📖 Read in other languages
🇬🇧 English (English)
🇮🇳 हिंदी (Hindi)
🇵🇰 اردو (Urdu)
🇫🇷 Français (French)
🇪🇸 Español (Spanish)
🇩🇪 Deutsch (German)

اسم
فعل
حرف
3:151
سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًۭا ۖ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Sanul'qī fī qulūbi alladhīna kafarū ar-ruʿ'ba bimā ashrakū billāhi mā lam yunazzil bihī sul'ṭānan wa ma'wāhumu an-nāru wabi'sa mathwā aẓ-ẓālimīn
ہم عنقریب کافروں کے دلوں میں رعب ڈال دیں گے اس لیے کہ انہوں نے خدا کے ساتھ شریک بنایا ہے جس کی اس نے کوئی سند نازل نہیں کی اور ان کا ٹھکانہ دوزخ ہے اور ظالموں کا ٹھکانہ برا ہے۔
فعل
سَنُلْقِى
ہم عنقریب ڈال دیں گے
sanul'qī
حرف
فِى
میں
fī
اسم
قُلُوبِ
دلوں
qulūbi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کے جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
ٱلرُّعْبَ
رعب
l-ruʿ'ba
حرف
بِمَآ
بسبب اس کے
bimā
فعل
أَشْرَكُوا۟
انہوں نے شریک ٹھہرایا
ashrakū
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ کے ساتھ
bil-lahi
اسم ضمیر
مَا
اسے جو
mā
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يُنَزِّلْ
اس نے اتارا
yunazzil
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
اسم
سُلْطَـٰنًۭا ۖ
کوئی دلیل
sul'ṭānan
اسم
وَمَأْوَىٰهُمُ
اور ان کا ٹھکانہ
wamawāhumu
اسم
ٱلنَّارُ ۚ
آگ ہے
l-nāru
فعل
وَبِئْسَ
اور کیا ہی برا ہے
wabi'sa
اسم
مَثْوَى
ٹھکانہ
mathwā
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کا
l-ẓālimīna
3:152
وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَ ۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walaqad ṣadaqakumu Allāhu waʿdahū idh taḥussūnahum bi-idh'nihī ḥattā idhā fashil'tum wa tanāzaʿtum fī al-amri waʿaṣaytum min baʿdi mā arākum mā tuḥibbūna minkum man yurīdu ad-dun'yā wa minkum man yurīdu al-ākhirata thumma ṣarafakum ʿanhum liyabtaliyakum walaqad ʿafā ʿankum wallāhu dhū faḍlin ʿalā al-mu'minīn
اور خدا نے اپنا وعدہ سچا کر دیا جب تم اس کے حکم سے کافروں کو قتل کر رہے تھے یہاں تک کہ تم نے بزدلی دکھائی اور حکم پیغمبر میں جھگڑا کیا اور اس کی نافرمانی کی اس کے بعد کہ خدا نے تم کو تمہاری مرغوب چیز دکھا دی تھی۔ تم میں سے بعض دنیا کے طالب تھے اور بعض آخرت کے طالب۔ پھر خدا نے تم کو ان (کے مقابلے) سے پھیر دیا تاکہ تمہاری آزمائش کرے۔ اور اس نے تمہارا قصور معاف کر دیا۔ اور خدا مومنوں پر بڑا فضل کرنے والا ہے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
صَدَقَكُمُ
سچا کر دکھایا تم سے
ṣadaqakumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
وَعْدَهُۥٓ
اپنا وعدہ
waʿdahu
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
تَحُسُّونَهُم
تم کاٹ رہے تھے انہیں
taḥussūnahum
حرف
بِإِذْنِهِۦ ۖ
اس کے حکم سے
bi-idh'nihi
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
فَشِلْتُمْ
تم نے بزدلی دکھائی
fashil'tum
فعل
وَتَنَـٰزَعْتُمْ
اور تم جھگڑنے لگے
watanāzaʿtum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْأَمْرِ
حکم (کے بارے)
l-amri
فعل
وَعَصَيْتُم
اور تم نے نافرمانی کی
waʿaṣaytum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
مَآ
اس کے جو
mā
فعل
أَرَىٰكُم
اس نے تمہیں دکھایا
arākum
اسم ضمیر
مَّا
جو
mā
فعل
تُحِبُّونَ ۚ
تم پسند کرتے تھے
tuḥibbūna
حرف
مِنكُم
تم میں سے
minkum
اسم ضمیر
مَّن
(کوئی) جو
man
فعل
يُرِيدُ
چاہتا ہے
yurīdu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
حرف
وَمِنكُم
اور تم میں سے
waminkum
اسم ضمیر
مَّن
(کوئی) جو
man
فعل
يُرِيدُ
چاہتا ہے
yurīdu
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ
آخرت
l-ākhirata
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
صَرَفَكُمْ
اس نے پھیر دیا تمہیں
ṣarafakum
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
فعل
لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ
تاکہ وہ آزمائے تمہیں
liyabtaliyakum
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
عَفَا
اس نے معاف کر دیا
ʿafā
حرف
عَنكُمْ ۗ
تم سے
ʿankum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ذُو
مالک ہے
dhū
اسم
فَضْلٍ
فضل کا
faḍlin
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
3:153
۞ إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٍۢ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ فَأَثَـٰبَكُمْ غَمًّۢا بِغَمٍّۢ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ أَصَـٰبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Idh tuṣʿidūna walā talwūna ʿalā aḥadin war-rasūlu yadʿūkum fī ukhrākum fa-athābakum ghamman bighammin likaylā taḥzanū ʿalā mā fātakum walā mā aṣābakum wallāhu khabīrun bimā taʿmalūn
(وہ وقت یاد کرو) جب تم دور بھاگے جاتے تھے اور کسی کو مڑ کر نہیں دیکھتے تھے اور رسول تم کو تمہارے پیچھے سے بلا رہے تھے تو خدا نے تم کو غم پر غم پہنچایا تاکہ جو (مطلب) تمہارے ہاتھ سے جاتا رہا تھا اور جو مصیبت تم پر پڑی تھی اس سے تم غمگین نہ ہو اور جو کچھ تم کرتے ہو خدا اس سے خبردار ہے
حرف
۞ إِذْ
جب
idh
فعل
تُصْعِدُونَ
تم چڑھے چلے جاتے تھے
tuṣ'ʿidūna
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَلْوُۥنَ
تم مڑ کر دیکھتے تھے
talwūna
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
أَحَدٍۢ
کسی ایک
aḥadin
اسم
وَٱلرَّسُولُ
حالانکہ رسول
wal-rasūlu
فعل
يَدْعُوكُمْ
پکار رہے تھے تمہیں
yadʿūkum
حرف
فِىٓ
میں
fī
اسم
أُخْرَىٰكُمْ
تمہارے پیچھے
ukh'rākum
فعل
فَأَثَـٰبَكُمْ
پس اس نے بدلہ دیا تمہیں
fa-athābakum
اسم
غَمًّۢا
غم کا
ghamman
حرف
بِغَمٍّۢ
ساتھ غم کے
bighammin
حرف
لِّكَيْلَا
تاکہ نہ
likaylā
فعل
تَحْزَنُوا۟
تم غمگین ہو
taḥzanū
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم ضمیر
مَا
جو
mā
فعل
فَاتَكُمْ
فوت ہو گیا تم سے
fātakum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
مَآ
اس پر جو
mā
فعل
أَصَـٰبَكُمْ ۗ
پہنچی تمہیں (مصیبت)
aṣābakum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
خَبِيرٌۢ
باخبر ہے
khabīrun
حرف
بِمَا
اس سے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو
taʿmalūna
3:154
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةًۭ نُّعَاسًۭا يَغْشَىٰ طَآئِفَةًۭ مِّنكُمْ ۖ وَطَآئِفَةٌۭ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن شَىْءٍۢ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌۭ مَّا قُتِلْنَا هَـٰهُنَا ۗ قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Thumma anzala ʿalaykum min baʿdi al-ghammi amanatan nuʿāsan yaghshā ṭā'ifatan minkum waṭā'ifatun qad ahammathum anfusuhum yaẓunnūna billāhi ghayra al-ḥaqqi ẓanna al-jāhiliyati yaqūlūna hal lanā mina al-amri min shay-in qul inna al-amra kullahu lillāhi yukh'fūna fī anfusihim mā lā yub'dūna laka yaqūlūna law kāna lanā mina al-amri shay-un mā qutil'nā hāhunā qul law kuntum fī buyūtikum labaraza alladhīna kutiba ʿalayhimu al-qatlu ilā maḍājiʿihim waliyabtaliya Allāhu mā fī ṣudūrikum waliyumaḥḥiṣa mā fī qulūbikum wallāhu ʿalīmun bidhāti aṣ-ṣudūr
پھر اس نے غم کے بعد تم پر امن یعنی اونگھ بھیجی جو تم میں سے ایک جماعت پر چھا گئی اور ایک جماعت جن کو اپنی ہی جانوں کی فکر پڑی تھی خدا کی نسبت جاہلیت کے سے گمان ناحق کرنے لگے اور کہنے لگے کہ بھلا ہمارے اختیار کی بھی کچھ بات ہے؟ تم کہہ دو کہ بات سب خدا ہی کے اختیار میں ہے۔ یہ لوگ اپنے دلوں میں وہ باتیں چھپاتے ہیں جو تم پر ظاہر نہیں کرتے۔ کہتے ہیں کہ اگر ہمارے اختیار کی کچھ بھی بات ہوتی تو ہم یہاں قتل نہ کیے جاتے۔ کہہ دو کہ اگر تم اپنے گھروں میں بھی ہوتے تو جن کی تقدیر میں مارا جانا لکھا تھا وہ اپنی قتل گاہوں کی طرف ضرور نکل آتے۔ اس سے غرض یہ تھی کہ خدا تمہارے سینوں کی باتوں کو آزمائے اور جو کچھ تمہارے دلوں میں ہے اس کو خالص کر دے۔ اور خدا دلوں کے بھیدوں سے واقف ہے۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَنزَلَ
اس نے اتارا
anzala
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
ٱلْغَمِّ
غم کے
l-ghami
اسم
أَمَنَةًۭ
امن (چین)
amanatan
اسم
نُّعَاسًۭا
اونگھ
nuʿāsan
فعل
يَغْشَىٰ
اس نے ڈھانپ لیا
yaghshā
اسم
طَآئِفَةًۭ
ایک گروہ کو
ṭāifatan
حرف
مِّنكُمْ ۖ
تم میں سے
minkum
اسم
وَطَآئِفَةٌۭ
اور ایک گروہ
waṭāifatun
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
أَهَمَّتْهُمْ
فکر میں ڈالا ان کو
ahammathum
اسم
أَنفُسُهُمْ
ان کی جانوں نے
anfusuhum
فعل
يَظُنُّونَ
وہ گمان کرتے تھے
yaẓunnūna
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ کے بارے میں
