Surah Saffat Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Explore the magnificent ranks of the angels and the profound trials of the Prophets with this specialized Surah As-Saffat English word by word study guide. Expertly designed for clarity, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, making the Arabic text accessible to all levels. To ensure flawless recitation, precise Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the themes of absolute submission—exemplified by Ibrahim (AS) and his son—found in Surah As-Saffat.

In the name of God
Noun
Verb
Particle
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّۭا
wal-ṣāfāti ṣaffan
By those [angels] lined up in rows
NOUN
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ
By those lined
wal-ṣāfāti
NOUN
صَفًّۭا
(in) rows
ṣaffan
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
fal-zājirāti zajran
And those who drive [the clouds]
NOUN
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
And those who drive
fal-zājirāti
NOUN
زَجْرًۭا
strongly
zajran
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
fal-tāliyāti dhik'ran
And those who recite the message,
NOUN
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ
And those who recite
fal-tāliyāti
NOUN
ذِكْرًا
(the) Message
dhik'ran
37:4
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ
inna ilāhakum lawāḥidun
Indeed, your God is One,
PARTICLE
إِنَّ
Indeed
inna
NOUN
إِلَـٰهَكُمْ
your Lord
ilāhakum
NOUN
لَوَٰحِدٌۭ
(is) surely One
lawāḥidun
37:5
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriqi
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
NOUN
رَّبُّ
Lord
rabbu
NOUN
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(of) the heavens
l-samāwāti
NOUN
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wal-arḍi
PRONOUN
وَمَا
and what
wamā
NOUN
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
baynahumā
NOUN
وَرَبُّ
and Lord
warabbu
NOUN
ٱلْمَشَـٰرِقِ
(of) each point of sunrise
l-mashāriqi
37:6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
VERB
زَيَّنَّا
[We] adorned
zayyannā
NOUN
ٱلسَّمَآءَ
the sky
l-samāa
NOUN
ٱلدُّنْيَا
[the world]
l-dun'yā
NOUN
بِزِينَةٍ
with an adornment
bizīnatin
NOUN
ٱلْكَوَاكِبِ
(of) the stars
l-kawākibi
37:7
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridin
And as protection against every rebellious devil,
NOUN
وَحِفْظًۭا
And (to) guard
waḥif'ẓan
PARTICLE
مِّن
against
min
NOUN
كُلِّ
every
kulli
NOUN
شَيْطَـٰنٍۢ
devil
shayṭānin
NOUN
مَّارِدٍۢ
rebellious
māridin
37:8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibin
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
PARTICLE
لَّا
Not
VERB
يَسَّمَّعُونَ
they may listen
yassammaʿūna
PARTICLE
إِلَى
to
ilā
NOUN
ٱلْمَلَإِ
the assembly
l-mala-i
NOUN
ٱلْأَعْلَىٰ
[the] exalted
l-aʿlā
VERB
وَيُقْذَفُونَ
are pelted
wayuq'dhafūna
PARTICLE
مِن
from
min
NOUN
كُلِّ
every
kulli
NOUN
جَانِبٍۢ
side
jānibin
37:9
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibun
Repelled; and for them is a perpetual punishment,
NOUN
دُحُورًۭا ۖ
Repelled
duḥūran
PARTICLE
وَلَهُمْ
and for them
walahum
NOUN
عَذَابٌۭ
(is) a punishment
ʿadhābun
NOUN
وَاصِبٌ
perpetual
wāṣibun
37:10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibun
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
PARTICLE
إِلَّا
Except
illā
PRONOUN
مَنْ
(him) who
man
VERB
خَطِفَ
snatches
khaṭifa
NOUN
ٱلْخَطْفَةَ
(by) theft
l-khaṭfata
VERB
فَأَتْبَعَهُۥ
but follows him
fa-atbaʿahu
NOUN
شِهَابٌۭ
a burning flame
shihābun
NOUN
ثَاقِبٌۭ
piercing
thāqibun
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
VERB
فَٱسْتَفْتِهِمْ
Then ask them
fa-is'taftihim
PARTICLE
أَهُمْ
Are they
ahum
NOUN
أَشَدُّ
a stronger
ashaddu
NOUN
خَلْقًا
khalqan
PARTICLE
أَم
or
am
PRONOUN
مَّنْ
(those) whom
man
VERB
خَلَقْنَآ ۚ
We have created
khalaqnā
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
VERB
خَلَقْنَـٰهُم
created them
khalaqnāhum
PARTICLE
مِّن
from
min
NOUN
طِينٍۢ
ṭīnin
NOUN
لَّازِبٍۭ
sticky
lāzibin
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
bal ʿajib'ta wayaskharūna
But you wonder, while they mock,
PARTICLE
بَلْ
Nay
bal
VERB
عَجِبْتَ
you wonder
ʿajib'ta
VERB
وَيَسْخَرُونَ
while they mock
wayaskharūna
37:13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna
And when they are reminded, they remember not.
PARTICLE
وَإِذَا
And when
wa-idhā
VERB
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
dhukkirū
PARTICLE
لَا
not
VERB
يَذْكُرُونَ
they receive admonition
yadhkurūna
37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna
And when they see a sign, they ridicule
PARTICLE
وَإِذَا
And when
wa-idhā
VERB
رَأَوْا۟
they see
ra-aw
NOUN
ءَايَةًۭ
a Sign
āyatan
VERB
يَسْتَسْخِرُونَ
they mock
yastaskhirūna
37:15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun
And say, "This is not but obvious magic.
VERB
وَقَالُوٓا۟
And they say
waqālū
PARTICLE
إِنْ
Not
in
PRONOUN
هَـٰذَآ
(is) this
hādhā
PARTICLE
إِلَّا
except
illā
NOUN
سِحْرٌۭ
siḥ'run
NOUN
مُّبِينٌ
clear
mubīnun
37:16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
PARTICLE
أَءِذَا
Is it when
a-idhā
VERB
مِتْنَا
we are dead
mit'nā
VERB
وَكُنَّا
and have become
wakunnā
NOUN
تُرَابًۭا
turāban
NOUN
وَعِظَـٰمًا
and bones
waʿiẓāman
PARTICLE
أَءِنَّا
shall we then
a-innā
NOUN
لَمَبْعُوثُونَ
be certainly resurrected
lamabʿūthūna
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
awaābāunā l-awalūna
And our forefathers?"
NOUN
أَوَءَابَآؤُنَا
Or our fathers
awaābāunā
NOUN
ٱلْأَوَّلُونَ
former
l-awalūna
37:18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
qul naʿam wa-antum dākhirūna
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
VERB
قُلْ
Say
qul
PARTICLE
نَعَمْ
Yes
naʿam
PRONOUN
وَأَنتُمْ
and you
wa-antum
NOUN
دَٰخِرُونَ
(will be) humiliated
dākhirūna
37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna
It will be only one shout, and at once they will be observing.
