ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
Iqtarabati as-sa'atu wanshaqqa al-qamar
क़यामत की घड़ी निकट आ गई और चाँद फट गया।
54:1
क्रिया
ٱقْتَرَبَتِ
निकट आ गई
iq'tarabati
संज्ञा
ٱلسَّاعَةُ
वह घड़ी
l-sāʿatu
क्रिया
وَٱنشَقَّ
और फट गया
wa-inshaqqa
संज्ञा
ٱلْقَمَرُ
चाँद
l-qamaru
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ
Wa-in yaraw ayatan yu'riḍu wayaqulu siḥrun mustamirr
और यदि वे कोई निशानी देखते हैं तो मुँह फेर लेते हैं और कहते हैं, "यह तो चलता आ रहा जादू है!"
54:2
क्रिया
يَرَوْا۟
वे देखते हैं
yaraw
संज्ञा
ءَايَةًۭ
कोई निशानी
āyatan
क्रिया
يُعْرِضُوا۟
वे मुँह फेर लेते हैं
yuʿ'riḍū
क्रिया
وَيَقُولُوا۟
और वे कहते हैं
wayaqūlū
संज्ञा
سِحْرٌۭ
जादू है
siḥ'run
संज्ञा
مُّسْتَمِرٌّۭ
चलता आ रहा
mus'tamirrun
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ
Wakadhdhabu wattaba'u ahwa'ahum wakullu amrin mustaqirr
उन्होंने झुठलाया और अपनी इच्छाओं के पीछे चले, जबकि हर मामला अपने ठिकाने लगनेवाला है।
54:3
क्रिया
وَكَذَّبُوا۟
और उन्होंने झुठलाया
wakadhabū
क्रिया
وَٱتَّبَعُوٓا۟
और पीछे चले
wa-ittabaʿū
संज्ञा
أَهْوَآءَهُمْ ۚ
अपनी इच्छाओं के
ahwāahum
संज्ञा
وَكُلُّ
और हर
wakullu
संज्ञा
مُّسْتَقِرٌّۭ
ठिकाने लगनेवाला
mus'taqirrun
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Walaqad ja'ahum mina al-anba'i ma fihi muzdajar
और उनके पास वे समाचार आ चुके हैं जिनमें डाँट-डपट (की सामग्री) है।
54:4
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
جَآءَهُم
आ चुके उनके पास
jāahum
संज्ञा
ٱلْأَنۢبَآءِ
खबरों के
l-anbāi
संज्ञा
مُزْدَجَرٌ
डाँट-डपट है
muz'dajarun
حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
Ḥikmatun balighatun fama tughni an-nudhur
पूर्ण हिकमत (बुद्धिमत्ता), किन्तु चेतावनियाँ कुछ काम नहीं आतीं।
54:5
संज्ञा
حِكْمَةٌۢ
हिकमत
ḥik'matun
संज्ञा
بَـٰلِغَةٌۭ ۖ
पूर्ण
bālighatun
क्रिया
تُغْنِ
काम आतीं
tugh'ni
संज्ञा
ٱلنُّذُرُ
चेतावनियाँ
l-nudhuru
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ
Fatawalla 'anhum yawma yad'u ad-da'i ila shay'in nukur
अतः उनसे मुँह फेर लो। जिस दिन बुलानेवाला एक अप्रिय चीज़ की ओर बुलाएगा।
54:6
क्रिया
فَتَوَلَّ
तो मुँह फेर लो
fatawalla
अव्यय
عَنْهُمْ ۘ
उनसे
ʿanhum
संज्ञा
ٱلدَّاعِ
बुलानेवाला
l-dāʿi
संज्ञा
شَىْءٍۢ
एक चीज़
shayin
संज्ञा
نُّكُرٍ
अप्रिय/कठोर
nukurin
خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ
Khushsha'an abṣaruhum yakhrujuna mina al-ajdathi ka-annahum jaradun muntashir
उनकी आँखें झुकी होंगी, क़ब्रों से इस तरह निकलेंगे मानो वे फैली हुई टिड्डियाँ हों।
54:7
संज्ञा
خُشَّعًا
झुकी हुई होंगी
khushaʿan
संज्ञा
أَبْصَـٰرُهُمْ
उनकी आँखें
abṣāruhum
क्रिया
يَخْرُجُونَ
वे निकलेंगे
yakhrujūna
संज्ञा
ٱلْأَجْدَاثِ
क़ब्रों
l-ajdāthi
अव्यय
كَأَنَّهُمْ
मानो वे
ka-annahum
संज्ञा
جَرَادٌۭ
टिड्डियाँ
jarādun
संज्ञा
مُّنتَشِرٌۭ
फैली हुई
muntashirun
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ
Muhṭi'ina ila ad-da'i yaqulu al-kafiruna hadha yawmun 'asir
वे बुलानेवाले की ओर लपके जा रहे होंगे। इनकार करनेवाले कहेंगे, "यह तो बड़ा कठिन दिन है!"
