilladhīna
Verb
ظَلَمُوا۟
do wrong
ẓalamū
Noun
ذَنُوبًۭا
(is) a portion
dhanūban
Noun
مِّثْلَ
like
mith'la
Noun
ذَنُوبِ
(the) portion
dhanūbi
Noun
أَصْحَـٰبِهِمْ
(of) their companions
aṣḥābihim
Particle
فَلَا
so let them not ask Me to hasten
falā
Verb
يَسْتَعْجِلُونِ
so let them not ask Me to hasten
yastaʿjilūni
فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Fawaylun lilladhina kafaru min yawmihimu alladhi yu'adun
Then woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
51:60
Noun
فَوَيْلٌۭ
Then woe
fawaylun
Noun
لِّلَّذِينَ
to those who
lilladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafarū
Particle
مِن
from
min
Noun
يَوْمِهِمُ
their Day
yawmihimu
Noun
ٱلَّذِى
which
alladhī
Verb
يُوعَدُونَ
they are promised
yūʿadūna

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), we praise You, Ar-Razzaq (The Provider), the Possessor of Firm Strength. We thank You for reminding us of our purpose through Surah Adh-Dhariyat word by word.

O Lord, we testify that “in the heaven is our provision and whatever we are promised.” Grant us the certainty to trust in Your provision and the tawfiq to fulfill the purpose of our creation: to worship You alone. Make us among the righteous (Al-Muttaqin) who sleep little at night and seek forgiveness before dawn.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah Adh-Dhariyat Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah Adh-Dhariyat:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah Adh-Dhariyat

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah Adh-Dhariyat is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah Adh-Dhariyat

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah Adh-Dhariyat correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah Adh-Dhariyat

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah Adh-Dhariyat word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah Adh-Dhariyat

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah Adh-Dhariyat word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Qaf Written On ItSurah Qaf Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article