bil-lahi
اسم
غَيْرَ
ناحق (سوائے)
ghayra
اسم
ٱلْحَقِّ
حق کے
l-ḥaqi
اسم
ظَنَّ
گمان
ẓanna
اسم
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖ
جاہلیت کا
l-jāhiliyati
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے تھے
yaqūlūna
حرف
هَل
کیا
hal
حرف
لَّنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْأَمْرِ
معاملہ
l-amri
حرف
مِن
کچھ بھی
min
اسم
شَىْءٍۢ ۗ
چیز (اختیار)
shayin
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱلْأَمْرَ
معاملہ
l-amra
اسم
كُلَّهُۥ
سب کا سب
kullahu
حرف
لِلَّهِ ۗ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
فعل
يُخْفُونَ
وہ چھپاتے ہیں
yukh'fūna
حرف
فِىٓ
میں
fī
اسم
أَنفُسِهِم
اپنے دلوں
anfusihim
اسم ضمیر
مَّا
جو
mā
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يُبْدُونَ
وہ ظاہر کرتے
yub'dūna
حرف
لَكَ ۖ
آپ پر
laka
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
كَانَ
ہوتا
kāna
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْأَمْرِ
معاملہ
l-amri
اسم
شَىْءٌۭ
کچھ بھی (اختیار)
shayon
حرف
مَّا
تو نہ
mā
فعل
قُتِلْنَا
ہم قتل کیے جاتے
qutil'nā
اسم
هَـٰهُنَا ۗ
یہاں
hāhunā
فعل
قُل
کہہ دیجئے
qul
حرف
لَّوْ
اگر
law
فعل
كُنتُمْ
ہوتے تم
kuntum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
بُيُوتِكُمْ
اپنے گھروں
buyūtikum
فعل
لَبَرَزَ
البتہ نکل آتے
labaraza
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كُتِبَ
لکھ دیا گیا
kutiba
حرف
عَلَيْهِمُ
جن پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْقَتْلُ
قتل ہونا
l-qatlu
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
مَضَاجِعِهِمْ ۖ
اپنی قتل گاہوں کے
maḍājiʿihim
فعل
وَلِيَبْتَلِىَ
اور تاکہ آزمائے
waliyabtaliya
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم ضمیر
مَا
اسے جو
mā
حرف
فِى
میں
fī
اسم
صُدُورِكُمْ
تمہارے سینوں
ṣudūrikum
فعل
وَلِيُمَحِّصَ
اور تاکہ وہ خالص کر دے
waliyumaḥḥiṣa
اسم ضمیر
مَا
اسے جو
mā
حرف
فِى
میں
fī
اسم
قُلُوبِكُمْ ۗ
تمہارے دلوں
qulūbikum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
حرف
بِذَاتِ
ساتھ والے (بھیدوں)
bidhāti
اسم
ٱلصُّدُورِ
سینوں کے
l-ṣudūri
3:155
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ ۖ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ
Inna alladhīna tawallaw minkum yawma il'taqā al-jamʿāni innamā is'tazallahumu ash-shayṭānu bibaʿḍi mā kasabū walaqad ʿafā Allāhu ʿanhum inna Allāha ghafūrun ḥalīm
جو لوگ تم میں سے بھاگ گئے تھے جس دن دونوں فوجیں آپس میں ٹکرائی تھیں ان کو شیطان نے ان کے بعض گناہوں کے سبب پھسلا دیا تھا۔ اور خدا نے ان کا قصور معاف کر دیا ہے۔ بےشک خدا بخشنے والا اور بردبار ہے۔
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
تَوَلَّوْا۟
پھر گئے
tawallaw
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
ٱلْتَقَى
ملی تھیں (ٹکرائی تھیں)
l-taqā
اسم
ٱلْجَمْعَانِ
دو جماعتیں
l-jamʿāni
حرف
إِنَّمَا
بے شک سوائے اس کے نہیں
innamā
فعل
ٱسْتَزَلَّهُمُ
پھسلا دیا ان کو
is'tazallahumu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان نے
l-shayṭānu
حرف
بِبَعْضِ
بسبب بعض
bibaʿḍi
اسم ضمیر
مَا
اس کے جو
mā
فعل
كَسَبُوا۟ ۖ
انہوں نے کمایا
kasabū
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
عَفَا
معاف کر دیا
ʿafā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَنْهُمْ ۗ
ان سے
ʿanhum
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌ
بہت بخشنے والا
ghafūrun
اسم
حَلِيمٌۭ
بڑا بردبار ہے
ḥalīmun
3:156
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّۭى لَّوْ كَانُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةًۭ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
Yā ayyuhā alladhīna āmanū lā takūnū kalladhīna kafarū waqālū li-ikh'wānihim idhā ḍarabū fī al-arḍi aw kānū ghuzzan law kānū ʿindanā mā mātū wamā qutilū liyajʿala Allāhu dhālika ḥasratan fī qulūbihim wallāhu yuḥ'yī wayumītu wallāhu bimā taʿmalūna baṣīr
مومنو! ان لوگوں جیسے نہ ہونا جو کافر ہوئے اور اپنے بھائیوں کی نسبت جب وہ سفر کو گئے یا جہاد میں شریک ہوئے (اور وہاں مر گئے یا مارے گئے) کہنے لگے کہ اگر وہ ہمارے پاس رہتے تو نہ مرتے اور نہ مارے جاتے۔ (یہ باتیں) اس لیے (ہیں) کہ خدا ان کو ان کے دلوں میں حسرت (کا موجب) بنا دے۔ اور خدا ہی جلاتا اور مارتا ہے۔ اور جو عمل تم کرتے ہو خدا ان کو دیکھ رہا ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے وہ لوگوں جو
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَا
نہ
lā
فعل
تَكُونُوا۟
ہو جانا تم
takūnū
حرف
كَٱلَّذِينَ
مانند ان کے جنہوں نے
ka-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
وَقَالُوا۟
اور کہا انہوں نے
waqālū
اسم
لِإِخْوَٰنِهِمْ
واسطے اپنے بھائیوں کے
li-ikh'wānihim
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
ضَرَبُوا۟
سفر کیا انہوں نے
ḍarabū
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
كَانُوا۟
ہوئے وہ
kānū
اسم
غُزًّۭى
غازی (لڑنے والے)
ghuzzan
حرف
لَّوْ
اگر
law
فعل
كَانُوا۟
ہوتے وہ
kānū
اسم
عِندَنَا
ہمارے پاس
ʿindanā
حرف
مَا
نہ
mā
فعل
مَاتُوا۟
مرتے وہ
mātū
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
قُتِلُوا۟
قتل کیے جاتے
qutilū
فعل
لِيَجْعَلَ
تاکہ بنا دے
liyajʿala
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اسے (اس خیال کو)
dhālika
اسم
حَسْرَةًۭ
حسرت
ḥasratan
حرف
فِى
میں
fī
اسم
قُلُوبِهِمْ ۗ
ان کے دلوں
qulūbihim
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يُحْىِۦ
زندہ کرتا ہے
yuḥ'yī
فعل
وَيُمِيتُ ۗ
اور مارتا ہے
wayumītu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
بِمَا
اسے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرٌۭ
خوب دیکھنے والا ہے
baṣīrun
3:157
وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
Wala-in qutil'tum fī sabīli Allāhi aw muttum lamaghfiratun mina Allāhi waraḥmatun khayrun mimmā yajmaʿūn
اور اگر تم خدا کی راہ میں مارے جاؤ یا مر جاؤ تو خدا کی بخشش اور رحمت اس (مال و متاع) سے بہتر ہے جو یہ جمع کرتے ہیں۔
حرف
وَلَئِن
اور البتہ اگر
wala-in
فعل
قُتِلْتُمْ
قتل کیے جاؤ تم
qutil'tum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
مُتُّمْ
مر جاؤ تم
muttum
اسم
لَمَغْفِرَةٌۭ
البتہ بخشش
lamaghfiratun
حرف
مِّنَ
کی طرف سے
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
وَرَحْمَةٌ
اور رحمت
waraḥmatun
اسم
خَيْرٌۭ
کہیں بہتر ہے
khayrun
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
يَجْمَعُونَ
وہ جمع کرتے ہیں
yajmaʿūna
3:158
وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ
Wala-in muttum aw qutil'tum la-ilā Allāhi tuḥ'sharūn
اور اگر تم مر جاؤ یا مارے جاؤ تو خدا ہی کے روبرو جمع کیے جاؤ گے۔
حرف
وَلَئِن
اور البتہ اگر
wala-in
فعل
مُّتُّمْ
مر جاؤ تم
muttum
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
قُتِلْتُمْ
مارے جاؤ تم
qutil'tum
حرف
لَإِلَى
البتہ طرف
la-ilā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
تُحْشَرُونَ
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
tuḥ'sharūna
3:159
فَبِمَا رَحْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
Fabimā raḥmatin mina Allāhi linta lahum walaw kunta faẓẓan ghalīẓa al-qalbi lanfaḍḍū min ḥawlika fa-uʿ'fu ʿanhum wastaghfir lahum washāwir'hum fī al-amri fa-idhā ʿazamta fatawakkal ʿalā Allāhi inna Allāha yuḥibbu al-mutawakillīn
(اے پیغمبر) یہ خدا کی مہربانی ہے کہ تم ان لوگوں کے لیے نرم مزاج واقع ہوئے ہو۔ اور اگر تم بدخو اور سخت دل ہوتے تو یہ تمہارے پاس سے بھاگ کھڑے ہوتے۔ تو ان کو معاف کر دو اور ان کے لیے (خدا سے) بخشش مانگو۔ اور کاموں میں ان سے مشورہ لیا کرو۔ اور جب (کسی کام کا) عزم مصمم کر لو تو خدا پر بھروسا رکھو۔ بےشک خدا بھروسا رکھنے والوں کو دوست رکھتا ہے۔
حرف
فَبِمَا
پس بسبب
fabimā
اسم
رَحْمَةٍۢ
رحمت کے
raḥmatin
حرف
مِّنَ
کی طرف سے
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
فعل
لِنتَ
نرم ہو گئے آپ
linta
حرف
لَهُمْ ۖ
ان کے لیے
lahum
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
كُنتَ
ہوتے آپ
kunta
اسم
فَظًّا
سخت مزاج
faẓẓan
اسم
غَلِيظَ
سخت
ghalīẓa
اسم
ٱلْقَلْبِ
دل کے
l-qalbi
فعل
لَٱنفَضُّوا۟
البتہ وہ منتشر ہو جاتے
la-infaḍḍū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
حَوْلِكَ ۖ
آپ کے ارد گرد
ḥawlika
فعل
فَٱعْفُ
پس معاف کر دیں
fa-uʿ'fu
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
فعل
وَٱسْتَغْفِرْ
اور بخشش مانگیں