PARTICLE
فَإِنَّمَا
Then only
fa-innamā
PRONOUN
هِىَ
it
hiya
NOUN
زَجْرَةٌۭ
(will be) a cry
zajratun
NOUN
وَٰحِدَةٌۭ
single
wāḥidatun
PARTICLE
فَإِذَا
then, behold
fa-idhā
PRONOUN
هُمْ
They
hum
VERB
يَنظُرُونَ
will see
yanẓurūna
37:20
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīni
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
VERB
وَقَالُوا۟
And they will say
waqālū
NOUN
يَـٰوَيْلَنَا
O woe to us
yāwaylanā
PRONOUN
هَـٰذَا
This
hādhā
NOUN
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
NOUN
ٱلدِّينِ
(of) the Recompense
l-dīni
37:21
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūna
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
PRONOUN
هَـٰذَا
This
hādhā
NOUN
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
NOUN
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
l-faṣli
PRONOUN
ٱلَّذِى
which
alladhī
VERB
كُنتُم
you used to
kuntum
PARTICLE
بِهِۦ
[of it]
bihi
VERB
تُكَذِّبُونَ
deny
tukadhibūna
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
VERB
۞ ٱحْشُرُوا۟
Gather
uḥ'shurū
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
ظَلَمُوا۟
wronged
ẓalamū
NOUN
وَأَزْوَٰجَهُمْ
and their kinds
wa-azwājahum
PRONOUN
وَمَا
and what
wamā
VERB
كَانُوا۟
they used (to)
kānū
VERB
يَعْبُدُونَ
worship
yaʿbudūna
37:23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
PARTICLE
مِن
Besides
min
NOUN
دُونِ
Besides
dūni
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
VERB
فَٱهْدُوهُمْ
then lead them
fa-ih'dūhum
PARTICLE
إِلَىٰ
to
ilā
NOUN
صِرَٰطِ
(the) Path
ṣirāṭi
NOUN
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
l-jaḥīmi
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
waqifūhum innahum masūlūna
And stop them; indeed, they are to be questioned."
VERB
وَقِفُوهُمْ ۖ
And stop them
waqifūhum
PARTICLE
إِنَّهُم
indeed, they
innahum
NOUN
مَّسْـُٔولُونَ
(are) to be questioned
masūlūna
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
mā lakum lā tanāṣarūna
[They will be asked], "What is [wrong] with you that you do not help each other?"
PARTICLE
مَا
What
PARTICLE
لَكُمْ
(is) for you
lakum
PARTICLE
لَا
(Why) not
VERB
تَنَاصَرُونَ
you help one another
tanāṣarūna
37:26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
bal humu l-yawma mus'taslimūna
But they, that Day, will be in submission.
PARTICLE
بَلْ
Nay
bal
PRONOUN
هُمُ
they
humu
NOUN
ٱلْيَوْمَ
(on) that Day
l-yawma
NOUN
مُسْتَسْلِمُونَ
(will) surrender
mus'taslimūna
37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna
And they will approach one another blaming each other.
VERB
وَأَقْبَلَ
And will approach
wa-aqbala
NOUN
بَعْضُهُمْ
some of them
baʿḍuhum
PARTICLE
عَلَىٰ
to
ʿalā
NOUN
بَعْضٍۢ
others
baʿḍin
VERB
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
yatasāalūna
37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīni
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
VERB
قَالُوٓا۟
They will say
qālū
PARTICLE
إِنَّكُمْ
Indeed, you
innakum
VERB
كُنتُمْ
[you] used (to)
kuntum
VERB
تَأْتُونَنَا
come (to) us
tatūnanā
PARTICLE
عَنِ
from
ʿani
NOUN
ٱلْيَمِينِ
the right
l-yamīni
37:29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
qālū bal lam takūnū mu'minīna
The oppressors will say, "Rather, you were not believers.
VERB
قَالُوا۟
They will say
qālū
PARTICLE
بَل
Nay
bal
PARTICLE
لَّمْ
not
lam
VERB
تَكُونُوا۟
you were
takūnū
NOUN
مُؤْمِنِينَ
believers
mu'minīna
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَـٰغِينَ
wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna
And we had over you no authority; rather, you were a transgressing people.
PARTICLE
وَمَا
And not
wamā
VERB
كَانَ
was
kāna
PARTICLE
لَنَا
for us
lanā
PARTICLE
عَلَيْكُم
over you
ʿalaykum
PARTICLE
مِّن
any
min
NOUN
سُلْطَـٰنٍۭ ۖ
authority
sul'ṭānin
PARTICLE
بَلْ
Nay
bal
VERB
كُنتُمْ
you were
kuntum
NOUN
قَوْمًۭا
a people
qawman
NOUN
طَـٰغِينَ
transgressing
ṭāghīna
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūna
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
VERB
فَحَقَّ
So has been proved true
faḥaqqa
PARTICLE
عَلَيْنَا
against us
ʿalaynā
NOUN
قَوْلُ
(the) Word
qawlu
NOUN
رَبِّنَآ ۖ
(of) our Lord
rabbinā
PARTICLE
إِنَّا
indeed, we
innā
NOUN
لَذَآئِقُونَ
(will) certainly taste
ladhāiqūna
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīna
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
VERB
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ
So we led you astray
fa-aghwaynākum
PARTICLE
إِنَّا
indeed, we
innā
VERB
كُنَّا
were
kunnā
NOUN
غَـٰوِينَ
astray
ghāwīna
37:33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna
So indeed they, that Day, will be partners in the punishment.
PARTICLE
فَإِنَّهُمْ
Then indeed, they
fa-innahum
NOUN
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلْعَذَابِ
the punishment
l-ʿadhābi
NOUN
مُشْتَرِكُونَ
(will be) sharers
mush'tarikūna
37:34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna
Indeed, that is how We deal with the criminals.
