قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا
Qul ūḥiya ilayya annahu stamaʿa nafarun mina l-jinni faqālū innā samiʿnā qur'ānan ʿajabā
Say, [O Muḥammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur’ān.
72:1
Verb
أُوحِىَ
It has been revealed
ūḥiya
Particle
إِلَىَّ
to me
ilayya
Particle
أَنَّهُ
that
annahu
Verb
ٱسْتَمَعَ
listened
is'tamaʿa
Noun
نَفَرٌۭ
a group
nafarun
Noun
ٱلْجِنِّ
the jinn
l-jini
Verb
فَقَالُوٓا۟
and they said
faqālū
Particle
إِنَّا
Indeed, we
innā
Verb
سَمِعْنَا
heard
samiʿ'nā
Noun
عَجَبًۭا
amazing
ʿajaban
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا
Yahdī ilā r-rushdi fa-āmannā bihī wa lan nush'rika birabbinā aḥadā
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
72:2
Verb
يَهْدِىٓ
It guides
yahdī
Noun
ٱلرُّشْدِ
the right way
l-rush'di
Verb
فَـَٔامَنَّا
so we believe
faāmannā
Particle
وَلَن
and never
walan
Verb
نُّشْرِكَ
we will associate
nush'rika
Noun
بِرَبِّنَآ
with our Lord
birabbinā
وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا
Wa anahū ta'ālā jaddu rabbinā mā ittakhadha ṣāḥibatan wa lā waladā
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son.
72:3
Particle
وَأَنَّهُۥ
And that He
wa-annahu
Verb
تَعَـٰلَىٰ
Exalted is
taʿālā
Noun
جَدُّ
(the) Majesty
jaddu
Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord
rabbinā
Verb
ٱتَّخَذَ
He has taken
ittakhadha
Noun
صَـٰحِبَةًۭ
a wife
ṣāḥibatan
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا
Wa anahū kāna yaqūlu safīhunā ʿalā Allāhi shaṭaṭā
And that our foolish one has been saying about Allāh an excessive transgression.
72:4
Particle
وَأَنَّهُۥ
And that he
wa-annahu
Noun
سَفِيهُنَا
the foolish among us
safīhunā
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
شَطَطًۭا
an excessive transgression
shaṭaṭan
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
Wa annā ẓanannā an lan taqūla l-insu wal-jinnu ʿalā Allāhi kadhibā
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allāh a lie.
72:5
Particle
وَأَنَّا
And that we
wa-annā
Verb
ظَنَنَّآ
thought
ẓanannā
Verb
تَقُولَ
will say
taqūla
Noun
ٱلْإِنسُ
the men
l-insu
Noun
وَٱلْجِنُّ
and the jinn
wal-jinu
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
كَذِبًۭا
any lie
kadhiban
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا
Wa anahū kāna rijālun mina l-insi yaʿūdhūna birijālin mina l-jinni fazādūhum rahaqā
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
72:6
Particle
وَأَنَّهُۥ
And that
wa-annahu
Verb
كَانَ
(there) were
kāna
Noun
ٱلْإِنسِ
mankind
l-insi
Verb
يَعُوذُونَ
who sought refuge
yaʿūdhūna
Noun
بِرِجَالٍۢ
in (the) men
birijālin
Noun
ٱلْجِنِّ
the jinn
l-jini
Verb
فَزَادُوهُمْ
so they increased them
fazādūhum
Noun
رَهَقًۭا
(in) burden
rahaqan
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا
Wa annahum ẓannū kamā ẓanantum an lan yabʿatha Allāhu aḥadā
And they had thought, as you thought, that Allāh would never send anyone [as a messenger].