wa-is'taghfir
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
فعل
وَشَاوِرْهُمْ
اور مشورہ کریں ان سے
washāwir'hum
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْأَمْرِ ۖ
معاملے
l-amri
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
عَزَمْتَ
عزم کر لیں آپ
ʿazamta
فعل
فَتَوَكَّلْ
تو بھروسہ کریں
fatawakkal
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ
l-lahi
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا ہے
yuḥibbu
اسم
ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
توکل کرنے والوں کو
l-mutawakilīna
3:160
إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
In yanṣurkumu Allāhu falā ghāliba lakum wa-in yakhdhul'kum faman dhā alladhī yanṣurukum min baʿdihī waʿalā Allāhi falyatawakkali al-mu'minūn
اگر خدا تمہارا مددگار ہے تو کوئی تم پر غالب نہیں آ سکتا۔ اور اگر وہ تمہیں چھوڑ دے تو پھر کون ہے جو اس کے بعد تمہاری مدد کرے۔ اور مومنوں کو خدا ہی پر بھروسا رکھنا چاہیے۔
حرف
إِن
اگر
in
فعل
يَنصُرْكُمُ
مدد کرے تمہاری
yanṣur'kumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
غَالِبَ
کوئی غالب (آنے والا)
ghāliba
حرف
لَكُمْ ۖ
تم پر
lakum
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
يَخْذُلْكُمْ
وہ چھوڑ دے تمہیں
yakhdhul'kum
حرف
فَمَن
تو کون
faman
اسم ضمیر
ذَا
یہ
dhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
يَنصُرُكُم
مدد کرے تمہاری
yanṣurukum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِۦ ۗ
اس کے بعد
baʿdihi
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ ہی
l-lahi
فعل
فَلْيَتَوَكَّلِ
پس چاہیے کہ بھروسہ کریں
falyatawakkali
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن
l-mu'minūna
3:161
وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wa mā kāna linabiyyin an yaghulla waman yaghlul ya'ti bimā ghalla yawma al-qiyāmati thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wahum lā yuẓ'lamūn
اور کبھی ممکن نہیں کہ پیغمبر خیانت کرے۔ اور جو خیانت کرے گا وہ قیامت کے دن اس چیز کو جو خیانت کی ہے حاضر لائے گا۔ پھر ہر شخص کو اس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر زیادتی نہیں کی جائے گی۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
ہے (ممکن)
kāna
حرف
لِنَبِىٍّ
کسی نبی کے لیے
linabiyyin
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَغُلَّ ۚ
وہ خیانت کرے
yaghulla
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَغْلُلْ
خیانت کرے گا
yaghlul
فعل
يَأْتِ
وہ لے آئے گا
yati
حرف
بِمَا
جو
bimā
فعل
غَلَّ
اس نے خیانت کی
ghalla
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
تُوَفَّىٰ
پورا دیا جائے گا
tuwaffā
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
نَفْسٍۢ
نفس کو
nafsin
اسم ضمیر
مَّا
جو
mā
فعل
كَسَبَتْ
اس نے کمایا
kasabat
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يُظْلَمُونَ
ظلم کیے جائیں گے
yuẓ'lamūna
3:162
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Afamani ittabaʿa riḍ'wāna Allāhi kaman bāa bisakhaṭin mina Allāhi wama'wāhu jahannamu wabi'sa al-maṣīr
بھلا جو شخص خدا کی خوشنودی کا تابع ہو وہ اس شخص کی طرح (ہو سکتا) ہے جو خدا کی ناراضی میں گرفتار ہو اور جس کا ٹھکانہ دوزخ ہے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے۔
حرف
أَفَمَنِ
کیا پس وہ جو
afamani
فعل
ٱتَّبَعَ
پیروی کی اس نے
ittabaʿa
اسم
رِضْوَٰنَ
خوشنودی کی
riḍ'wāna
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
كَمَنۢ
مانند اس شخص کے
kaman
فعل
بَآءَ
جو پلٹا
bāa
اسم
بِسَخَطٍۢ
ساتھ ناراضگی کے
bisakhaṭin
حرف
مِّنَ
کی طرف سے
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
وَمَأْوَىٰهُ
اور ٹھکانہ اس کا
wamawāhu
اسم
جَهَنَّمُ ۚ
جہنم ہے
jahannamu
فعل
وَبِئْسَ
اور بہت برا ہے
wabi'sa
اسم
ٱلْمَصِيرُ
لوٹنا
l-maṣīru
3:163
هُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
Hum darajātun ʿinda Allāhi wallāhu baṣīrun bimā yaʿmalūn
اللہ کے ہاں ان کے (مختلف) درجے ہیں اور جو کچھ یہ کرتے ہیں خدا اس کو دیکھ رہا ہے۔
اسم ضمیر
هُمْ
وہ (مختلف)
hum
اسم
دَرَجَـٰتٌ
درجات میں ہیں
darajātun
اسم
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
بَصِيرٌۢ
خوب دیکھنے والا ہے
baṣīrun
حرف
بِمَا
اس کو جو
bimā
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ عمل کرتے ہیں
yaʿmalūna
3:164
لَقَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًۭا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍ
Laqad manna Allāhu ʿalā al-mu'minīna idh baʿatha fīhim rasūlan min anfusihim yatlū ʿalayhim āyātihi wayuzakkīhim wayuʿallimuhumu al-kitāba wal-ḥik'mata wa-in kānū min qablu lafī ḍalālin mubīn
خدا نے مومنوں پر بڑا احسان کیا ہے کہ ان میں انہیں میں سے ایک پیغمبر بھیجے۔ جو ان کو خدا کی آیتیں پڑھ پڑھ کر سناتے ہیں اور ان کو پاک کرتے ہیں اور (خدا کی) کتاب اور دانائی سکھاتے ہیں اور پہلے تو یہ لوگ صریح گمراہی میں تھے۔
حرف
لَقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
مَنَّ
احسان کیا
manna
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
بَعَثَ
اس نے بھیجا
baʿatha
حرف
فِيهِمْ
ان میں
fīhim
اسم
رَسُولًۭا
ایک رسول
rasūlan
حرف
مِّنْ
میں سے
min
اسم
أَنفُسِهِمْ
ان کی اپنی جانوں
anfusihim
فعل
يَتْلُوا۟
وہ تلاوت کرتا ہے
yatlū
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اس کی آیات
āyātihi
فعل
وَيُزَكِّيهِمْ
اور وہ پاک کرتا ہے انہیں
wayuzakkīhim
فعل
وَيُعَلِّمُهُمُ
اور وہ سکھاتا ہے انہیں
wayuʿallimuhumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
وَٱلْحِكْمَةَ
اور حکمت
wal-ḥik'mata
حرف
وَإِن
اور اگرچہ
wa-in
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
حرف
لَفِى
البتہ میں
lafī
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
اسم
مُّبِينٍ
کھلی
mubīnin
3:165
أَوَلَمَّآ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌۭ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَـٰذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Awalammā aṣābatkum muṣībatun qad aṣabtum mith'layhā qul'tum annā hādhā qul huwa min ʿindi anfusikum inna Allāha ʿalā kulli shay-in qadīr
(یہ) کیا (بات ہے کہ) جب تم پر مصیبت پڑی حالانکہ (جنگ بدر میں) اس سے دوچند مصیبت تم (کفار پر) ڈال چکے ہو تو کہنے لگے کہ یہ کہاں سے آ گئی کہہ دو کہ یہ تمہاری ہی شامت اعمال ہے (کہ تم نے پیغمبر کے حکم کے خلاف کیا) بےشک خدا ہر چیز پر قادر ہے۔
حرف
أَوَلَمَّآ
کیا اور جب
awalammā
فعل
أَصَـٰبَتْكُم
پہنچی تمہیں
aṣābatkum
اسم
مُّصِيبَةٌۭ
ایک مصیبت
muṣībatun
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
أَصَبْتُم
تم پہنچا چکے
aṣabtum
اسم
مِّثْلَيْهَا
اس جیسی دوگنی
mith'layhā
فعل
قُلْتُمْ
تم نے کہا
qul'tum
حرف
أَنَّىٰ
کہاں سے
annā
اسم ضمیر
هَـٰذَا ۖ
یہ
hādhā
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم ضمیر
هُوَ
یہ
huwa
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِندِ
پاس
ʿindi
اسم
أَنفُسِكُمْ ۗ
تمہارے اپنے نفسوں
anfusikum
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌۭ
خوب قدرت رکھنے والا
qadīrun
3:166
وَمَآ أَصَـٰبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wamā aṣābakum yawma il'taqā al-jamʿāni fabi-idh'ni Allāhi waliyaʿlama al-mu'minīn
اور جو مصیبت تم پر دونوں جماعتوں کے مقابلے کے دن واقع ہوئی وہ خدا کے حکم سے (واقع ہوئی) اور (اس سے) یہ غرض تھی کہ خدا مومنوں کو معلوم کر لے۔
اسم ضمیر
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أَصَـٰبَكُمْ
پہنچی تمہیں
aṣābakum
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
ٱلْتَقَى
ملی تھیں
l-taqā
اسم
ٱلْجَمْعَانِ
دو جماعتیں
l-jamʿāni
حرف
فَبِإِذْنِ
پس ساتھ حکم کے
fabi-idh'ni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَلِيَعْلَمَ
اور تاکہ وہ جان لے
waliyaʿlama
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
l-mu'minīna
3:167
وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًۭا لَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَـٰنِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ
Wa liyaʿlama alladhīna nāfaqū waqīla lahum taʿālaw qātilū fī sabīli Allāhi awi id'faʿū qālū law naʿlamu qitālan lattabaʿnākum hum lil'kuf'ri yawma-idhin aqrabu min'hum lil'īmāni yaqūlūna bi-afwāhihim mā laysa fī qulūbihim wallāhu aʿlamu bimā yaktumūn