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
PARTICLE
كَذَٰلِكَ
thus
kadhālika
VERB
نَفْعَلُ
We deal
nafʿalu
NOUN
بِٱلْمُجْرِمِينَ
with the criminals
bil-muj'rimīna
37:35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūna
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity except Allah," were arrogant
PARTICLE
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
VERB
كَانُوٓا۟
were
kānū
PARTICLE
إِذَا
when
idhā
VERB
قِيلَ
it was said
qīla
PARTICLE
لَهُمْ
to them
lahum
PARTICLE
لَآ
(There is) no
NOUN
إِلَـٰهَ
god
ilāha
PARTICLE
إِلَّا
except
illā
PROPER NOUN
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
VERB
يَسْتَكْبِرُونَ
were arrogant
yastakbirūna
37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūnin
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
VERB
وَيَقُولُونَ
And they say
wayaqūlūna
PARTICLE
أَئِنَّا
Are we
a-innā
NOUN
لَتَارِكُوٓا۟
to leave
latārikū
NOUN
ءَالِهَتِنَا
our gods
ālihatinā
NOUN
لِشَاعِرٍۢ
for a poet
lishāʿirin
NOUN
مَّجْنُونٍۭ
mad
majnūnin
37:37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
PARTICLE
بَلْ
Nay
bal
VERB
جَآءَ
he has brought
jāa
NOUN
بِٱلْحَقِّ
the truth
bil-ḥaqi
VERB
وَصَدَّقَ
and confirmed
waṣaddaqa
NOUN
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
l-mur'salīna
37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīmi
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
PARTICLE
إِنَّكُمْ
Indeed, you
innakum
NOUN
لَذَآئِقُوا۟
(will) surely taste
ladhāiqū
NOUN
ٱلْعَذَابِ
the punishment
l-ʿadhābi
NOUN
ٱلْأَلِيمِ
painful
l-alīmi
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna
And you will not be recompensed except for what you used to do -
PARTICLE
وَمَا
And not
wamā
VERB
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
tuj'zawna
PARTICLE
إِلَّا
except
illā
PRONOUN
مَا
what
VERB
كُنتُمْ
you used to
kuntum
VERB
تَعْمَلُونَ
do
taʿmalūna
37:40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
But not the chosen servants of Allah.
PARTICLE
إِلَّا
Except
illā
NOUN
عِبَادَ
(the) slaves
ʿibāda
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
NOUN
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones
l-mukh'laṣīna
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
ulāika lahum riz'qun maʿlūmun
Those will have a provision determined -
PRONOUN
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
PARTICLE
لَهُمْ
for them
lahum
NOUN
رِزْقٌۭ
(will be) a provision
riz'qun
NOUN
مَّعْلُومٌۭ
determined
maʿlūmun
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
fawākihu wahum muk'ramūna
Fruits; and they will be honored
NOUN
فَوَٰكِهُ ۖ
Fruits
fawākihu
PRONOUN
وَهُم
and they
wahum
NOUN
مُّكْرَمُونَ
(will) be honored
muk'ramūna
37:43
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
fī jannāti l-naʿīmi
In the Gardens of Pleasure
PARTICLE
فِى
In
NOUN
جَنَّـٰتِ
Gardens
jannāti
NOUN
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
l-naʿīmi
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ
ʿalā sururin mutaqābilīna
On thrones facing one another.
PARTICLE
عَلَىٰ
On
ʿalā
NOUN
سُرُرٍۢ
thrones
sururin
NOUN
مُّتَقَـٰبِلِينَ
facing each other
mutaqābilīna
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīnin
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
VERB
يُطَافُ
Will be circulated
yuṭāfu
PARTICLE
عَلَيْهِم
among them
ʿalayhim
NOUN
بِكَأْسٍۢ
a cup
bikasin
PARTICLE
مِّن
from
min
NOUN
مَّعِينٍۭ
a flowing spring
maʿīnin
37:46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّـٰرِبِينَ
bayḍāa ladhatin lilshāribīna
White and delicious to the drinkers;
NOUN
بَيْضَآءَ
White
bayḍāa
NOUN
لَذَّةٍۢ
delicious
ladhatin
NOUN
لِّلشَّـٰرِبِينَ
for the drinkers
lilshāribīna
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūna
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
PARTICLE
لَا
Not
PARTICLE
فِيهَا
in it
fīhā
NOUN
غَوْلٌۭ
(is) bad effect
ghawlun
PARTICLE
وَلَا
and not
walā
PRONOUN
هُمْ
they
hum
PARTICLE
عَنْهَا
from it
ʿanhā
VERB
يُنزَفُونَ
will be intoxicated
yunzafūna
37:48
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun
And with them will be women of limited gaze, with large, [beautiful] eyes,
NOUN
وَعِندَهُمْ
And with them
waʿindahum
NOUN
قَـٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
qāṣirātu
NOUN
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
l-ṭarfi
NOUN
عِينٌۭ
(having) beautiful eyes
ʿīnun
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
ka-annahunna bayḍun maknūnun
As if they were eggs, well-protected.
PARTICLE
كَأَنَّهُنَّ
As if they were
ka-annahunna
NOUN
بَيْضٌۭ
eggs
bayḍun
NOUN
مَّكْنُونٌۭ
well protected
maknūnun
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna
And they will approach one another, inquiring of each other.
VERB
فَأَقْبَلَ
And (will) approach
fa-aqbala
NOUN
بَعْضُهُمْ
some of them
baʿḍuhum
PARTICLE
عَلَىٰ
to
ʿalā
NOUN
بَعْضٍۢ
others
baʿḍin
VERB
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
yatasāalūna
37:51
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
VERB
قَالَ
Will say
qāla
NOUN
قَآئِلٌۭ
a speaker
qāilun
PARTICLE
مِّنْهُمْ
among them
min'hum
PARTICLE
إِنِّى
Indeed, I
innī
VERB
كَانَ
had
kāna
PARTICLE
لِى
for me
NOUN
قَرِينٌۭ
a companion
qarīnun
37:52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīna
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
VERB
يَقُولُ
Who (would) say
yaqūlu
PARTICLE
أَءِنَّكَ
Are you indeed
a-innaka
PARTICLE
لَمِنَ
surely of
lamina
NOUN
ٱلْمُصَدِّقِينَ
those who believe
l-muṣadiqīna
37:53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūna
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?' "
PARTICLE
أَءِذَا
Is (it) when
a-idhā
VERB
مِتْنَا
we have died
mit'nā
VERB
وَكُنَّا
and become
wakunnā
NOUN
تُرَابًۭا
dust
turāban
NOUN
وَعِظَـٰمًا
and bones
waʿiẓāman
PARTICLE
أَءِنَّا
will we
a-innā
NOUN
لَمَدِينُونَ
surely be brought to Judgment
lamadīnūna
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
qāla hal antum muṭṭaliʿūna
He will say, "Would you [care to] look?"