72:7
Particle
وَأَنَّهُمْ
And that they
wa-annahum
Verb
ظَنَنتُمْ
you thought
ẓanantum
Verb
يَبْعَثَ
will raise
yabʿatha
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا
Wa annā lamasnā s-samāʾa fawajadnāhā muli'at ḥarasan shadīdan wa shuhubā
And we have sought [to reach] the
heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
72:8
Particle
وَأَنَّا
And that we
wa-annā
Verb
لَمَسْنَا
sought to touch
lamasnā
Verb
فَوَجَدْنَـٰهَا
but we found it
fawajadnāhā
Verb
مُلِئَتْ
filled (with)
muli-at
Noun
حَرَسًۭا
guards
ḥarasan
Noun
شَدِيدًۭا
severe
shadīdan
Noun
وَشُهُبًۭا
and flaming fires
washuhuban
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْـَٔانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا
Wa annā kunnā naqʿudu min'hā maqāʿida lis-samʿi faman yastamiʿi l-āna yajid lahū shihāban raṣadā
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
72:9
Particle
وَأَنَّا
And that we
wa-annā
Particle
مِنْهَا
there in
min'hā
Noun
مَقَـٰعِدَ
positions
maqāʿida
Noun
لِلسَّمْعِ ۖ
for hearing
lilssamʿi
Particle
فَمَن
but (he) who
faman
Verb
يَسْتَمِعِ
listens
yastamiʿi
Noun
رَّصَدًۭا
waiting
raṣadan
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا
Wa annā lā nadrī asharrun urīda biman fī l-arḍi am arāda bihim rabbuhum rashadā
And we do not know [therefore] whether
evil is intended for those on
earth or whether their Lord intends for them a right course.
72:10
Particle
وَأَنَّا
And that we
wa-annā
Verb
أُرِيدَ
is intended
urīda
Pronoun
بِمَن
for (those) who
biman
Particle
بِهِمْ
for them
bihim
Noun
رَبُّهُمْ
their Lord
rabbuhum
Noun
رَشَدًۭا
a right path
rashadan
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
Wa annā minnā ṣ-ṣāliḥūna wa minnā dūna dhālika kunnā ṭarāʾiqa qidadā
And among us are the
righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
72:11
Particle
وَأَنَّا
And that [we]
wa-annā
Particle
مِنَّا
among us
minnā
Noun
ٱلصَّـٰلِحُونَ
l-ṣāliḥūna
Particle
وَمِنَّا
and among us
waminnā
Noun
دُونَ
(are) other than
dūna
Pronoun
ذَٰلِكَ ۖ
that
dhālika
Noun
طَرَآئِقَ
(are on) ways
ṭarāiqa
Noun
قِدَدًۭا
different
qidadan
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا
Wa annā ẓanannā an lan nuʿ'jiza Allāha fī l-arḍi wa lan nuʿ'jizahu harabā
And we have become certain that we will never cause failure to Allāh upon earth, nor can we escape Him by flight.
72:12
Particle
وَأَنَّا
And that we
wa-annā
Verb
ظَنَنَّآ
[we] have become certain
ẓanannā
Verb
نُّعْجِزَ
we will cause failure
nuʿ'jiza
Proper Noun
ٱللَّهَ
(to) Allah
l-laha
Noun
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
Particle
وَلَن
and never
walan
Verb
نُّعْجِزَهُۥ
we can escape Him
nuʿ'jizahu
Noun
هَرَبًۭا
(by) flight
haraban
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا
Wa annā lammā samiʿnā l-hudā āmannā bihī faman yu'min birabbihī falā yakhāfu bakhsan wa lā rahaqā
And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.
72:13
Particle
وَأَنَّا
And that [we]
wa-annā
Verb
سَمِعْنَا
we heard
samiʿ'nā
Noun
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
l-hudā
Verb
ءَامَنَّا
we believed
āmannā
Particle
فَمَن
And whoever
faman
Verb
يُؤْمِنۢ
believes
yu'min
Noun
بِرَبِّهِۦ
in his Lord
birabbihi
Particle
فَلَا
then not
falā
Verb
يَخَافُ
he will fear
yakhāfu
Noun
بَخْسًۭا
any loss
bakhsan
Noun
رَهَقًۭا
any burden
rahaqan
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا
Wa annā minnā l-mus'limūna wa minnā l-qāsiṭūna faman aslama fa-ulāika taḥarraw rashadā
And among us are Muslims [in submission to Allāh], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.