اور منافقوں کو بھی معلوم کر لے اور (جب) ان سے کہا گیا کہ آؤ خدا کی راہ میں جنگ کرو یا (کافروں کے حملے کو) روکو تو کہنے لگے کہ اگر ہم کو لڑائی کی خبر ہوتی تو ہم ضرور تمہارے ساتھ رہتے۔ یہ اس دن ایمان کی نسبت کفر سے زیادہ قریب تھے۔ منہ سے وہ باتیں کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہیں۔ اور جو کچھ یہ چھپاتے ہیں خدا ان سے خوب واقف ہے۔
فعل
وَلِيَعْلَمَ
اور تاکہ وہ جان لے
waliyaʿlama
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
انہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
نَافَقُوا۟ ۚ
منافقت کی
nāfaqū
فعل
وَقِيلَ
اور کہا گیا
waqīla
حرف
لَهُمْ
ان کو
lahum
فعل
تَعَالَوْا۟
آؤ
taʿālaw
فعل
قَـٰتِلُوا۟
قتال کرو
qātilū
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
أَوِ
یا
awi
فعل
ٱدْفَعُوا۟ ۖ
دفاع کرو
id'faʿū
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
نَعْلَمُ
ہم جانتے
naʿlamu
اسم
قِتَالًۭا
لڑنا
qitālan
فعل
لَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ ۗ
البتہ ہم پیروی کرتے تمہاری
la-ittabaʿnākum
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
لِلْكُفْرِ
کفر کے
lil'kuf'ri
اسم
يَوْمَئِذٍ
اس دن
yawma-idhin
اسم
أَقْرَبُ
زیادہ قریب
aqrabu
حرف
مِنْهُمْ
بنسبت ان کے
min'hum
حرف
لِلْإِيمَـٰنِ ۚ
ایمان کے
lil'īmāni
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
حرف
بِأَفْوَٰهِهِم
ساتھ اپنے مونہوں کے
bi-afwāhihim
اسم ضمیر
مَّا
جو
mā
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
فِى
میں
fī
اسم
قُلُوبِهِمْ ۗ
ان کے دلوں
qulūbihim
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
حرف
بِمَا
اسے جو
bimā
فعل
يَكْتُمُونَ
وہ چھپاتے ہیں
yaktumūna
3:168
ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا۟ ۗ قُلْ فَٱدْرَءُوا۟ عَنْ أَنفُسِكُمُ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Alladhīna qālū li-ikh'wānihim waqaʿadū law aṭāʿūnā mā qutilū qul fadraū ʿan anfusikumu al-mawta in kuntum ṣādiqīn
(یہ) وہ لوگ ہیں کہ خود تو (جنگ سے) بیٹھ ہی رہے تھے مگر اپنے بھائیوں کی نسبت بھی کہتے تھے کہ اگر وہ ہمارا کہا مانتے تو قتل نہ ہوتے۔ کہہ دو کہ اگر تم سچے ہو تو اپنے اوپر سے موت کو ٹال دینا۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
قَالُوا۟
کہا انہوں نے
qālū
اسم
لِإِخْوَٰنِهِمْ
اپنے بھائیوں کے لیے
li-ikh'wānihim
فعل
وَقَعَدُوا۟
اور وہ بیٹھ رہے
waqaʿadū
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
أَطَاعُونَا
وہ اطاعت کرتے ہماری
aṭāʿūnā
حرف
مَا
نہ
mā
فعل
قُتِلُوا۟ ۗ
وہ قتل کیے جاتے
qutilū
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
فعل
فَٱدْرَءُوا۟
پس ہٹا دو
fa-id'raū
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم
أَنفُسِكُمُ
اپنی جانوں
anfusikumu
اسم
ٱلْمَوْتَ
موت کو
l-mawta
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
3:169
وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ
Walā taḥsabanna alladhīna qutilū fī sabīli Allāhi amwātan bal aḥyāun ʿinda rabbihim yur'zaqūn
جو لوگ خدا کی راہ میں مارے گئے ان کو مرے ہوئے نہ سمجھنا (وہ مرے ہوئے نہیں ہیں) بلکہ خدا کے نزدیک زندہ ہیں اور رزق پا رہے ہیں۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَحْسَبَنَّ
تم گمان کرو
taḥsabanna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
انہیں جو
alladhīna
فعل
قُتِلُوا۟
قتل کیے گئے
qutilū
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَمْوَٰتًۢا ۚ
مردہ
amwātan
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم
أَحْيَآءٌ
وہ زندہ ہیں
aḥyāon
اسم
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
فعل
يُرْزَقُونَ
وہ رزق دیئے جاتے ہیں
yur'zaqūna
3:170
فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Fariḥīna bimā ātāhumu Allāhu min faḍlihī wayastabshirūna billadhīna lam yalḥaqū bihim min khalfihim allā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūn
جو کچھ خدا نے ان کو اپنے فضل سے بخش رکھا ہے اس میں خوش ہیں اور جو لوگ ان کے پیچھے رہ گئے اور (شہید ہو کر) ان میں شامل نہیں ہو سکے ان کی نسبت خوشیاں منا رہے ہیں کہ (قیامت کے دن) ان کو بھی نہ کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ غمناک ہوں گے۔
اسم
فَرِحِينَ
خوش ہونے والے ہیں
fariḥīna
حرف
بِمَآ
ساتھ اس کے جو
bimā
فعل
ءَاتَىٰهُمُ
دیا انہیں
ātāhumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ
اس کے فضل
faḍlihi
فعل
وَيَسْتَبْشِرُونَ
اور وہ خوشیاں مناتے ہیں
wayastabshirūna
حرف
بِٱلَّذِينَ
ساتھ ان کے جو
bi-alladhīna
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَلْحَقُوا۟
ملے (آ کر)
yalḥaqū
حرف
بِهِم
ان سے
bihim
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
خَلْفِهِمْ
ان کے پیچھے
khalfihim
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
اسم
خَوْفٌ
کوئی خوف
khawfun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
3:171
۞ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍۢ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Yastabshirūna biniʿ'matin mina Allāhi wafaḍlin wa-anna Allāha lā yuḍīʿu ajra al-mu'minīn
اور خدا کے انعام اور فضل سے خوش ہو رہے ہیں اور اس سے کہ خدا مومنوں کا اجر ضائع نہیں کرتا۔
فعل
۞ يَسْتَبْشِرُونَ
وہ خوشیاں مناتے ہیں
yastabshirūna
اسم
بِنِعْمَةٍۢ
ساتھ نعمت کے
biniʿ'matin
حرف
مِّنَ
کی طرف سے
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
وَفَضْلٍۢ
اور فضل کے
wafaḍlin
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يُضِيعُ
ضائع کرتا
yuḍīʿu
اسم
أَجْرَ
اجر
ajra
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کا
l-mu'minīna
3:172
ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Alladhīna is'tajābū lillāhi war-rasūli min baʿdi mā aṣābahumu al-qarḥu lilladhīna aḥsanū min'hum wattaqaw ajrun ʿaẓīm
جنہوں نے زخم کھانے کے بعد بھی خدا اور رسول کے حکم کو قبول کیا ان میں جو نیکوکار اور پرہیزگار ہیں ان کے لیے بڑا ثواب ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
ٱسْتَجَابُوا۟
حکم مانا جنہوں نے
is'tajābū
حرف
لِلَّهِ
اللہ کا
lillahi
اسم
وَٱلرَّسُولِ
اور رسول کا
wal-rasūli
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
مَآ
اس کے جو
mā
فعل
أَصَابَهُمُ
پہنچا انہیں
aṣābahumu
اسم
ٱلْقَرْحُ ۚ
زخم
l-qarḥu
حرف
لِلَّذِينَ
واسطے ان کے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
أَحْسَنُوا۟
نیکی کی
aḥsanū
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
وَٱتَّقَوْا۟
اور تقویٰ اختیار کیا
wa-ittaqaw
اسم
أَجْرٌ
اجر ہے
ajrun
اسم
عَظِيمٌ
بڑا
ʿaẓīmun
3:173
ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَـٰنًۭا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ
Alladhīna qāla lahumu an-nāsu inna an-nāsa qad jamaʿū lakum fakhshawhum fazādahum īmānan waqālū ḥasbunā Allāhu waniʿ'ma al-wakīl
وہ لوگ جن سے لوگوں نے کہا کہ لوگوں نے تمہارے مقابلے کے لیے (بڑا لشکر) جمع کیا ہے تو ان سے ڈرو۔ تو ان کا ایمان اور زیادہ ہو گیا اور کہنے لگے ہم کو خدا کافی ہے اور وہ بہت اچھا کارساز ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَهُمُ
جن سے
lahumu
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگوں نے
l-nāsu
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں نے
l-nāsa
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
جَمَعُوا۟
جمع کیا ہے (لشکر)
jamaʿū
حرف
لَكُمْ
تمہارے (خلاف)
lakum
فعل
فَٱخْشَوْهُمْ
پس ڈرو ان سے
fa-ikh'shawhum
فعل
فَزَادَهُمْ
پس زیادہ کر دیا ان کو
fazādahum
اسم
إِيمَـٰنًۭا
ایمان میں
īmānan
فعل
وَقَالُوا۟
اور کہا انہوں نے
waqālū
اسم
حَسْبُنَا
کافی ہے ہمیں
ḥasbunā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
وَنِعْمَ
اور کیا ہی اچھا
waniʿ'ma
اسم
ٱلْوَكِيلُ
کارساز
l-wakīlu
3:174
فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍۢ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوٓءٌۭ وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ
Fanqalabū biniʿ'matin mina Allāhi wafaḍlin lam yamsashum sūun wattabaʿū riḍ'wāna Allāhi wallāhu dhū faḍlin ʿaẓīm
پھر وہ خدا کی نعمت اور فضل کے ساتھ لوٹے ان کو کسی طرح کا ضرر نہ پہنچا اور وہ خدا کی خوشنودی کے تابع رہے اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے۔
فعل
فَٱنقَلَبُوا۟
پھر وہ لوٹے
fa-inqalabū
اسم
بِنِعْمَةٍۢ
ساتھ نعمت کے
biniʿ'matin
حرف
مِّنَ
کی طرف سے
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
وَفَضْلٍۢ
اور فضل کے
wafaḍlin
حرف
لَّمْ