VERB
قَالَ
He (will) say
qāla
PARTICLE
هَلْ
Will
hal
PRONOUN
أَنتُم
you
antum
NOUN
مُّطَّلِعُونَ
be looking
muṭṭaliʿūna
37:55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
VERB
فَٱطَّلَعَ
Then he (will) look
fa-iṭṭalaʿa
VERB
فَرَءَاهُ
and see him
faraāhu
PARTICLE
فِى
in
NOUN
سَوَآءِ
(the) midst
sawāi
NOUN
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
l-jaḥīmi
37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
qāla tal-lahi in kidtta latur'dīni
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
VERB
قَالَ
He (will) say
qāla
PROPER NOUN
تَٱللَّهِ
By Allah
tal-lahi
PARTICLE
إِن
verily
in
VERB
كِدتَّ
you almost
kidtta
VERB
لَتُرْدِينِ
ruined me
latur'dīni
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīna
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
PARTICLE
وَلَوْلَا
And if not
walawlā
NOUN
نِعْمَةُ
(for the) Grace
niʿ'matu
NOUN
رَبِّى
(of) my Lord
rabbī
VERB
لَكُنتُ
certainly, I (would) have been
lakuntu
PARTICLE
مِنَ
among
mina
NOUN
ٱلْمُحْضَرِينَ
those brought
l-muḥ'ḍarīna
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
afamā naḥnu bimayyitīna
Then, are we not to die
PARTICLE
أَفَمَا
Then are not
afamā
PRONOUN
نَحْنُ
we
naḥnu
NOUN
بِمَيِّتِينَ
(to) die
bimayyitīna
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīna
Except for our first death, and we will not be punished?"
PARTICLE
إِلَّا
Except
illā
NOUN
مَوْتَتَنَا
our death
mawtatanā
NOUN
ٱلْأُولَىٰ
the first
l-ūlā
PARTICLE
وَمَا
and not
wamā
PRONOUN
نَحْنُ
we
naḥnu
NOUN
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished
bimuʿadhabīna
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīmu
Indeed, this is the great attainment.
PARTICLE
إِنَّ
Indeed
inna
PRONOUN
هَـٰذَا
this
hādhā
PRONOUN
لَهُوَ
surely
lahuwa
NOUN
ٱلْفَوْزُ
(is) the attainment
l-fawzu
NOUN
ٱلْعَظِيمُ
great
l-ʿaẓīmu
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna
For the like of this let the workers [on earth] work.
NOUN
لِمِثْلِ
For (the) like
limith'li
PRONOUN
هَـٰذَا
(of) this
hādhā
VERB
فَلْيَعْمَلِ
let work
falyaʿmali
NOUN
ٱلْعَـٰمِلُونَ
the workers
l-ʿāmilūna
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūmi
Is that a better accommodation or the tree of zaqqum?
PRONOUN
أَذَٰلِكَ
Is that
adhālika
NOUN
خَيْرٌۭ
better
khayrun
NOUN
نُّزُلًا
(as) hospitality
nuzulan
PARTICLE
أَمْ
or
am
NOUN
شَجَرَةُ
(the) tree
shajaratu
PROPER NOUN
ٱلزَّقُّومِ
(of) Zaqqum
l-zaqūmi
37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّـٰلِمِينَ
innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna
Indeed, We have made it a trial for the wrongdoers.
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
VERB
جَعَلْنَـٰهَا
[We] have made it
jaʿalnāhā
NOUN
فِتْنَةًۭ
a trial
fit'natan
NOUN
لِّلظَّـٰلِمِينَ
for the wrongdoers
lilẓẓālimīna
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīmi
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
PARTICLE
إِنَّهَا
Indeed, it
innahā
NOUN
شَجَرَةٌۭ
(is) a tree
shajaratun
VERB
تَخْرُجُ
that grows
takhruju
PARTICLE
فِىٓ
in
NOUN
أَصْلِ
(the) bottom
aṣli
NOUN
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
l-jaḥīmi
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīni
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
NOUN
طَلْعُهَا
Its emerging fruit
ṭalʿuhā
PARTICLE
كَأَنَّهُۥ
(is) as if it
ka-annahu
NOUN
رُءُوسُ
(was) heads
ruūsu
NOUN
ٱلشَّيَـٰطِينِ
(of) the devils
l-shayāṭīni
37:66
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūna
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
PARTICLE
فَإِنَّهُمْ
And indeed, they
fa-innahum
NOUN
لَـَٔاكِلُونَ
(will) surely eat
laākilūna
PARTICLE
مِنْهَا
from it
min'hā
NOUN
فَمَالِـُٔونَ
and fill
famāliūna
PARTICLE
مِنْهَا
with it
min'hā
NOUN
ٱلْبُطُونَ
(their) bellies
l-buṭūna
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
PARTICLE
ثُمَّ
Then
thumma
PARTICLE
إِنَّ
indeed
inna
PARTICLE
لَهُمْ
for them
lahum
PARTICLE
عَلَيْهَا
in it
ʿalayhā
NOUN
لَشَوْبًۭا
(is) a mixture
lashawban
PARTICLE
مِّنْ
of
min
NOUN
حَمِيمٍۢ
boiling water
ḥamīmin
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
PARTICLE
ثُمَّ
Then
thumma
PARTICLE
إِنَّ
indeed
inna
NOUN
مَرْجِعَهُمْ
their return
marjiʿahum
PARTICLE
لَإِلَى
(will) surely be to
la-ilā
NOUN
ٱلْجَحِيمِ
the Hellfire
l-jaḥīmi
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
innahum alfaw ābāahum ḍāllīna
Indeed they found their fathers astray.
PARTICLE
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
VERB
أَلْفَوْا۟
found
alfaw
NOUN
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
ābāahum
NOUN
ضَآلِّينَ
astray
ḍāllīna
37:70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūna
So in their footsteps they are hastening.
PARTICLE
فَهُمْ
So they
fahum
PARTICLE
عَلَىٰٓ
on
ʿalā
NOUN
ءَاثَـٰرِهِمْ
their footsteps
āthārihim
VERB
يُهْرَعُونَ
they hastened
yuh'raʿūna
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna
And there had already strayed before them most of the former peoples,
PARTICLE
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
VERB
ضَلَّ
went astray
ḍalla
NOUN
قَبْلَهُمْ
before them
qablahum
NOUN
أَكْثَرُ
most
aktharu
NOUN
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
l-awalīna
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
walaqad arsalnā fīhim mundhirīna
And We had already sent among them warners.
PARTICLE
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
VERB
أَرْسَلْنَا
We sent
arsalnā
PARTICLE
فِيهِم
among them
fīhim
NOUN
مُّنذِرِينَ
warners
mundhirīna
37:73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna
Then look how was the end of those who were warned.
VERB
فَٱنظُرْ
Then see
fa-unẓur
PARTICLE
كَيْفَ
how
kayfa
VERB
كَانَ
was
kāna
NOUN
عَـٰقِبَةُ
(the) end
ʿāqibatu
NOUN
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned
l-mundharīna
37:74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
But not the chosen servants of Allah.