72:14
Particle
وَأَنَّا
And that we
wa-annā
Particle
مِنَّا
among us
minnā
Noun
ٱلْمُسْلِمُونَ
(are) Muslims
l-mus'limūna
Particle
وَمِنَّا
and among us
waminnā
Noun
ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ
(are) unjust
l-qāsiṭūna
Particle
فَمَنْ
And whoever
faman
Verb
أَسْلَمَ
submits
aslama
Pronoun
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
then those
fa-ulāika
Verb
تَحَرَّوْا۟
have sought
taḥarraw
Noun
رَشَدًۭا
(the) right path
rashadan
وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا
Wa ammā l-qāsiṭūna fakānū lijahannama ḥaṭabā
But as for the unjust, they will be, for
Hell, firewood.'
72:15
Particle
وَأَمَّا
And as for
wa-ammā
Noun
ٱلْقَـٰسِطُونَ
the unjust
l-qāsiṭūna
Verb
فَكَانُوا۟
they will be
fakānū
Proper Noun
لِجَهَنَّمَ
lijahannama
Noun
حَطَبًۭا
firewood
ḥaṭaban
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا
Wa allawi staqāmū ʿalā ṭ-ṭarīqati la-asqaynāhum māʾan ghadaqā
And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision
72:16
Particle
وَأَلَّوِ
And that if
wa-allawi
Verb
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
they had remained
is'taqāmū
Noun
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
l-ṭarīqati
Verb
لَأَسْقَيْنَـٰهُم
surely We (would) have given them to drink
la-asqaynāhum
Noun
غَدَقًۭا
(in) abundance
ghadaqan
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا
Linaftinahum fīhi wa man yuʿ'riḍ ʿan dhikri rabbihī yasluk'hu ʿadhāban ṣaʿadā
So We might test them therein. And whoever turns away from the
remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.
72:17
Verb
لِّنَفْتِنَهُمْ
That We might test them
linaftinahum
Particle
فِيهِ ۚ
therein
fīhi
Particle
وَمَن
And whoever
waman
Verb
يُعْرِضْ
turns away
yuʿ'riḍ
Noun
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
rabbihi
Verb
يَسْلُكْهُ
He will make him enter
yasluk'hu
Noun
عَذَابًۭا
a punishment
ʿadhāban
Noun
صَعَدًۭا
severe
ṣaʿadan
وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا
Wa anna l-masājida lillāhi falā tadʿū maʿa Allāhi aḥadā
And [He revealed] that the masjids are for Allāh, so do not invoke with Allāh anyone.
72:18
Particle
وَأَنَّ
And that
wa-anna
Noun
ٱلْمَسَـٰجِدَ
the masjids
l-masājida
Proper Noun
لِلَّهِ
(are) for Allah
lillahi
Particle
فَلَا
so (do) not
falā
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا
Wa annahū lammā qāma ʿabdu Allāhi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libadā
And that when the Servant of Allāh stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."
72:19
Particle
وَأَنَّهُۥ
And that
wa-annahu
Noun
عَبْدُ
(the) slave
ʿabdu
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Verb
يَدْعُوهُ
calling (upon) Him
yadʿūhu
Verb
كَادُوا۟
they almost
kādū
Verb
يَكُونُونَ
became
yakūnūna
Particle
عَلَيْهِ
around him
ʿalayhi
Noun
لِبَدًۭا
a compacted mass
libadan
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا
Qul innamā adʿū rabbī wa lā ush'riku bihī aḥadā
Say, "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
72:20
Particle
إِنَّمَآ
Only
innamā
Verb
أَدْعُوا۟
I call upon
adʿū
Particle
وَلَآ
and not
walā
Verb
أُشْرِكُ
I associate
ush'riku
Particle
بِهِۦٓ
with Him
bihi
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا
Qul innī lā amliku lakum ḍarran wa lā rashadā
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."
72:21
Particle
إِنِّى
Indeed, I
innī
Verb
أَمْلِكُ
possess
amliku
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Noun
ضَرًّۭا
any harm
ḍarran
Noun
رَشَدًۭا
right path
rashadan
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Qul innī lan yujīranī mina Allāhi aḥadun wa lan ajida min dūnihī multaḥadā
Say, "Indeed, there will never protect me from Allāh anyone, and I will never find in other than Him a refuge.