54:8
संज्ञा
مُّهْطِعِينَ
लपके जाते हुए
muh'ṭiʿīna
संज्ञा
ٱلدَّاعِ ۖ
बुलानेवाले
l-dāʿi
क्रिया
يَقُولُ
कहेंगे
yaqūlu
संज्ञा
ٱلْكَـٰفِرُونَ
इन्कार करनेवाले
l-kāfirūna
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
Kadhabat qablahum qawmu Nuḥin fakadhdhabu 'abdana waqalu majnunun wazdujira
उनसे पहले नूह की क़ौम ने भी झुठलाया था, तो उन्होंने हमारे बन्दे को झुठलाया और कहा, "यह दीवाना है," और उसे डराया-धमकाया गया।
54:9
क्रिया
۞ كَذَّبَتْ
झुठलाया
kadhabat
संज्ञा
قَبْلَهُمْ
उनसे पहले
qablahum
संज्ञा
قَوْمُ
क़ौम (लोगों) ने
qawmu
क्रिया
فَكَذَّبُوا۟
तो उन्होंने झुठलाया
fakadhabū
संज्ञा
عَبْدَنَا
हमारे बन्दे को
ʿabdanā
क्रिया
وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
waqālū
संज्ञा
مَجْنُونٌۭ
एक दीवाना
majnūnun
क्रिया
وَٱزْدُجِرَ
और उसे झिड़का गया
wa-uz'dujira
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ
Fada'a rabbahu anni maghlubun fantaṣir
तब उसने अपने रब को पुकारा, "मैं विवश हूँ, अतः तू मेरा बदला ले!"
54:10
क्रिया
فَدَعَا
तो उसने पुकारा
fadaʿā
संज्ञा
رَبَّهُۥٓ
अपने रब को
rabbahu
संज्ञा
مَغْلُوبٌۭ
विवश/हारा हुआ
maghlūbun
क्रिया
فَٱنتَصِرْ
तो तू मदद कर
fa-intaṣir
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ
Fafataḥna abwaba as-sama'i bima'in munhamir
तो हमने आकाश के द्वार ज़ोर के गिरनेवाले पानी के साथ खोल दिए।
54:11
क्रिया
فَفَتَحْنَآ
तो हमने खोल दिए
fafataḥnā
संज्ञा
أَبْوَٰبَ
दरवाजे
abwāba
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आकाश के
l-samāi
संज्ञा
بِمَآءٍۢ
पानी के साथ
bimāin
संज्ञा
مُّنْهَمِرٍۢ
मूसलाधार
mun'hamirin
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ
Wafajjarna al-arḍa 'uyunan fal-taqa al-ma'u 'ala amrin qad qudira
और धरती को हमने सोतों (झरनों) के रूप में फाड़ दिया, फिर दोनों पानी उस काम के लिए मिल गए जो तय था।
54:12
क्रिया
وَفَجَّرْنَا
और हमने फाड़ दिया
wafajjarnā
संज्ञा
ٱلْأَرْضَ
धरती को
l-arḍa
संज्ञा
عُيُونًۭا
सोतों (झरनों) में
ʿuyūnan
क्रिया
فَٱلْتَقَى
तो मिल गया
fal-taqā
क्रिया
قُدِرَ
तय किया गया था
qudira
وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ
Waḥamalnahu 'ala dhati alwaḥin wadusur
और हमने उसे तख्तों और कीलों वाली (नौका) पर सवार कर लिया।
54:13
क्रिया
وَحَمَلْنَـٰهُ
और हमने उसे उठा लिया
waḥamalnāhu
संज्ञा
أَلْوَٰحٍۢ
तख्तों
alwāḥin
संज्ञा
وَدُسُرٍۢ
और कीलों
wadusurin
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
Tajri bi-a'yunina jaza'an liman kana kufira
जो हमारी आँखों के सामने चलती थी। यह बदला था उसके लिए जिसका इनकार किया गया था।
54:14
क्रिया
تَجْرِى
वह चलती थी
tajrī
संज्ञा
بِأَعْيُنِنَا
हमारी आँखों के सामने
bi-aʿyuninā
संज्ञा
جَزَآءًۭ
एक बदला
jazāan
संज्ञा
لِّمَن
उसके लिए जो
liman
क्रिया
كُفِرَ
नकार दिया गया
kufira
وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakir
और हमने उसे एक निशानी बनाकर छोड़ दिया, तो क्या है कोई जो शिक्षा ग्रहण करे?