PARTICLE
إِلَّا
Except
illā
NOUN
عِبَادَ
(the) slaves
ʿibāda
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
NOUN
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones
l-mukh'laṣīna
37:75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
PARTICLE
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
VERB
نَادَىٰنَا
called Us
nādānā
PROPER NOUN
نُوحٌۭ
nūḥun
VERB
فَلَنِعْمَ
and Best
falaniʿ'ma
NOUN
ٱلْمُجِيبُونَ
(are We as) Responders
l-mujībūna
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi
And We saved him and his family from the great affliction.
VERB
وَنَجَّيْنَـٰهُ
And We saved him
wanajjaynāhu
NOUN
وَأَهْلَهُۥ
and his family
wa-ahlahu
PARTICLE
مِنَ
from
mina
NOUN
ٱلْكَرْبِ
the distress
l-karbi
NOUN
ٱلْعَظِيمِ
the great
l-ʿaẓīmi
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna
And We made his descendants those remaining [on the earth]
VERB
وَجَعَلْنَا
And We made
wajaʿalnā
NOUN
ذُرِّيَّتَهُۥ
dhurriyyatahu
PRONOUN
هُمُ
[they]
humu
NOUN
ٱلْبَاقِينَ
the survivors
l-bāqīna
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
And left for him [favorable mention] among later generations:
VERB
وَتَرَكْنَا
And We left
wataraknā
PARTICLE
عَلَيْهِ
for him
ʿalayhi
PARTICLE
فِى
among
NOUN
ٱلْـَٔاخِرِينَ
the later generations
l-ākhirīna
37:79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna
"Peace upon Noah among the worlds."
NOUN
سَلَـٰمٌ
Peace be
salāmun
PARTICLE
عَلَىٰ
upon
ʿalā
PROPER NOUN
نُوحٍۢ
nūḥin
PARTICLE
فِى
among
NOUN
ٱلْعَـٰلَمِينَ
the worlds
l-ʿālamīna
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
Indeed, We thus reward the doers of good.
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
PARTICLE
كَذَٰلِكَ
thus
kadhālika
VERB
نَجْزِى
[We] reward
najzī
NOUN
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
l-muḥ'sinīna
37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
innahu min ʿibādinā l-mu'minīna
Indeed, he was of Our believing servants.
PARTICLE
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
PARTICLE
مِنْ
(was) of
min
NOUN
عِبَادِنَا
Our slaves
ʿibādinā
NOUN
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing
l-mu'minīna
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
thumma aghraqnā l-ākharīna
Then We drowned the others.
PARTICLE
ثُمَّ
Then
thumma
VERB
أَغْرَقْنَا
We drowned
aghraqnā
NOUN
ٱلْـَٔاخَرِينَ
the others
l-ākharīna
37:83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīma
And indeed, among his kind was Abraham,
PARTICLE
۞ وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
PARTICLE
مِن
among
min
NOUN
شِيعَتِهِۦ
his kind
shīʿatihi
PROPER NOUN
لَإِبْرَٰهِيمَ
(was) surely Ibrahim
la-ib'rāhīma
37:84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
idh jāa rabbahu biqalbin salīmin
When he came to his Lord with a sound heart
PARTICLE
إِذْ
When
idh
VERB
جَآءَ
he came
jāa
NOUN
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
rabbahu
NOUN
بِقَلْبٍۢ
with a heart
biqalbin
NOUN
سَلِيمٍ
sound
salīmin
37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna
When he said to his father and his people, "What do you worship?
PARTICLE
إِذْ
When
idh
VERB
قَالَ
he said
qāla
NOUN
لِأَبِيهِ
to his father
li-abīhi
NOUN
وَقَوْمِهِۦ
and his people
waqawmihi
PARTICLE
مَاذَا
What is it
mādhā
VERB
تَعْبُدُونَ
you worship
taʿbudūna
37:86
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna
Is it falsehood [i.e., other] gods besides Allah you desire?
NOUN
أَئِفْكًا
Is it falsehood
a-if'kan
NOUN
ءَالِهَةًۭ
gods
ālihatan
NOUN
دُونَ
other than
dūna
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
VERB
تُرِيدُونَ
(that) you desire
turīdūna
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīna
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
PARTICLE
فَمَا
Then what
famā
NOUN
ظَنُّكُم
(do) you think
ẓannukum
NOUN
بِرَبِّ
about (the) Lord
birabbi
NOUN
ٱلْعَـٰلَمِينَ
(of) the worlds
l-ʿālamīna
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi
And he cast a look at the stars
VERB
فَنَظَرَ
Then he glanced
fanaẓara
NOUN
نَظْرَةًۭ
a glance
naẓratan
PARTICLE
فِى
at
NOUN
ٱلنُّجُومِ
the stars
l-nujūmi
37:89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
faqāla innī saqīmun
And said, "Indeed, I am ill."
VERB
فَقَالَ
And he said
faqāla
PARTICLE
إِنِّى
Indeed, I am
innī
NOUN
سَقِيمٌۭ
sick
saqīmun
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
fatawallaw ʿanhu mud'birīna
So they turned away from him, departing.
VERB
فَتَوَلَّوْا۟
So they turned away
fatawallaw
PARTICLE
عَنْهُ
from him
ʿanhu
NOUN
مُدْبِرِينَ
departing
mud'birīna
37:91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūna
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
VERB
فَرَاغَ
Then he turned
farāgha
PARTICLE
إِلَىٰٓ
to
ilā
NOUN
ءَالِهَتِهِمْ
their gods
ālihatihim
VERB
فَقَالَ
and said
faqāla
PARTICLE
أَلَا
Do not
alā
VERB
تَأْكُلُونَ
you eat
takulūna
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
mā lakum lā tanṭiqūna
What is [the matter] with you that you do not speak?"
PARTICLE
مَا
What (is)
PARTICLE
لَكُمْ
for you
lakum
PARTICLE
لَا
not
VERB
تَنطِقُونَ
you speak
tanṭiqūna
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni
And he turned upon them a blow with his right hand.
VERB
فَرَاغَ
Then he turned
farāgha
PARTICLE
عَلَيْهِمْ
upon them
ʿalayhim
NOUN
ضَرْبًۢا
striking
ḍarban
NOUN
بِٱلْيَمِينِ
with the right hand
bil-yamīni
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
fa-aqbalū ilayhi yaziffūna
Then the people came toward him, hastening.