نہیں
lam
فعل
يَمْسَسْهُمْ
چھوا انہیں
yamsashum
اسم
سُوٓءٌۭ
کسی تکلیف نے
sūon
فعل
وَٱتَّبَعُوا۟
اور انہوں نے پیروی کی
wa-ittabaʿū
اسم
رِضْوَٰنَ
رضا کی
riḍ'wāna
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ
l-lahi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ذُو
والا ہے
dhū
اسم
فَضْلٍ
فضل
faḍlin
اسم
عَظِيمٍ
عظیم
ʿaẓīmin
3:175
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Innamā dhālikumu ash-shayṭānu yukhawwifu awliyā'ahu falā takhāfūhum wakhāfūni in kuntum mu'minīn
یہ تو شیطان ہے جو اپنے دوستوں سے ڈراتا ہے تو اگر تم مومن ہو تو ان سے مت ڈرنا اور مجھ ہی سے ڈرتے رہنا۔
حرف
إِنَّمَا
سوائے اس کے نہیں
innamā
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمُ
یہ تو
dhālikumu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان ہے
l-shayṭānu
فعل
يُخَوِّفُ
ڈراتا ہے
yukhawwifu
اسم
أَوْلِيَآءَهُۥ
اپنے دوستوں سے
awliyāahu
حرف
فَلَا
پس نہ
falā
فعل
تَخَافُوهُمْ
تم ڈرو ان سے
takhāfūhum
فعل
وَخَافُونِ
اور مجھ سے ڈرو
wakhāfūni
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُم
ہو تم
kuntum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
3:176
وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّۭا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
walā yaḥzunka alladhīna yusāriʿūna fī l-kuf'ri innahum lan yaḍurrū l-laha shayan yurīdu l-lahu allā yajʿala lahum ḥaẓẓan fī l-ākhirati walahum ʿadhābun ʿaẓīmun
اور جو لوگ کفر میں جلدی کرتے ہیں ان (کی وجہ) سے غمگین نہ ہونا۔ یہ خدا کا کچھ نہیں بگاڑ سکتے۔ خدا چاہتا ہے کہ آخرت میں ان کو کچھ حصہ نہ دے اور ان کے لیے بڑا عذاب ہے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَحْزُنكَ
غمگین کریں آپ کو
yaḥzunka
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُسَـٰرِعُونَ
جلدی کرتے ہیں
yusāriʿūna
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْكُفْرِ ۚ
کفر
l-kuf'ri
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
حرف
لَن
ہرگز نہیں
lan
فعل
يَضُرُّوا۟
وہ نقصان پہنچا سکیں گے
yaḍurrū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
شَيْـًۭٔا ۗ
کچھ بھی
shayan
فعل
يُرِيدُ
چاہتا ہے
yurīdu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
يَجْعَلَ
وہ رکھے
yajʿala
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
حَظًّۭا
کوئی حصہ
ḥaẓẓan
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
آخرت
l-ākhirati
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
عَظِيمٌ
بڑا
ʿaẓīmun
3:177
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
inna alladhīna ish'tarawū l-kuf'ra bil-īmāni lan yaḍurrū l-laha shayan walahum ʿadhābun alīmun
جن لوگوں نے ایمان کے بدلے کفر خریدا وہ خدا کا کچھ نہیں بگاڑ سکتے اور ان کو دکھ دینے والا عذاب ہوگا۔
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱشْتَرَوُا۟
خرید لیا
ish'tarawū
اسم
ٱلْكُفْرَ
کفر کو
l-kuf'ra
اسم
بِٱلْإِيمَـٰنِ
بدلے ایمان کے
bil-īmāni
حرف
لَن
ہرگز نہیں
lan
فعل
يَضُرُّوا۟
وہ نقصان پہنچا سکیں گے
yaḍurrū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
3:178
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌۭ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًۭا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
walā yaḥsabanna alladhīna kafarū annamā num'lī lahum khayrun li-anfusihim innamā num'lī lahum liyazdādū ith'man walahum ʿadhābun muhīnun
اور کافر لوگ یہ خیال نہ کریں کہ ہم جو ان کو مہلت دیئے جاتے ہیں تو یہ ان کے حق میں اچھا ہے۔ (نہیں بلکہ) ہم تو اس لیے مہلت دیتے ہیں کہ وہ اور گناہ کریں اور ان کے لیے ذلیل کرنے والا عذاب ہے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَحْسَبَنَّ
ہرگز گمان کریں
yaḥsabanna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
أَنَّمَا
کہ بے شک جو
annamā
فعل
نُمْلِى
ہم ڈھیل دیتے ہیں
num'lī
حرف
لَهُمْ
ان کو
lahum
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
اسم
لِّأَنفُسِهِمْ ۚ
ان کی جانوں کے لیے
li-anfusihim
حرف
إِنَّمَا
سوائے اس کے نہیں
innamā
فعل
نُمْلِى
ہم ڈھیل دیتے ہیں
num'lī
حرف
لَهُمْ
ان کو
lahum
فعل
لِيَزْدَادُوٓا۟
تاکہ وہ بڑھ جائیں
liyazdādū
اسم
إِثْمًۭا ۚ
گناہ میں
ith'man
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
مُّهِينٌۭ
ذلیل کرنے والا
muhīnun
3:179
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ
mā kāna l-lahu liyadhara l-mu'minīna ʿalā mā antum ʿalayhi ḥattā yamīza l-khabītha mina l-ṭayibi wamā kāna l-lahu liyuṭ'liʿakum ʿalā l-ghaybi walākinna l-laha yajtabī min rusulihi man yashāu faāminū bil-lahi warusulihi wa-in tu'minū watattaqū falakum ajrun ʿaẓīmun
(لوگو) جب تک خدا ناپاک کو پاک سے الگ نہ کر دے گا مومنوں کو اس حال میں جس میں تم ہو ہرگز نہیں رہنے دے گا۔ اور اللہ ایسا نہیں ہے کہ تم کو غیب سے مطلع کر دے۔ ہاں خدا اپنے پیغمبروں میں سے جسے چاہتا ہے منتخب کر لیتا ہے۔ تو تم خدا پر اور اس کے پیغمبروں پر ایمان لاؤ۔ اور اگر ایمان لاؤ گے اور پرہیزگاری کرو گے تو تم کو اجر عظیم ملے گا۔
حرف
مَّا
نہیں
mā
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لِيَذَرَ
کہ وہ چھوڑ دے
liyadhara
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
l-mu'minīna
حرف
عَلَىٰ
اس پر
ʿalā
حرف
مَآ
جو
mā
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم ہو
antum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَمِيزَ
وہ الگ کر دے
yamīza
اسم
ٱلْخَبِيثَ
ناپاک کو
l-khabītha
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلطَّيِّبِ ۗ
پاک
l-ṭayibi
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لِيُطْلِعَكُمْ
کہ وہ مطلع کرے تمہیں
liyuṭ'liʿakum
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کے
l-ghaybi
حرف
وَلَـٰكِنَّ
اور لیکن
walākinna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَجْتَبِى
منتخب کرتا ہے
yajtabī
حرف
مِن
سے
min
اسم
رُّسُلِهِۦ
اپنے رسولوں
rusulihi
حرف
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۖ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
فَـَٔامِنُوا۟
پس ایمان لاؤ
faāminū
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرُسُلِهِۦ ۚ
اور اس کے رسولوں پر
warusulihi
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُؤْمِنُوا۟
تم ایمان لاؤ گے
tu'minū
فعل
وَتَتَّقُوا۟
اور پرہیزگاری کرو گے
watattaqū
حرف
فَلَكُمْ
تو تمہارے لیے
falakum
اسم
أَجْرٌ
اجر ہے
ajrun
اسم
عَظِيمٌۭ
بہت بڑا
ʿaẓīmun
3:180
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًۭا لَّهُم ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّۭ لَّهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
walā yaḥsabanna alladhīna yabkhalūna bimā ātāhumu l-lahu min faḍlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sayuṭawwaqūna mā bakhilū bihi yawma l-qiyāmati walillahi mīrāthu l-samāwāti wal-arḍi wal-lahu bimā taʿmalūna khabīrun
جو لوگ مال میں جو خدا نے اپنے فضل سے ان کو عطا فرمایا ہے بخل کرتے ہیں وہ اس بخل کو اپنے حق میں اچھا نہ سمجھیں۔ (وہ اچھا نہیں) بلکہ ان کے لیے برا ہے۔ وہ جس مال میں بخل کرتے ہیں قیامت کے دن اس کا طوق بنا کر ان کی گردنوں میں ڈالا جائے گا۔ اور آسمانوں اور زمین کا وارث خدا ہی ہے۔ اور جو عمل تم کرتے ہو خدا ان سے واقف ہے۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَحْسَبَنَّ
گمان کریں
yaḥsabanna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
يَبْخَلُونَ
بخل کیا
yabkhalūna
حرف
بِمَآ
ساتھ اس کے جو
bimā
فعل
ءَاتَىٰهُمُ
دیا انہیں
ātāhumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ
اپنے فضل
faḍlihi
اسم ضمیر
هُوَ
اسے
huwa
اسم
خَيْرًۭا
بہتر
khayran
حرف
لَّهُم ۖ
ان کے لیے
lahum
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
شَرٌّۭ
برا ہے
sharrun
حرف
لَّهُمْ ۖ
ان کے لیے
lahum
فعل
سَيُطَوَّقُونَ
عنقریب وہ طوق پہنائے جائیں گے
sayuṭawwaqūna
حرف
مَا
اس کا جس میں
mā
فعل
بَخِلُوا۟
بخل کیا انہوں نے
bakhilū
حرف
بِهِۦ
ساتھ اس کے
bihi
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
وَلِلَّهِ
اور اللہ کے لیے ہے
walillahi
اسم
مِيرَٰثُ
میراث
mīrāthu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۗ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
بِمَا
ساتھ اس کے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
خَبِيرٌۭ
خوب باخبر ہے
khabīrun
3:181
لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌۭ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
laqad samiʿa l-lahu qawla alladhīna qālū inna l-laha faqīrun wanaḥnu aghniyāu sanaktubu mā qālū waqatlahumu l-anbiyāa bighayri ḥaqqin wanaqūlu dhūqū ʿadhāba l-ḥarīqi
خدا نے ان لوگوں کا قول سن لیا ہے جو کہتے ہیں کہ خدا فقیر ہے اور ہم امیر ہیں۔ یہ جو کہتے ہیں ہم اس کو لکھ لیں گے اور پیغمبروں کو جو یہ ناحق قتل کرتے رہے ہیں اس کو بھی (قلمبند کر لیں گے) اور (قیامت کے روز) کہیں گے کہ عذاب (آتش) سوزاں کے مزے چکھو۔
حرف
لَّقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
سَمِعَ
سن لیا
samiʿa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
قَوْلَ
بات کو
qawla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کی جنہوں نے
alladhīna
فعل
قَالُوٓا۟
کہا
qālū
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
فَقِيرٌۭ
فقیر ہے
faqīrun
اسم ضمیر
وَنَحْنُ
اور ہم
wanaḥnu
اسم
أَغْنِيَآءُ ۘ
امیر ہیں
aghniyāu
فعل
سَنَكْتُبُ
عنقریب ہم لکھ لیں گے
sanaktubu
حرف
مَا
جو
mā
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
وَقَتْلَهُمُ
اور ان کا قتل کرنا
waqatlahumu
اسم
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
نبیوں کو
l-anbiyāa
اسم
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
حَقٍّۢ
حق کے
ḥaqqin
فعل
وَنَقُولُ
اور ہم کہیں گے
wanaqūlu
فعل
ذُوقُوا۟
چکھو
dhūqū
اسم
عَذَابَ
عذاب
ʿadhāba
اسم
ٱلْحَرِيقِ
جلانے والا
l-ḥarīqi
3:182
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍۢ لِّلْعَبِيدِ
dhālika bimā qaddamat aydīkum wa-anna l-laha laysa biẓallāmin lil'ʿabīdi
یہ ان اعمال کی سزا ہے جو تمہارے ہاتھوں نے آگے بھیجے ہیں اور خدا بندوں پر ظلم نہیں کرتا۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ (بدلہ ہے)
dhālika
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
قَدَّمَتْ
آگے بھیجا
qaddamat
اسم
أَيْدِيكُمْ
تمہارے ہاتھوں نے
aydīkum
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ بے شک
wa-anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
اسم
بِظَلَّامٍۢ
ظلم کرنے والا
biẓallāmin
اسم
لِّلْعَبِيدِ
بندوں پر
lil'ʿabīdi
3:183
ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍۢ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
alladhīna qālū inna l-laha ʿahida ilaynā allā nu'mina lirasūlin ḥattā yatiyanā biqur'bānin takuluhu l-nāru qul qad jāakum rusulun min qablī bil-bayināti wabi-alladhī qul'tum falima qataltumūhum in kuntum ṣādiqīna
جو لوگ کہتے ہیں کہ خدا نے ہم سے عہد لیا ہے کہ جب تک کوئی پیغمبر ہمارے پاس ایسی نیاز نہ لائے جس کو آگ کھا جائے (یعنی جلا دے) تب تک ہم اس پر ایمان نہ لائیں گے۔ (اے پیغمبر ان سے) کہہ دو کہ مجھ سے پہلے کئی پیغمبر تمہارے پاس کھلی نشانیاں لے کر آئے اور وہ (معجزہ) بھی لائے جو تم کہتے ہو تو اگر تم سچے ہو تو تم نے ان کو قتل کیوں کیا؟
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ جنہوں نے
alladhīna
فعل
قَالُوٓا۟
کہا
qālū
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ نے
l-laha
فعل
عَهِدَ
عہد لیا
ʿahida
حرف
إِلَيْنَآ
ہم سے
ilaynā
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
نُؤْمِنَ
ہم ایمان لائیں
nu'mina
اسم
لِرَسُولٍ
کسی رسول پر
lirasūlin
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَأْتِيَنَا
وہ لائے ہمارے پاس
yatiyanā
اسم
بِقُرْبَانٍۢ
ایسی قربانی
biqur'bānin
فعل
تَأْكُلُهُ
کھا جائے جسے
takuluhu
اسم
ٱلنَّارُ ۗ
آگ
l-nāru
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
جَآءَكُمْ
آئے تمہارے پاس
jāakum
اسم
رُسُلٌۭ
کئی رسول
rusulun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِى
مجھ سے پہلے
qablī
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
ساتھ واضح نشانیوں کے
bil-bayināti
حرف
وَبِٱلَّذِى
اور ساتھ اس کے جو
wabi-alladhī
فعل
قُلْتُمْ
تم نے کہا
qul'tum
حرف
فَلِمَ
تو کیوں
falima
فعل
قَتَلْتُمُوهُمْ
قتل کیا تم نے انہیں
qataltumūhum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
3:184
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِكَ جَآءُو بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ
fa-in kadhabūka faqad kudhiba rusulun min qablika jāū bil-bayināti wal-zuburi wal-kitābi l-munīri
پھر اگر یہ لوگ تمہیں جھٹلائیں تو تم سے پہلے بہت سے پیغمبر جھٹلائے گئے ہیں جو کھلی نشانیاں اور صحیفے اور روشن کتابیں لے کر آئے تھے۔
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
كَذَّبُوكَ
وہ جھٹلائیں آپ کو
kadhabūka
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
كُذِّبَ
جھٹلائے گئے
kudhiba
اسم
رُسُلٌۭ
کئی رسول
rusulun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
فعل
جَآءُو
وہ آئے تھے
jāū
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
ساتھ واضح نشانیوں کے
bil-bayināti
اسم
وَٱلزُّبُرِ
اور صحیفوں کے
wal-zuburi
اسم
وَٱلْكِتَـٰبِ
اور کتاب کے
wal-kitābi
اسم
ٱلْمُنِيرِ
روشن
l-munīri
3:185
كُلُّ نَفْسٍۢ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ
kullu nafsin dhāiqatu l-mawti wa-innamā tuwaffawna ujūrakum yawma l-qiyāmati faman zuḥ'ziḥa ʿani l-nāri wa-ud'khila l-janata faqad fāza wamā l-ḥayatu l-dun'yā illā matāʿu l-ghurūri
ہر متنفس کو موت کا مزہ چکھنا ہے۔ اور تم کو قیامت کے دن تمہارے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا۔ تو جو شخص آتش جہنم سے دور رکھا گیا اور بہشت میں داخل کیا گیا وہ مراد کو پہنچ گیا۔ اور دنیا کی زندگی تو دھوکے کا سامان ہے۔
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
نَفْسٍۢ
جان
nafsin
اسم
ذَآئِقَةُ
چکھنے والی ہے
dhāiqatu
اسم
ٱلْمَوْتِ ۗ
موت کو
l-mawti
حرف
وَإِنَّمَا
اور سوائے اس کے نہیں
wa-innamā
فعل
تُوَفَّوْنَ
تم پورے دیے جاؤ گے
tuwaffawna
اسم
أُجُورَكُمْ
تمہارے اجر
ujūrakum
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
فَمَن
پس جو کوئی
faman
فعل
زُحْزِحَ
دور کر دیا گیا
zuḥ'ziḥa
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلنَّارِ
آگ
l-nāri
فعل
وَأُدْخِلَ
اور داخل کر دیا گیا
wa-ud'khila
اسم
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
l-janata
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
فَازَ ۗ
وہ کامیاب ہو گیا
fāza
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی
l-ḥayatu
اسم
ٱلدُّنْيَآ
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
مَتَـٰعُ
سامان
matāʿu
اسم
ٱلْغُرُورِ
دھوکے کا
l-ghurūri
3:186
۞ لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًۭى كَثِيرًۭا ۚ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
latub'lawunna fī amwālikum wa-anfusikum walatasmaʿunna mina alladhīna ūtū l-kitāba min qablikum wamina alladhīna ashrakū adhan kathīran wa-in taṣbirū watattaqū fa-inna dhālika min ʿazmi l-umūri
(مومنو) تمہارے مال اور جان میں تمہاری آزمائش کی جائے گی۔ اور تم اہل کتاب سے اور ان لوگوں سے جو مشرک ہیں بہت سی ایذا کی باتیں سنو گے۔ اور اگر صبر اور پرہیزگاری کرتے رہو گے تو یہ بڑی ہمت کے کام ہیں۔
فعل
۞ لَتُبْلَوُنَّ
البتہ تم ضرور آزمائے جاؤ گے
latub'lawunna
حرف
فِىٓ
میں
fī
اسم
أَمْوَٰلِكُمْ
اپنے اموال
amwālikum
اسم
وَأَنفُسِكُمْ
اور اپنی جانوں
wa-anfusikum
فعل
وَلَتَسْمَعُنَّ
اور البتہ تم ضرور سنو گے
walatasmaʿunna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
أُوتُوا۟
دیئے گئے
ūtū
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے
qablikum
حرف
وَمِنَ
اور ان سے جنہوں نے
wamina
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
أَشْرَكُوٓا۟
شرک کیا
ashrakū
اسم
أَذًۭى
اذیت (کی بات)
adhan
اسم
كَثِيرًۭا ۚ
بہت زیادہ
kathīran
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تَصْبِرُوا۟
تم صبر کرو
taṣbirū
فعل
وَتَتَّقُوا۟
اور تقویٰ اختیار کرو
watattaqū
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
مِنْ
سے (ہے)
min
اسم
عَزْمِ
ہمت کے
ʿazmi
اسم
ٱلْأُمُورِ
کاموں
l-umūri
3:187
وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ
wa-idh akhadha l-lahu mīthāqa alladhīna ūtū l-kitāba latubayyinunnahu lilnnāsi walā taktumūnahu fanabadhūhu warāa ẓuhūrihim wa-ish'taraw bihi thamanan qalīlan fabi'sa mā yashtarūna
اور جب خدا نے ان لوگوں سے جن کو کتاب عنایت کی گئی تھی اقرار لیا کہ (جو کچھ اس میں لکھا ہے) اسے صاف صاف بیان کرتے رہنا اور اس (کی باتوں) کو چھپانا نہیں تو انہوں نے اس کو پسِ پشت پھینک دیا اور اس کے بدلے تھوڑی سی قیمت (یعنی دنیا کا مال) حاصل کیا۔ یہ جو کچھ حاصل کرتے ہیں برا ہے۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