54:15
अव्यय
وَلَقَد
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
تَّرَكْنَـٰهَآ
हमने उसे छोड़ा
taraknāhā
संज्ञा
ءَايَةًۭ
एक निशानी
āyatan
संज्ञा
مُّدَّكِرٍۢ
याद करनेवाला
muddakirin
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakayfa kana 'adhabi wanudhur
फिर कैसा रहा मेरा अज़ाब (दंड) और मेरी चेतावनियाँ!
54:16
संज्ञा
فَكَيْفَ
तो कैसा
fakayfa
संज्ञा
عَذَابِى
मेरा अज़ाब
ʿadhābī
संज्ञा
وَنُذُرِ
और मेरी चेतावनियाँ
wanudhuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad yassarna al-qur'ana lildhikri fahal min muddakir
और हमने कुरआन को याद (नसीहत) के लिए आसान कर दिया है, तो क्या कोई है जो सोचे-समझे?
54:17
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
يَسَّرْنَا
हमने आसान किया
yassarnā
संज्ञा
ٱلْقُرْءَانَ
कुरआन को
l-qur'āna
संज्ञा
لِلذِّكْرِ
याद/नसीहत के लिए
lildhik'ri
संज्ञा
مُّدَّكِرٍۢ
नसीहत लेनेवाला
muddakirin
كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Kadhabat 'Adun fakayfa kana 'adhabi wanudhur
'आद ने झुठलाया, तो कैसा रहा मेरा अज़ाब और मेरी चेतावनियाँ!
54:18
क्रिया
كَذَّبَتْ
झुठलाया
kadhabat
संज्ञा
عَادٌۭ
आद (क़ौम) ने
ʿādun
संज्ञा
فَكَيْفَ
तो कैसा
fakayfa
संज्ञा
عَذَابِى
मेरा अज़ाब
ʿadhābī
संज्ञा
وَنُذُرِ
मेरी चेतावनियाँ
wanudhuri
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ
Inna arsalna 'alayhim riḥan ṣarṣaran fi yawmi naḥsin mustamirr
हमने उन पर एक सँसनाती हुई तेज़ हवा एक निरन्तर मनहूस दिन में भेजी।
54:19
अव्यय
إِنَّآ
बेशक हमने
innā
क्रिया
أَرْسَلْنَا
भेजी
arsalnā
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
صَرْصَرًۭا
तेज़/सँसनाती हुई
ṣarṣaran
संज्ञा
نَحْسٍۢ
मनहूस/अशुभ
naḥsin
संज्ञा
مُّسْتَمِرٍّۢ
लगातार
mus'tamirrin
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ
Tanzi'u an-nasa ka-annahum a'jazu nakhlin munqa'ir
वह लोगों को इस तरह उखाड़ फेंकती थी मानो वे उखड़े हुए खजूर के तने हों।
54:20
क्रिया
تَنزِعُ
उखाड़ फेंकती
tanziʿu
संज्ञा
ٱلنَّاسَ
लोगों को
l-nāsa
अव्यय
كَأَنَّهُمْ
मानो वे
ka-annahum
संज्ञा
نَخْلٍۢ
खजूर के
nakhlin
संज्ञा
مُّنقَعِرٍۢ
जड़ से उखड़े
munqaʿirin
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakayfa kana 'adhabi wanudhur
फिर कैसा रहा मेरा अज़ाब और मेरी चेतावनियाँ!