VERB
فَأَقْبَلُوٓا۟
Then they advanced
fa-aqbalū
PARTICLE
إِلَيْهِ
towards him
ilayhi
VERB
يَزِفُّونَ
hastening
yaziffūna
37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
qāla ataʿbudūna mā tanḥitūna
He said, "Do you worship what you [yourselves] carve,
VERB
قَالَ
He said
qāla
VERB
أَتَعْبُدُونَ
Do you worship
ataʿbudūna
PRONOUN
مَا
what
VERB
تَنْحِتُونَ
you carve
tanḥitūna
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūna
While Allah created you and that which you do?"
PROPER NOUN
وَٱللَّهُ
While Allah
wal-lahu
VERB
خَلَقَكُمْ
created you
khalaqakum
PRONOUN
وَمَا
and what
wamā
VERB
تَعْمَلُونَ
you make
taʿmalūna
37:97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the blazing fire."
VERB
قَالُوا۟
They said
qālū
VERB
ٱبْنُوا۟
Build
ib'nū
PARTICLE
لَهُۥ
for him
lahu
NOUN
بُنْيَـٰنًۭا
a structure
bun'yānan
VERB
فَأَلْقُوهُ
and throw him
fa-alqūhu
PARTICLE
فِى
into
NOUN
ٱلْجَحِيمِ
the blazing Fire
l-jaḥīmi
37:98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīna
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
VERB
فَأَرَادُوا۟
And they intended
fa-arādū
PARTICLE
بِهِۦ
for him
bihi
NOUN
كَيْدًۭا
a plot
kaydan
VERB
فَجَعَلْنَـٰهُمُ
but We made them
fajaʿalnāhumu
NOUN
ٱلْأَسْفَلِينَ
the lowest
l-asfalīna
37:99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīni
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
VERB
وَقَالَ
And he said
waqāla
PARTICLE
إِنِّى
Indeed, I am
innī
NOUN
ذَاهِبٌ
going
dhāhibun
PARTICLE
إِلَىٰ
to
ilā
NOUN
رَبِّى
my Lord
rabbī
VERB
سَيَهْدِينِ
He will guide me
sayahdīni
37:100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
NOUN
رَبِّ
My Lord
VERB
هَبْ
grant
hab
PARTICLE
لِى
me
PARTICLE
مِنَ
of
mina
NOUN
ٱلْصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍۢ
fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmin
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
VERB
فَبَشَّرْنَـٰهُ
So We gave him the glad tidings
fabasharnāhu
NOUN
بِغُلَـٰمٍ
of a boy
bighulāmin
NOUN
حَلِيمٍۢ
forbearing
ḥalīmin
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
PARTICLE
فَلَمَّا
Then when
falammā
VERB
بَلَغَ
he reached
balagha
NOUN
مَعَهُ
the (age of) working with him
maʿahu
NOUN
ٱلسَّعْىَ
the (age of) working with him
l-saʿya
VERB
قَالَ
he said
qāla
NOUN
يَـٰبُنَىَّ
O my son
yābunayya
PARTICLE
إِنِّىٓ
Indeed, I
innī
VERB
أَرَىٰ
have seen
arā
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلْمَنَامِ
the dream
l-manāmi
PARTICLE
أَنِّىٓ
that I am
annī
VERB
أَذْبَحُكَ
sacrificing you
adhbaḥuka
VERB
فَٱنظُرْ
so look
fa-unẓur
PRONOUN
مَاذَا
what
mādhā
VERB
تَرَىٰ ۚ
you see
tarā
VERB
قَالَ
He said
qāla
NOUN
يَـٰٓأَبَتِ
O my father
yāabati
VERB
ٱفْعَلْ
Do
if'ʿal
PRONOUN
مَا
what
VERB
تُؤْمَرُ ۖ
you are commanded
tu'maru
VERB
سَتَجِدُنِىٓ
You will find me
satajidunī
PARTICLE
إِن
if
in
VERB
شَآءَ
Allah wills
shāa
PROPER NOUN
ٱللَّهُ
Allah wills
l-lahu
PARTICLE
مِنَ
of
mina
NOUN
ٱلصَّـٰبِرِينَ
the patient ones
l-ṣābirīna
37:103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
falammā aslamā watallahu lil'jabīni
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
PARTICLE
فَلَمَّآ
Then when
falammā
VERB
أَسْلَمَا
both of them had submitted
aslamā
VERB
وَتَلَّهُۥ
and he put him down
watallahu
NOUN
لِلْجَبِينِ
upon his forehead
lil'jabīni
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
wanādaynāhu an yāib'rāhīmu
We called to him, "O Abraham,
VERB
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ
And We called out to him
wanādaynāhu
PARTICLE
أَن
that
an
PROPER NOUN
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim
yāib'rāhīmu
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
PARTICLE
قَدْ
Verily
qad
VERB
صَدَّقْتَ
you have fulfilled
ṣaddaqta
NOUN
ٱلرُّءْيَآ ۚ
the vision
l-ru'yā
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
PARTICLE
كَذَٰلِكَ
thus
kadhālika
VERB
نَجْزِى
[We] reward
najzī
NOUN
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
l-muḥ'sinīna
37:106
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīnu
Indeed, this was the clear trial.
PARTICLE
إِنَّ
Indeed
inna
PRONOUN
هَـٰذَا
this
hādhā
PRONOUN
لَهُوَ
(was) surely [it]
lahuwa
NOUN
ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟
the trial
l-balāu
NOUN
ٱلْمُبِينُ
clear
l-mubīnu
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmin
And We ransomed him with a great sacrifice,
VERB
وَفَدَيْنَـٰهُ
And We ransomed him
wafadaynāhu
NOUN
بِذِبْحٍ
with a sacrifice
bidhib'ḥin
NOUN
عَظِيمٍۢ
great
ʿaẓīmin
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
And left for him [favorable mention] among later generations:
VERB
وَتَرَكْنَا
And We left
wataraknā
PARTICLE
عَلَيْهِ
for him
ʿalayhi
PARTICLE
فِى
among
NOUN
ٱلْـَٔاخِرِينَ
the later generations
l-ākhirīna
37:109
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
salāmun ʿalā ib'rāhīma
"Peace upon Abraham."
NOUN
سَلَـٰمٌ
Peace be
salāmun
PARTICLE
عَلَىٰٓ
on
ʿalā
PROPER NOUN
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
ib'rāhīma
37:110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
Thus do We reward the doers of good.
PARTICLE
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
VERB
نَجْزِى
We reward
najzī
NOUN
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
l-muḥ'sinīna
37:111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
innahu min ʿibādinā l-mu'minīna
Indeed, he was of Our believing servants.