72:22
Particle
إِنِّى
Indeed I
innī
Verb
يُجِيرَنِى
can protect me
yujīranī
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particle
وَلَنْ
and never
walan
Verb
أَجِدَ
can I find
ajida
Noun
دُونِهِۦ
besides Him
dūnihi
Noun
مُلْتَحَدًا
any refuge
mul'taḥadan
إِلَّا بَلَـٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
Illā balāghan mina Allāhi wa risālātihī wa man yaʿṣi Allāha wa rasūlahū fa-inna lahū nāra jahannama khālidīna fīhā abadā
But [I have for you] only notification from Allāh, and His messages." And whoever disobeys Allāh and His Messenger - then indeed, for him is the
fire of Hell; they will abide therein forever.
72:23
Noun
بَلَـٰغًۭا
(the) notification
balāghan
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ
and His Messages
warisālātihi
Particle
وَمَن
And whoever
waman
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
warasūlahu
Particle
فَإِنَّ
then indeed
fa-inna
Noun
نَارَ
(is the) Fire
nāra
Proper Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell
jahannama
Noun
خَـٰلِدِينَ
(they will) abide
khālidīna
Particle
فِيهَآ
therein
fīhā
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا
Ḥattā idhā raʾaw mā yūʿadūna fasayaʿlamūna man aḍʿafu nāṣiran wa aqallu ʿadadā
[The disbelievers will continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.
72:24
Particle
حَتَّىٰٓ
Until
ḥattā
Verb
رَأَوْا۟
they see
ra-aw
Verb
يُوعَدُونَ
they are promised
yūʿadūna
Verb
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
fasayaʿlamūna
Noun
أَضْعَفُ
(is) weaker
aḍʿafu
Noun
نَاصِرًۭا
(in) helpers
nāṣiran
Noun
وَأَقَلُّ
and fewer
wa-aqallu
Noun
عَدَدًۭا
(in) number
ʿadadan
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
Qul in adrī aqarībun mā tūʿadūna am yajʿalu lahū rabbī amadā
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [distant] term.
72:25
Noun
أَقَرِيبٌۭ
whether is near
aqarībun
Verb
تُوعَدُونَ
you are promised
tūʿadūna
Particle
أَمْ
or (whether)
am
Verb
يَجْعَلُ
will appoint
yajʿalu
Noun
أَمَدًا
a (distant) term
amadan
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
ʿĀlimu l-ghaybi falā yuẓ'hiru ʿalā ghaybihī aḥadā
[He is] Knower of the
unseen, and He does not disclose His unseen to anyone
72:26
Noun
عَـٰلِمُ
(The) All-Knower
ʿālimu
Noun
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
l-ghaybi
Verb
يُظْهِرُ
He reveals
yuẓ'hiru
Noun
غَيْبِهِۦٓ
His unseen
ghaybihi
Noun
أَحَدًا
(to) anyone
aḥadan
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا
Illā mani irtaḍā min rasūlin fa-innahū yasluku min bayni yadayhi wa min khalfihī raṣadā
Except whom He has approved of messengers, and He sends before him and behind him observers
72:27
Verb
ٱرْتَضَىٰ
He has approved
ir'taḍā
Noun
رَّسُولٍۢ
a Messenger
rasūlin
Particle
فَإِنَّهُۥ
and indeed, He
fa-innahu
Verb
يَسْلُكُ
makes to march
yasluku
Particle
وَمِنْ
and from
wamin
Noun
خَلْفِهِۦ
behind him
khalfihi
Noun
رَصَدًۭا
a guard
raṣadan
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
Liyaʿlama an qad ablaghū risālāti rabbihim wa aḥāṭa bimā ladayhim wa aḥṣā kulla shay-in ʿadadā
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.
72:28
Verb
لِّيَعْلَمَ
That He may make evident
liyaʿlama
Verb
أَبْلَغُوا۟
they have conveyed
ablaghū
Noun
رِسَـٰلَـٰتِ
(the) Messages
risālāti
Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
rabbihim
Verb
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
wa-aḥāṭa
Noun
لَدَيْهِمْ
(is) with them
ladayhim
Verb
وَأَحْصَىٰ
and He takes account
wa-aḥṣā
Noun
عَدَدًۢا
(in) number
ʿadadan