54:21
संज्ञा
فَكَيْفَ
तो कैसा
fakayfa
संज्ञा
عَذَابِى
मेरा अज़ाब
ʿadhābī
संज्ञा
وَنُذُرِ
मेरी चेतावनियाँ
wanudhuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad yassarna al-qur'ana lildhikri fahal min muddakir
और हमने कुरआन को याद (नसीहत) के लिए आसान कर दिया है, तो क्या कोई है जो सोचे-समझे?
54:22
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
يَسَّرْنَا
हमने आसान किया
yassarnā
संज्ञा
ٱلْقُرْءَانَ
कुरआन को
l-qur'āna
संज्ञा
لِلذِّكْرِ
नसीहत के लिए
lildhik'ri
संज्ञा
مُّدَّكِرٍۢ
नसीहत लेनेवाला
muddakirin
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
Kadhabat Thamudu bin-nudhur
समूद (क़ौम) ने चेतावनियों को झुठलाया।
54:23
क्रिया
كَذَّبَتْ
झुठलाया
kadhabat
संज्ञा
ثَمُودُ
समूद ने
thamūdu
संज्ञा
بِٱلنُّذُرِ
चेतावनियों को
bil-nudhuri
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
Faqalu abasharan minna waḥidan nattabi'uhu inna idhan lafi ḍalalin wasu'ur
और उन्होंने कहा, "क्या हम अपने ही में से एक अकेले आदमी के पीछे चलें? तब तो हम अवश्य ही बहकावे और पागलपन में होंगे।"
54:24
क्रिया
فَقَالُوٓا۟
तो उन्होंने कहा
faqālū
संज्ञा
أَبَشَرًۭا
क्या एक इंसान
abasharan
अव्यय
مِّنَّا
हममें से ही
minnā
संज्ञा
وَٰحِدًۭا
एक अकेले
wāḥidan
क्रिया
نَّتَّبِعُهُۥٓ
हम उसके पीछे चलें
nattabiʿuhu
अव्यय
لَّفِى
अवश्य ही में
lafī
संज्ञा
ضَلَٰلٖ
गुमराही
ḍalālin
संज्ञा
وَسُعُرٍ
और पागलपन
wasuʿurin
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ
A-ulqiya ad-dhikru 'alayhi min baynina bal huwa kadhdhabun ashir
"क्या हम सबके बीच से उसी पर नसीहत उतारी गई है? नहीं, बल्कि वह एक आत्म-प्रशंसक झूठा है।"
54:25
क्रिया
أَءُلْقِىَ
क्या उतारी गई
a-ul'qiya
संज्ञा
ٱلذِّكْرُ
नसीहत/जिक्र
l-dhik'ru
अव्यय
عَلَيْهِ
उस पर
ʿalayhi
संज्ञा
بَيْنِنَا
हमारे बीच
bayninā
संज्ञा
كَذَّابٌ
झूठा
kadhābun
संज्ञा
أَشِرٌۭ
अभिमानी/उद्दंड
ashirun
سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
Saya'lamuna ghadan mani al-kadhdhabu al-ashir
उन्हें कल ही पता चल जाएगा कि कौन झूठा और अभिमानी है।
54:26
क्रिया
سَيَعْلَمُونَ
जल्द ही वे जान लेंगे
sayaʿlamūna
संज्ञा
ٱلْكَذَّابُ
झूठा
l-kadhābu
संज्ञा
ٱلْأَشِرُ
अभिमानी
l-ashiru
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
Inna mursilu an-naqati fitnatan lahum fartaqibhum waṣṭabir