PARTICLE
إِنَّهُۥ
Indeed, he (was)
innahu
PARTICLE
مِنْ
of
min
NOUN
عِبَادِنَا
Our slaves
ʿibādinā
NOUN
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing
l-mu'minīna
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
VERB
وَبَشَّرْنَـٰهُ
And We gave him glad tidings
wabasharnāhu
PROPER NOUN
بِإِسْحَـٰقَ
bi-is'ḥāqa
NOUN
نَبِيًّۭا
a Prophet
nabiyyan
PARTICLE
مِّنَ
among
mina
NOUN
ٱلصَّـٰلِحِينَ
the righteous
l-ṣāliḥīna
37:113
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnun
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
VERB
وَبَـٰرَكْنَا
And We blessed
wabāraknā
PARTICLE
عَلَيْهِ
him
ʿalayhi
PARTICLE
وَعَلَىٰٓ
and [on]
waʿalā
PROPER NOUN
إِسْحَـٰقَ ۚ
Isaac
is'ḥāqa
PARTICLE
وَمِن
And of
wamin
NOUN
ذُرِّيَّتِهِمَا
their offspring
dhurriyyatihimā
NOUN
مُحْسِنٌۭ
(are) good-doers
muḥ'sinun
NOUN
وَظَالِمٌۭ
and unjust
waẓālimun
NOUN
لِّنَفْسِهِۦ
to himself
linafsihi
NOUN
مُبِينٌۭ
clear
mubīnun
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
PARTICLE
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
VERB
مَنَنَّا
We conferred Favor
manannā
PARTICLE
عَلَىٰ
upon
ʿalā
PROPER NOUN
مُوسَىٰ
Musa
mūsā
PROPER NOUN
وَهَـٰرُونَ
and Harun
wahārūna
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi
And We saved them and their people from the great affliction,
VERB
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا
And We saved both of them
wanajjaynāhumā
NOUN
وَقَوْمَهُمَا
and their people
waqawmahumā
PARTICLE
مِنَ
from
mina
NOUN
ٱلْكَرْبِ
the distress
l-karbi
NOUN
ٱلْعَظِيمِ
the great
l-ʿaẓīmi
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna
And We supported them so it was they who were the predominant.
VERB
وَنَصَرْنَـٰهُمْ
And We helped them
wanaṣarnāhum
VERB
فَكَانُوا۟
so they became
fakānū
PRONOUN
هُمُ
so they became
humu
NOUN
ٱلْغَـٰلِبِينَ
the victors
l-ghālibīna
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīna
And We gave them the explicit Book
VERB
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا
And We gave both of them
waātaynāhumā
NOUN
ٱلْكِتَـٰبَ
the Book
l-kitāba
NOUN
ٱلْمُسْتَبِينَ
the clear
l-mus'tabīna
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma
And guided them on the straight path.
VERB
وَهَدَيْنَـٰهُمَا
And We guided both of them
wahadaynāhumā
NOUN
ٱلصِّرَٰطَ
(to) the Path
l-ṣirāṭa
NOUN
ٱلْمُسْتَقِيمَ
the Straight
l-mus'taqīma
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīna
And left for them [favorable mention] among later generations:
VERB
وَتَرَكْنَا
And We left
wataraknā
PARTICLE
عَلَيْهِمَا
for both of them
ʿalayhimā
PARTICLE
فِى
among
NOUN
ٱلْـَٔاخِرِينَ
the later generations
l-ākhirīna
37:120
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
salāmun ʿalā mūsā wahārūna
"Peace upon Moses and Aaron."
NOUN
سَلَـٰمٌ
Peace be
salāmun
PARTICLE
عَلَىٰ
upon
ʿalā
PROPER NOUN
مُوسَىٰ
Musa
mūsā
PROPER NOUN
وَهَـٰرُونَ
and Harun
wahārūna
37:121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
Indeed, We thus reward the doers of good.
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
PARTICLE
كَذَٰلِكَ
thus
kadhālika
VERB
نَجْزِى
reward
najzī
NOUN
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
l-muḥ'sinīna
37:122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna
Indeed, they were of Our believing servants.
PARTICLE
إِنَّهُمَا
Indeed, both of them
innahumā
PARTICLE
مِنْ
(were) of
min
NOUN
عِبَادِنَا
Our slaves
ʿibādinā
NOUN
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing
l-mu'minīna
37:123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīna
And indeed, Elias was from among the messengers,
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
PROPER NOUN
إِلْيَاسَ
il'yāsa
PARTICLE
لَمِنَ
(was) surely of
lamina
NOUN
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
l-mur'salīna
37:124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
idh qāla liqawmihi alā tattaqūna
When he said to his people, "Will you not fear Allah?
PARTICLE
إِذْ
When
idh
VERB
قَالَ
he said
qāla
NOUN
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
liqawmihi
PARTICLE
أَلَا
Will not
alā
VERB
تَتَّقُونَ
you fear
tattaqūna
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
VERB
أَتَدْعُونَ
Do you call
atadʿūna
PROPER NOUN
بَعْلًۭا
baʿlan
VERB
وَتَذَرُونَ
and you forsake
watadharūna
NOUN
أَحْسَنَ
(the) Best
aḥsana
NOUN
ٱلْخَـٰلِقِينَ
(of) Creators
l-khāliqīna
37:126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
PROPER NOUN
ٱللَّهَ
Allah
al-laha
NOUN
رَبَّكُمْ
your Lord
rabbakum
NOUN
وَرَبَّ
and (the) Lord
warabba
NOUN
ءَابَآئِكُمُ
(of) your forefathers
ābāikumu
NOUN
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) your forefathers
l-awalīna
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
VERB
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
fakadhabūhu
PARTICLE
فَإِنَّهُمْ
so indeed, they
fa-innahum
NOUN
لَمُحْضَرُونَ
(will) surely be brought
lamuḥ'ḍarūna
37:128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
Except the chosen servants of Allah.
PARTICLE
إِلَّا
Except
illā
NOUN
عِبَادَ
(the) slaves
ʿibāda
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
NOUN
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones
l-mukh'laṣīna
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
And We left for him [favorable mention] among later generations:
VERB
وَتَرَكْنَا
And We left
wataraknā
PARTICLE
عَلَيْهِ
for him
ʿalayhi
PARTICLE
فِى
among
NOUN
ٱلْـَٔاخِرِينَ
the later generations
l-ākhirīna
37:130
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
salāmun ʿalā il yāsīna
"Peace upon Elias."
NOUN
سَلَـٰمٌ
Peace be
salāmun
PARTICLE
عَلَىٰٓ
upon
ʿalā
PROPER NOUN
إِلْ يَاسِينَ
il yāsīna
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
Indeed, We thus reward the doers of good.
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
PARTICLE
كَذَٰلِكَ
thus
kadhālika
VERB
نَجْزِى
reward
najzī
NOUN
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
l-muḥ'sinīna
37:132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
innahu min ʿibādinā l-mu'minīna
Indeed, he was of Our believing servants.