أَخَذَ
لیا
akhadha
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
مِيثَـٰقَ
عہد
mīthāqa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں سے جو
alladhīna
فعل
أُوتُوا۟
دیئے گئے
ūtū
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
البتہ تم ضرور بیان کرو گے اسے
latubayyinunnahu
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكْتُمُونَهُۥ
تم چھپاؤ گے اسے
taktumūnahu
فعل
فَنَبَذُوهُ
پس انہوں نے پھینک دیا اسے
fanabadhūhu
اسم
وَرَآءَ
پیچھے
warāa
اسم
ظُهُورِهِمْ
اپنی پیٹھوں کے
ẓuhūrihim
فعل
وَٱشْتَرَوْا۟
اور انہوں نے خرید لیا
wa-ish'taraw
حرف
بِهِۦ
اس کے بدلے
bihi
اسم
ثَمَنًۭا
قیمت
thamanan
اسم
قَلِيلًۭا ۖ
تھوڑی
qalīlan
فعل
فَبِئْسَ
پس کیا ہی برا ہے
fabi'sa
حرف
مَا
جو
mā
فعل
يَشْتَرُونَ
وہ خریدتے ہیں
yashtarūna
3:188
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍۢ مِّنَ ٱلْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
lā taḥsabanna alladhīna yafraḥūna bimā ataw wayuḥibbūna an yuḥ'madū bimā lam yafʿalū falā taḥsabannahum bimafāzatin mina l-ʿadhābi walahum ʿadhābun alīmun
جو لوگ اپنے کرتوتوں پر خوش ہوتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ جو کام انہوں نے نہیں کیے ان پر ان کی تعریف کی جائے ان کی نسبت خیال نہ کرنا کہ وہ عذاب سے رستگار ہو جائیں گے۔ (نہیں بلکہ) ان کے لیے درد دینے والا عذاب ہے۔
حرف
لَا
ہرگز نہ
lā
فعل
تَحْسَبَنَّ
تم گمان کرو
taḥsabanna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
يَفْرَحُونَ
خوش ہوتے ہیں
yafraḥūna
حرف
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
أَتَوا۟
وہ لائے (کیا)
ataw
فعل
وَّيُحِبُّونَ
اور وہ پسند کرتے ہیں
wayuḥibbūna
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُحْمَدُوا۟
تعریف کیے جائیں
yuḥ'madū
حرف
بِمَا
اس پر جو
bimā
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَفْعَلُوا۟
انہوں نے کیا
yafʿalū
حرف
فَلَا
تو ہرگز نہ
falā
فعل
تَحْسَبَنَّهُم
سمجھنا انہیں
taḥsabannahum
اسم
بِمَفَازَةٍۢ
کامیابی میں (بچنے والے)
bimafāzatin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْعَذَابِ ۖ
عذاب
l-ʿadhābi
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
3:189
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
walillahi mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wal-lahu ʿalā kulli shayin qadīrun
اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہت خدا ہی کی ہے۔ اور خدا ہر چیز پر قادر ہے۔
اسم
وَلِلَّهِ
اور اللہ کے لیے ہے
walillahi
اسم
مُلْكُ
بادشاہت
mul'ku
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۗ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌ
قادر ہے
qadīrun
3:190
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
inna fī khalqi l-samāwāti wal-arḍi wa-ikh'tilāfi al-layli wal-nahāri laāyātin li-ulī l-albābi
بےشک آسمانوں اور زمین کے پیدا کرنے میں اور رات اور دن کے ایک دوسرے کے پیچھے آنے جانے میں عقل والوں کے لیے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں۔
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
حرف
فِى
میں
fī
اسم
خَلْقِ
پیدائش
khalqi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم
وَٱخْتِلَـٰفِ
اور بدلنے میں
wa-ikh'tilāfi
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کے
al-layli
اسم
وَٱلنَّهَارِ
اور دن کے
wal-nahāri
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّأُو۟لِى
واسطے والوں کے
li-ulī
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
3:191
ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَـٰمًۭا وَقُعُودًۭا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَـٰذَا بَـٰطِلًۭا سُبْحَـٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
alladhīna yadhkurūna l-laha qiyāman waquʿūdan waʿalā junūbihim wayatafakkarūna fī khalqi l-samāwāti wal-arḍi rabbanā mā khalaqta hādhā bāṭilan sub'ḥānaka faqinā ʿadhāba l-nāri
جو کھڑے اور بیٹھے اور لیٹے (ہر حال میں) خدا کو یاد کرتے اور آسمان اور زمین کی پیدائش میں غور کرتے (اور کہتے) ہیں کہ اے پروردگار! تو نے اس (مخلوق) کو بے فائدہ نہیں پیدا کیا۔ تو پاک ہے تو ہمیں آگ کے عذاب سے بچا۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَذْكُرُونَ
یاد کرتے ہیں
yadhkurūna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
قِيَـٰمًۭا
کھڑے
qiyāman
اسم
وَقُعُودًۭا
اور بیٹھے
waquʿūdan
حرف
وَعَلَىٰ
اور اوپر
waʿalā
اسم
جُنُوبِهِمْ
اپنے پہلوؤں کے
junūbihim
فعل
وَيَتَفَكَّرُونَ
اور وہ غور کرتے ہیں
wayatafakkarūna
حرف
فِى
میں
fī
اسم
خَلْقِ
پیدائش
khalqi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
مَا
نہیں
mā
فعل
خَلَقْتَ
پیدا کیا تو نے
khalaqta
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
بَـٰطِلًۭا
بے مقصد
bāṭilan
اسم
سُبْحَـٰنَكَ
تو پاک ہے
sub'ḥānaka
فعل
فَقِنَا
پس بچا ہمیں
faqinā
اسم
عَذَابَ
عذاب سے
ʿadhāba
اسم
ٱلنَّارِ
آگ کے
l-nāri
3:192
رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ ۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍۢ
rabbanā innaka man tud'khili l-nāra faqad akhzaytahu wamā lilẓẓālimīna min anṣārin
اے ہمارے پروردگار! جس کو تو نے دوزخ میں ڈالا اسے رسوا کیا اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں۔
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
إِنَّكَ
بے شک تو
innaka
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
تُدْخِلِ
تو داخل کرے
tud'khili
اسم
ٱلنَّارَ
آگ میں
l-nāra
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
أَخْزَيْتَهُۥ ۖ
تو نے رسوا کر دیا اسے
akhzaytahu
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم
لِلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کے لیے
lilẓẓālimīna
حرف
مِنْ
کوئی
min
اسم
أَنصَارٍۢ
مددگار
anṣārin
3:193
رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًۭا يُنَادِى لِلْإِيمَـٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا ۚ رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ
rabbanā innanā samiʿ'nā munādiyan yunādī lil'īmāni an āminū birabbikum faāmannā rabbanā fa-igh'fir lanā dhunūbanā wakaffir ʿannā sayyiātinā watawaffanā maʿa l-abrāri
اے پروردگار! ہم نے ایک منادی کو سنا کہ ایمان کے لیے پکار رہا تھا (یعنی) اپنے پروردگار پر ایمان لاؤ تو ہم ایمان لے آئے۔ اے پروردگار! ہمارے گناہ معاف فرما اور ہماری برائیوں کو ہم سے محو کر اور ہم کو دنیا سے نیک بندوں کے ساتھ اٹھا۔
اسم
رَّبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
إِنَّنَا
بے شک ہم نے
innanā
فعل
سَمِعْنَا
سنا
samiʿ'nā
اسم
مُنَادِيًۭا
ایک پکارنے والے کو
munādiyan
فعل
يُنَادِى
وہ پکارتا ہے
yunādī
حرف
لِلْإِيمَـٰنِ
ایمان کے لیے
lil'īmāni
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
ءَامِنُوا۟
تم ایمان لاؤ
āminū
اسم
بِرَبِّكُمْ
اپنے رب پر
birabbikum
فعل
فَـَٔامَنَّا ۚ
تو ہم ایمان لے آئے
faāmannā
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
فَٱغْفِرْ
پس بخش دے
fa-igh'fir
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
ذُنُوبَنَا
ہمارے گناہ
dhunūbanā
فعل
وَكَفِّرْ
اور دور کر دے
wakaffir
حرف
عَنَّا
ہم سے
ʿannā
اسم
سَيِّـَٔاتِنَا
ہماری برائیاں
sayyiātinā
فعل
وَتَوَفَّنَا
اور ہمیں موت دے
watawaffanā
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلْأَبْرَارِ
نیک لوگوں کے
l-abrāri
3:194
رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
rabbanā waātinā mā waʿadttanā ʿalā rusulika walā tukh'zinā yawma l-qiyāmati innaka lā tukh'lifu l-mīʿāda
اے پروردگار! وہ چیز جو تو نے اپنے پیغمبروں کی معرفت ہم سے وعدہ کی ہے ہمیں عطا فرما اور قیامت کے دن ہمیں رسوا نہ کیجیو۔ بےشک تو وعدہ خلافی نہیں کرتا۔
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
وَءَاتِنَا
اور ہمیں دے
waātinā
اسم ضمیر
مَا
جو
mā
فعل
وَعَدتَّنَا
وعدہ کیا تو نے ہم سے
waʿadttanā
حرف
عَلَىٰ
پر (معرفت)
ʿalā
اسم
رُسُلِكَ
اپنے رسولوں
rusulika
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُخْزِنَا
رسوا کرنا ہمیں
tukh'zinā
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
إِنَّكَ
بے شک تو
innaka
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
تُخْلِفُ
تو خلاف کرتا
tukh'lifu
اسم
ٱلْمِيعَادَ
وعدہ
l-mīʿāda
3:195
فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَـٰمِلٍۢ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ ۖ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍۢ ۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَـٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ثَوَابًۭا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ
fa-is'tajāba lahum rabbuhum annī lā uḍīʿu ʿamala ʿāmilin minkum min dhakarin aw unthā baʿḍukum min baʿḍin fa-alladhīna hājarū wa-ukh'rijū min diyārihim waūdhū fī sabīlī waqātalū waqutilū la-ukaffiranna ʿanhum sayyiātihim wala-ud'khilannahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru thawāban min ʿindi l-lahi wal-lahu ʿindahu ḥus'nu l-thawābi
تو ان کے پروردگار نے ان کی دعا قبول کر لی (اور فرمایا) کہ میں کسی عمل کرنے والے کے عمل کو مرد ہو یا عورت ضائع نہیں کرتا تم ایک دوسرے کی جنس ہو۔ تو جن لوگوں نے ہجرت کی اور اپنے گھروں سے نکالے گئے اور میری راہ میں ستائے گئے اور لڑے اور مارے گئے میں ان کے گناہ دور کر دوں گا اور ان کو بہشتوں میں داخل کروں گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ (یہ) خدا کے ہاں سے بدلہ ہے اور خدا کے ہاں اچھا بدلہ ہے۔
فعل
فَٱسْتَجَابَ
تو قبول کر لی
fa-is'tajāba
حرف
لَهُمْ
ان کی
lahum
اسم
رَبُّهُمْ
ان کے رب نے
rabbuhum
حرف
أَنِّى
کہ بے شک میں
annī
حرف
لَآ
نہیں
lā
فعل
أُضِيعُ
ضائع کرتا
uḍīʿu
اسم
عَمَلَ
عمل
ʿamala
اسم
عَـٰمِلٍۢ
کسی عمل کرنے والے کا
ʿāmilin
حرف
مِّنكُم
تم میں سے
minkum
حرف
مِّن
چاہے
min
اسم
ذَكَرٍ
مرد (ہو)
dhakarin
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
أُنثَىٰ ۖ
عورت
unthā
اسم
بَعْضُكُم
بعض تمہارے
baʿḍukum
حرف
مِّنۢ
سے ہیں
min
اسم
بَعْضٍۢ ۖ
بعض
baʿḍin
اسم ضمیر
فَٱلَّذِينَ
تو وہ جنہوں نے
fa-alladhīna
فعل
هَاجَرُوا۟
ہجرت کی
hājarū
فعل
وَأُخْرِجُوا۟
اور وہ نکالے گئے
wa-ukh'rijū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دِيَـٰرِهِمْ
اپنے گھروں
diyārihim
فعل
وَأُوذُوا۟
اور وہ ستائے گئے
waūdhū
حرف
فِى
میں
fī
اسم
سَبِيلِى
میرے راستے
sabīlī
فعل
وَقَـٰتَلُوا۟
اور وہ لڑے
waqātalū
فعل
وَقُتِلُوا۟
اور وہ مارے گئے
waqutilū
فعل
لَأُكَفِّرَنَّ
البتہ میں ضرور دور کر دوں گا
la-ukaffiranna
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
اسم
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ان کی برائیاں
sayyiātihim
فعل
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
اور میں ضرور داخل کروں گا انہیں
wala-ud'khilannahum
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات میں
jannātin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
ثَوَابًۭا
بطور بدلہ
thawāban
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
عِندِ
پاس
ʿindi
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عِندَهُۥ
اسی کے پاس
ʿindahu
اسم
حُسْنُ
اچھا
ḥus'nu
اسم
ٱلثَّوَابِ
بدلہ ہے
l-thawābi
3:196
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
lā yaghurrannaka taqallubu alladhīna kafarū fī l-bilādi
(اے پیغمبر!) کافروں کا شہروں میں چلنا پھرنا تمہیں دھوکا نہ دے۔
حرف
لَا
ہرگز نہ
lā
فعل
يَغُرَّنَّكَ
دھوکے میں ڈالے آپ کو
yaghurrannaka
اسم
تَقَلُّبُ
چلنا پھرنا
taqallubu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کا جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
فِى
میں
fī
اسم
ٱلْبِلَـٰدِ
شہروں (ملکوں)
l-bilādi
3:197
مَتَـٰعٌۭ قَلِيلٌۭ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
matāʿun qalīlun thumma mawāhum jahannamu wabi'sa l-mihādu
(یہ دنیا کا) تھوڑا سا فائدہ ہے۔ پھر (آخرت میں) ان کا ٹھکانہ دوزخ ہے اور وہ بری جگہ ہے۔
اسم
مَتَـٰعٌۭ
سامان (فائدہ) ہے
matāʿun
اسم
قَلِيلٌۭ
تھوڑا
qalīlun
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
اسم
مَأْوَىٰهُمْ
ان کا ٹھکانہ
mawāhum
اسم
جَهَنَّمُ ۚ
جہنم ہے
jahannamu
فعل
وَبِئْسَ
اور بہت برا ہے
wabi'sa
اسم
ٱلْمِهَادُ
ٹھکانہ (بچھونا)
l-mihādu
3:198
لَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّـٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلًۭا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لِّلْأَبْرَارِ
lākini alladhīna ittaqaw rabbahum lahum jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā nuzulan min ʿindi l-lahi wamā ʿinda l-lahi khayrun lil'abrāri
لیکن جو لوگ اپنے پروردگار سے ڈرتے رہے ان کے لیے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں ان میں ہمیشہ رہیں گے۔ یہ خدا کے ہاں سے (ان کی) مہمانی ہے۔ اور جو کچھ خدا کے پاس ہے وہ نیکوکار کے لیے (ہر چیز سے) بہتر ہے۔
حرف
لَـٰكِنِ
لیکن
lākini
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱتَّقَوْا۟
تقویٰ اختیار کیا
ittaqaw
اسم
رَبَّهُمْ
اپنے رب سے
rabbahum
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
جَنَّـٰتٌۭ
باغات ہیں
jannātun
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
khālidīna
حرف
فِيهَا
ان میں
fīhā
اسم
نُزُلًۭا
مہمان نوازی ہے
nuzulan
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
عِندِ
پاس
ʿindi
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
اسم
عِندَ
پاس ہے
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
اسم
لِّلْأَبْرَارِ
نیکوکاروں کے لیے
lil'abrāri
3:199
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَـٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
wa-inna min ahli l-kitābi laman yu'minu bil-lahi wamā unzila ilaykum wamā unzila ilayhim khāshiʿīna lillahi lā yashtarūna biāyāti l-lahi thamanan qalīlan ulāika lahum ajruhum ʿinda rabbihim inna l-laha sarīʿu l-ḥisābi
اور بعض اہل کتاب ایسے بھی ہیں جو خدا پر اور اس (کتاب) پر جو تم پر نازل ہوئی اور اس پر جو ان پر نازل ہوئی ایمان رکھتے ہیں اور خدا کے آگے عاجزی کرتے ہیں اور خدا کی آیتوں کے بدلے تھوڑی سی قیمت نہیں لیتے۔ یہی لوگ ہیں جن کا صلہ ان کے پروردگار کے پاس ہے۔ بےشک خدا جلد حساب لینے والا ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أَهْلِ
اہل
ahli
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
لَمَن
البتہ (ایسے ہیں) جو
laman
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان رکھتے ہیں
yu'minu
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
حرف
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أُنزِلَ
اتارا گیا
unzila
حرف
إِلَيْكُمْ
تمہاری طرف
ilaykum
حرف
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أُنزِلَ
اتارا گیا
unzila
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
اسم
خَـٰشِعِينَ
عاجزی کرنے والے ہیں
khāshiʿīna
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
حرف
لَا
نہیں
lā
فعل
يَشْتَرُونَ
وہ خریدتے
yashtarūna
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
بدلے آیات کے
biāyāti
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
ثَمَنًۭا
قیمت
thamanan
اسم
قَلِيلًا ۗ
تھوڑی
qalīlan
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
أَجْرُهُمْ
ان کا اجر
ajruhum
اسم
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ ۗ
ان کے رب کے
rabbihim
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
سَرِيعُ
جلد لینے والا ہے
sarīʿu
اسم
ٱلْحِسَابِ
حساب
l-ḥisābi
3:200
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū iṣ'birū waṣābirū warābiṭū wa-ittaqū l-laha laʿallakum tuf'liḥūna
مومنو! ثابت قدم رہو اور (مقابلے کی صورت میں) پامردی دکھاؤ اور (مورچوں پر) جمے رہو اور خدا سے ڈرو تاکہ مراد حاصل کرو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے وہ لوگوں جو
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
ٱصْبِرُوا۟
صبر کرو
iṣ'birū
فعل
وَصَابِرُوا۟
اور ثابت قدم رہو
waṣābirū
فعل
وَرَابِطُوا۟
اور ڈٹے رہو
warābiṭū
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تُفْلِحُونَ
فلاح پاؤ
tuf'liḥūna
دُعائے اختتام
یا اللہ، تیرا لاکھ لاکھ شکر ہے کہ تو نے ہمیں سورہ آل عمران کے لفظ بہ لفظ تجزیے سے مستفید ہونے کا موقع دیا۔ ہمیں ان راسخون فی العلم (علم میں پختہ لوگوں) میں شامل فرما جو تیری آیات پر پختہ یقین رکھتے ہیں۔
اے ہمارے رب، ہم تجھ سے وہی دعا کرتے ہیں جو اس سورہ میں سکھائی گئی: “اے ہمارے پروردگار! ہمیں ہدایت دینے کے بعد ہمارے دلوں کو ٹیڑھا نہ ہونے دے اور ہمیں اپنے پاس سے رحمت عطا فرما۔” ہمیں دین پر ثابت قدمی اور آزمائشوں میں صبر عطا کر۔
اس لفظ بہ لفظ مطالعے کو ہماری دنیا اور آخرت سنوارنے کا ذریعہ بنا اور اسے ہمارے لیے نجات کا باعث بنا۔ آمین۔