हम ऊँटनी को उनकी परीक्षा के लिए भेजनेवाले हैं, अतः तुम उनकी प्रतीक्षा करो और धैर्य रखो।
54:27
संज्ञा
مُرْسِلُوا۟
भेजने वाले हैं
mur'silū
संज्ञा
ٱلنَّاقَةِ
ऊँटनी को
l-nāqati
संज्ञा
فِتْنَةًۭ
परीक्षा के रूप में
fit'natan
अव्यय
لَّهُمْ
उनके लिए
lahum
क्रिया
فَٱرْتَقِبْهُمْ
सो उनका इंतज़ार करो
fa-ir'taqib'hum
क्रिया
وَٱصْطَبِرْ
और धैर्य रखो
wa-iṣ'ṭabir
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ
Wanabbi'hum anna al-ma'a qismatun baynahum kullu shirbin muḥtaḍar
और उन्हें खबर कर दो कि पानी उनके बीच बँटा हुआ है, प्रत्येक के पीने की अपनी बारी है।
54:28
क्रिया
وَنَبِّئْهُمْ
और उन्हें सूचित करो
wanabbi'hum
संज्ञा
قِسْمَةٌۢ
बँटा हुआ
qis'matun
संज्ञा
بَيْنَهُمْ ۖ
उनके बीच
baynahum
संज्ञा
شِرْبٍۢ
पानी की बारी
shir'bin
संज्ञा
مُّحْتَضَرٌۭ
उपस्थित होने वाला है
muḥ'taḍarun
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Fanadaw ṣaḥibahum fata'aṭa fa'aqar
तब उन्होंने अपने साथी को पुकारा, जिसने (तलवार) ली और ऊँटनी की कूचें काट दीं।
54:29
क्रिया
فَنَادَوْا۟
तो उन्होंने पुकारा
fanādaw
संज्ञा
صَاحِبَهُمْ
अपने साथी को
ṣāḥibahum
क्रिया
فَتَعَاطَىٰ
तो उसने साहस किया
fataʿāṭā
क्रिया
فَعَقَرَ
और कूचें काट दीं
faʿaqara
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakayfa kana 'adhabi wanudhur
फिर कैसा रहा मेरा अज़ाब और मेरी चेतावनियाँ!
54:30
संज्ञा
فَكَيْفَ
तो कैसा
fakayfa
संज्ञा
عَذَابِى
मेरा अज़ाब
ʿadhābī
संज्ञा
وَنُذُرِ
मेरी चेतावनियाँ
wanudhuri
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
Inna arsalna 'alayhim ṣayḥatan waḥidatan fakanu kahashimi al-muḥtaẓir
हमने उन पर एक ही भयानक चिंघाड़ भेजी, फिर वे ऐसे हो गए जैसे बाड़े वाले की रौंदी हुई घास।
54:31
अव्यय
إِنَّآ
बेशक हमने
innā
क्रिया
أَرْسَلْنَا
भेजी
arsalnā
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
صَيْحَةًۭ
एक चिंघाड़
ṣayḥatan
संज्ञा
وَٰحِدَةًۭ
एक ही
wāḥidatan
क्रिया
فَكَانُوا۟
तो वे हो गए
fakānū
संज्ञा
كَهَشِيمِ
सूखी घास के समान
kahashīmi
संज्ञा
ٱلْمُحْتَظِرِ
बाड़ा बनाने वाले की
l-muḥ'taẓiri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad yassarna al-qur'ana lildhikri fahal min muddakir
और हमने कुरआन को नसीहत के लिए आसान कर दिया है, तो क्या कोई है जो नसीहत ले?
54:32
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
يَسَّرْنَا
हमने आसान किया
yassarnā
संज्ञा
ٱلْقُرْءَانَ
कुरआन को
l-qur'āna
संज्ञा
لِلذِّكْرِ
नसीहत के लिए
lildhik'ri
संज्ञा
مُّدَّكِرٍۢ
नसीहत लेनेवाला
muddakirin
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
Kadhabat qawmu Luṭin bin-nudhur
लूत की क़ौम ने चेतावनियों को झुठलाया।
54:33
क्रिया
كَذَّबَتْ
झुठलाया
kadhabat
संज्ञा
قَوْمُ
क़ौम (लोगों) ने
qawmu
संज्ञा
بِٱلنُّذُرِ
चेतावनियों को
bil-nudhuri
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍۢ
Inna arsalna 'alayhim ḥaṣiban illa ala Luṭin najjaynahum bisaḥar
हमने उन पर पथराव करने वाली हवा भेजी, सिवाय लूत के घरवालों के, उन्हें हमने भोर के समय बचा लिया।
54:34
अव्यय
إِنَّآ
बेशक हमने
innā
क्रिया
أَرْسَلْنَا
भेजी
arsalnā
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
حَاصِبًا
पत्थर बरसाने वाली हवा
ḥāṣiban
संज्ञा
لُوطٍۢ ۖ
लूत के
lūṭin
क्रिया
نَّجَّيْنَـٰهُم
हमने उन्हें बचाया
najjaynāhum
संज्ञा
بِسَحَرٍۢ
सुबह सवेरे
bisaḥarin
نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
Ni'matan min 'indina kadhalika najzi man shakara
यह हमारी ओर से एक कृपा थी। इसी तरह हम उसे बदला देते हैं जो कृतज्ञता (शुक्र) दिखाए।
54:35
संज्ञा
نِّعْمَةًۭ
एक कृपा
niʿ'matan
संज्ञा
عِندِنَا ۚ
हमारे पास
ʿindinā
संज्ञा
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
क्रिया
نَجْزِى
हम बदला देते हैं
najzī
क्रिया
شَكَرَ
शुक्रगुज़ार हुआ
shakara
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
Walaqad andharahum baṭshatana fatamaraw bin-nudhur
और उसने (लूत ने) उन्हें हमारी पकड़ से डराया था, किन्तु उन्होंने चेतावनियों के बारे में झगड़ा (सन्देह) किया।
54:36
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
أَنذَرَهُم
उसने उन्हें डराया
andharahum
संज्ञा
بَطْشَتَنَا
हमारी पकड़ से
baṭshatanā
क्रिया
فَتَمَارَوْا۟
तो उन्होंने झगड़ा किया
fatamāraw
संज्ञा
بِٱلنُّذُرِ
चेतावनियों पर
bil-nudhuri
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
Walaqad rawaduhu 'an ḍayfihi faṭamasna a'yunahum fadhuqu 'adhabi wanudhur
और उन्होंने उससे उसके मेहमानों को ले लेने का बुरा इरादा किया, तो हमने उनकी आँखें मिटा (अंधी कर) दीं। (हमने कहा), "अब चखना मेरा अज़ाब और मेरी चेतावनियाँ।"
54:37
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
رَٰوَدُوهُ
उन्होंने उसे लुभाया
rāwadūhu
संज्ञा
ضَيْفِهِۦ
उसके मेहमानों
ḍayfihi
क्रिया
فَطَمَسْنَآ
तो हमने मिटा दीं
faṭamasnā
संज्ञा
أَعْيُنَهُمْ
उनकी आँखें
aʿyunahum
क्रिया
فَذُوقُوا۟
तो चखो
fadhūqū
संज्ञा
عَذَابِى
मेरा अज़ाब
ʿadhābī
संज्ञा
وَنُذُرِ
मेरी चेतावनियाँ
wanudhuri
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ
Walaqad ṣabbaḥahum bukratan 'adhabun mustaqirr
और सुबह-सवेरे ही उन पर एक जम जाने वाला अज़ाब आ पहुँचा।
54:38
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
صَبَّحَهُم
सुबह उन पर आया
ṣabbaḥahum
संज्ञा
بُكْرَةً
सुबह-सवेरे
buk'ratan
संज्ञा
عَذَابٌۭ
एक अज़ाब
ʿadhābun
संज्ञा
مُّسْتَقِرٌّۭ
ठहर जाने वाला
mus'taqirrun
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fadhuqu 'adhabi wanudhur
अब चखो मेरा अज़ाब और मेरी चेतावनियाँ!
54:39
क्रिया
فَذُوقُوا۟
तो चखो
fadhūqū
संज्ञा
عَذَابِى
मेरा अज़ाब
ʿadhābī
संज्ञा
وَنُذُرِ
मेरी चेतावनियाँ
wanudhuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad yassarna al-qur'ana lildhikri fahal min muddakir
और हमने कुरआन को नसीहत के लिए आसान कर दिया है, तो क्या कोई है जो नसीहत ले?
54:40
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
يَسَّرْنَا
हमने आसान किया
yassarnā
संज्ञा
ٱلْقُرْءَانَ
कुरआन को
l-qur'āna
संज्ञा
لِلذِّكْرِ
नसीहत के लिए
lildhik'ri
संज्ञा
مُّدَّكِرٍۢ
नसीहत लेनेवाला
muddakirin
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
Walaqad ja'a ala Fir'awna an-nudhur
और फ़िरऔन के लोगों के पास भी चेतावनियाँ आईं।
54:41
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
संज्ञा
ءَالَ
लोगों/परिवार
āla
संज्ञा
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन के
fir'ʿawna
संज्ञा
ٱلنُّذُرُ
चेतावनियाँ
l-nudhuru
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ
Kadhabu bi-ayatina kulliha fa-akhadhnahum akhdha 'azizin muqtadir
उन्होंने हमारी तमाम निशानियों को झुठलाया, तो हमने उन्हें पकड़ लिया, जैसे एक प्रभुत्वशाली और शक्तिशाली सत्ता पकड़ती है।
54:42
क्रिया
كَذَّبُوا۟
उन्होंने झुठलाया
kadhabū
संज्ञा
بِـَٔايَـٰتِنَا
हमारी निशानियों को
biāyātinā
संज्ञा
كُلِّهَا
उन सबको
kullihā
क्रिया
فَأَخَذْنَـٰهُمْ
तो हमने उन्हें पकड़ लिया
fa-akhadhnāhum
संज्ञा
عَزِيزٍۢ
बड़े ज़बरदस्त का
ʿazīzin
संज्ञा
مُّقْتَدِرٍ
पूरी शक्ति रखने वाले
muq'tadirin
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ
Akuffarukum khayrun min ula'ikum am lakum bara'atun fi az-zubur
क्या तुम्हारे (मक्का के) इनकार करने वाले उन लोगों से कुछ बेहतर हैं? या तुम्हारे लिए आसमानी किताबों में कोई छुटकारा लिखा हुआ है?
54:43
संज्ञा
أَكُفَّارُكُمْ
क्या तुम्हारे काफ़िर
akuffārukum
संज्ञा
خَيْرٌۭ
बेहतर हैं
khayrun
संज्ञा
أُو۟لَـٰٓئِكُمْ
उन लोगों से
ulāikum
अव्यय
لَكُم
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
بَرَآءَةٌۭ
कोई मुक्ति
barāatun
संज्ञा
ٱلزُّبُرِ
किताबों/ज़ुबुर
l-zuburi
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ
Am yaquluna naḥnu jami'un muntaṣir
या वे कहते हैं कि, "हम एक जत्था हैं जो जीत कर रहेंगे?"
54:44
क्रिया
يَقُولُونَ
वे कहते हैं
yaqūlūna
संज्ञा
جَمِيعٌۭ
एक समूह
jamīʿun
संज्ञा
مُّنتَصِرٌۭ
मदद पाने वाला
muntaṣirun
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Sayuhzamu al-jam'u wayuwalluna ad-dubur
शीघ्र ही यह जत्था हार जाएगा और वे पीठ फेर कर भागेंगे।
54:45
क्रिया
سَيُهْزَمُ
जल्द ही हराया जाएगा
sayuh'zamu
संज्ञा
ٱلْجَمْعُ
समूह
l-jamʿu
क्रिया
وَيُوَلُّونَ
और वे फेर लेंगे
wayuwallūna
संज्ञा
ٱلدُّبُرَ
पीठ
l-dubura
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
Bali as-sa'atu maw'iduhum was-sa'atu adha wa-amarr
बल्कि क़यामत की घड़ी उनके वादे का समय है और वह घड़ी बड़ी ही दुखद और बहुत कड़वी है।
54:46
संज्ञा
ٱلسَّاعَةُ
क़यामत की घड़ी
l-sāʿatu
संज्ञा
مَوْعِدُهُمْ
उनके वादे का समय
mawʿiduhum
संज्ञा
وَٱلسَّاعَةُ
और वह घड़ी
wal-sāʿatu
संज्ञा
أَدْهَىٰ
ज़्यादा भयानक
adhā
संज्ञा
وَأَمَرُّ
और अधिक कड़वी
wa-amarru
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍۢ
Inna al-mujrimina fi ḍalalin wasu'ur
बेशक गुनहगार लोग बहकावे और पागलपन में पड़े हैं।
54:47
संज्ञा
ٱلْمُجْرِمِينَ
अपराधी/गुनाहगार
l-muj'rimīna
संज्ञा
ضَلَٰلٖ
गुमराही
ḍalālin
संज्ञा
وَسُعُرٍۢ
और पागलपन
wasuʿurin
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
Yawma yusḥabuna fi an-nari 'ala wujuhihim dhuqu massa saqar
जिस दिन वे अपने मुँह के बल आग में घसीटे जाएँगे, (उनसे कहा जाएगा): "अब सकर (जहन्नम) की आँच का मज़ा चखो!"
54:48
क्रिया
يُسْحَبُونَ
वे घसीटे जाएँगे
yus'ḥabūna
संज्ञा
وُجُوهِهِمْ
उनके चेहरे
wujūhihim
संज्ञा
مَسَّ
स्पर्श/छूना
massa
संज्ञा
سَقَرَ
जहन्नम (सक़र) का
saqara
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍۢ
Inna kulla shay'in khalaqnahu biqadar
बेशक हमने हर चीज़ को एक अंदाज़े (निश्चित योजना) के साथ पैदा किया है।
54:49
क्रिया
خَلَقْنَـٰهُ
हमने उसे पैदा किया
khalaqnāhu
संज्ञा
بِقَدَرٍۢ
एक अंदाज़े से
biqadarin
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
Wama amruna illa waḥidatun kalamḥin bil-baṣar
और हमारा हुक्म तो बस एक ही बात है, जैसे पलक झपकना।
54:50
संज्ञा
أَمْرُنَآ
हमारा आदेश
amrunā
संज्ञा
وَٰحِدَةٌۭ
एक ही
wāḥidatun
संज्ञा
كَلَمْحٍۭ
पलक झपकने की तरह
kalamḥin
संज्ञा
بِٱلْبَصَرِ
आँख के
bil-baṣari
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Walaqad ahlakna ashya'akum fahal min muddakir
और हमने तुम्हारे जैसे बहुतों को हलाक (नष्ट) कर दिया है, तो क्या कोई नसीहत लेने वाला है?
54:51
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
أَهْلَكْنَآ
हमने नष्ट किया
ahlaknā
संज्ञा
أَشْيَاعَكُمْ
तुम्हारे जैसों को
ashyāʿakum
संज्ञा
مُّدَّكِرٍۢ
नसीहत लेनेवाला
muddakirin
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
Wakullu shay'in fa'aluhu fi az-zubur
और जो कुछ भी उन्होंने किया है, वह सब किताबों (कर्म-लेख) में दर्ज है।
54:52
संज्ञा
وَكُلُّ
और हर
wakullu
क्रिया
فَعَلُوهُ
उन्होंने उसे किया
faʿalūhu
संज्ञा
ٱلزُّبُرِ
किताबों/ज़ुबुर
l-zuburi
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ
Wakullu ṣaghirin wakabirin mustaṭar
और हर छोटी और बड़ी बात लिखी हुई है।
54:53
संज्ञा
وَكُلُّ
और हर
wakullu
संज्ञा
صَغِيرٍۢ
छोटी चीज़
ṣaghīrin
संज्ञा
وَكَبِيرٍۢ
और बड़ी चीज़
wakabīrin
संज्ञा
مُّسْتَطَرٌ
लिखी हुई है
mus'taṭarun
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
Inna al-muttaqina fi jannatin wanahar
बेशक डर रखने वाले (संयमी) लोग बागों और नहरों में होंगे।
54:54
संज्ञा
ٱلْمُتَّقِينَ
परहेज़गार/डरनेवाले
l-mutaqīna
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बागों
jannātin
संज्ञा
وَنَهَرٍۢ
और नहरों
wanaharin
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ
Fi maq'adi ṣidqin 'inda malikin muqtadir
सच्चाई की बैठक में, उस बादशाह के पास जो बड़ी शक्ति वाला है।
54:55
संज्ञा
مَقْعَدِ
बैठक/स्थान
maqʿadi
संज्ञा
صِدْقٍ
सच्चाई की
ṣid'qin
संज्ञा
مَلِيكٍۢ
बादशाह/मलिक
malīkin
संज्ञा
مُّقْتَدِرٍۭ
बड़ी शक्ति वाला
muq'tadirin