PARTICLE
إِنَّهُۥ
Indeed, he (was)
innahu
PARTICLE
مِنْ
of
min
NOUN
عِبَادِنَا
Our slaves
ʿibādinā
NOUN
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing
l-mu'minīna
37:133
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīna
And indeed, Lot was among the messengers.
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
PROPER NOUN
لُوطًۭا
lūṭan
PARTICLE
لَّمِنَ
(was) of
lamina
NOUN
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
l-mur'salīna
37:134
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna
[So mention] when We saved him and his family, all,
PARTICLE
إِذْ
When
idh
VERB
نَجَّيْنَـٰهُ
We saved him
najjaynāhu
NOUN
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
wa-ahlahu
NOUN
أَجْمَعِينَ
all
ajmaʿīna
37:135
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
illā ʿajūzan fī l-ghābirīna
Except an old woman among those who remained behind.
PARTICLE
إِلَّا
Except
illā
NOUN
عَجُوزًۭا
an old woman
ʿajūzan
PARTICLE
فِى
(was) among
NOUN
ٱلْغَـٰبِرِينَ
those who remained behind
l-ghābirīna
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
thumma dammarnā l-ākharīna
Then We destroyed the others.
PARTICLE
ثُمَّ
Then
thumma
VERB
دَمَّرْنَا
We destroyed
dammarnā
NOUN
ٱلْـَٔاخَرِينَ
the others
l-ākharīna
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna
And indeed, you pass by them in the morning
PARTICLE
وَإِنَّكُمْ
And indeed, you
wa-innakum
VERB
لَتَمُرُّونَ
surely pass
latamurrūna
PARTICLE
عَلَيْهِم
by them
ʿalayhim
NOUN
مُّصْبِحِينَ
(in the) morning
muṣ'biḥīna
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
wabi-al-layli afalā taʿqilūna
And at night. Then will you not use reason?
NOUN
وَبِٱلَّيْلِ ۗ
And at night
wabi-al-layli
PARTICLE
أَفَلَا
Then will not
afalā
VERB
تَعْقِلُونَ
you use reason
taʿqilūna
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīna
And indeed, Jonah was among the messengers.
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
PROPER NOUN
يُونُسَ
yūnusa
PARTICLE
لَمِنَ
(was) surely of
lamina
NOUN
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
l-mur'salīna
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni
[Mention] when he ran away to the laden ship.
PARTICLE
إِذْ
When
idh
VERB
أَبَقَ
he ran away
abaqa
PARTICLE
إِلَى
to
ilā
NOUN
ٱلْفُلْكِ
the ship
l-ful'ki
NOUN
ٱلْمَشْحُونِ
laden
l-mashḥūni
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna
And he cast lots and was among the losers.
VERB
فَسَاهَمَ
Then he drew lots
fasāhama
VERB
فَكَانَ
and was
fakāna
PARTICLE
مِنَ
of
mina
NOUN
ٱلْمُدْحَضِينَ
the losers
l-mud'ḥaḍīna
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
VERB
فَٱلْتَقَمَهُ
Then swallowed him
fal-taqamahu
NOUN
ٱلْحُوتُ
the fish
l-ḥūtu
PRONOUN
وَهُوَ
while he
wahuwa
NOUN
مُلِيمٌۭ
(was) blameworthy
mulīmun
37:143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna
And had he not been of those who exalt Allah,
PARTICLE
فَلَوْلَآ
And if not
falawlā
PARTICLE
أَنَّهُۥ
that he
annahu
VERB
كَانَ
was
kāna
PARTICLE
مِنَ
of
mina
NOUN
ٱلْمُسَبِّحِينَ
those who glorify
l-musabiḥīna
37:144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūna
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
VERB
لَلَبِثَ
Certainly, he (would have) remained
lalabitha
PARTICLE
فِى
in
NOUN
بَطْنِهِۦٓ
its belly
baṭnihi
PARTICLE
إِلَىٰ
until
ilā
NOUN
يَوْمِ
the Day
yawmi
VERB
يُبْعَثُونَ
they are resurrected
yub'ʿathūna
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun
But We threw him onto the open shore while he was ill.
VERB
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ
But We cast him
fanabadhnāhu
NOUN
بِٱلْعَرَآءِ
onto the open shore
bil-ʿarāi
PRONOUN
وَهُوَ
while he
wahuwa
NOUN
سَقِيمٌۭ
(was) ill
saqīmun
37:146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin
And We caused to grow over him a gourd vine.
VERB
وَأَنۢبَتْنَا
And We caused to grow
wa-anbatnā
PARTICLE
عَلَيْهِ
over him
ʿalayhi
NOUN
شَجَرَةًۭ
a plant
shajaratan
PARTICLE
مِّن
of
min
NOUN
يَقْطِينٍۢ
gourd
yaqṭīnin
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūna
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
VERB
وَأَرْسَلْنَـٰهُ
And We sent him
wa-arsalnāhu
PARTICLE
إِلَىٰ
to
ilā
NOUN
مِا۟ئَةِ
a hundred
mi-ati
NOUN
أَلْفٍ
thousand
alfin
PARTICLE
أَوْ
or
aw
VERB
يَزِيدُونَ
more
yazīdūna
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
VERB
فَـَٔامَنُوا۟
And they believed
faāmanū
VERB
فَمَتَّعْنَـٰهُمْ
so We gave them enjoyment
famattaʿnāhum
PARTICLE
إِلَىٰ
for
ilā
NOUN
حِينٍۢ
a while
ḥīnin
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
VERB
فَٱسْتَفْتِهِمْ
Then ask them
fa-is'taftihim
NOUN
أَلِرَبِّكَ
Does your Lord
alirabbika
NOUN
ٱلْبَنَاتُ
(have) daughters
l-banātu
PARTICLE
وَلَهُمُ
while for them
walahumu
NOUN
ٱلْبَنُونَ
(are) sons
l-banūna
37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًۭا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
PARTICLE
أَمْ
Or
am
VERB
خَلَقْنَا
did We create
khalaqnā
NOUN
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
the Angels
l-malāikata
NOUN
إِنَـٰثًۭا
females
ināthan
PRONOUN
وَهُمْ
while they
wahum
NOUN
شَـٰهِدُونَ
(were) witnesses
shāhidūna
37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
alā innahum min if'kihim layaqūlūna
Unquestionably, it is out of their falsehood that they say,
PARTICLE
أَلَآ
No doubt
alā
PARTICLE
إِنَّهُم
indeed, they
innahum
PARTICLE
مِّنْ
of
min
NOUN
إِفْكِهِمْ
their falsehood
if'kihim
VERB
لَيَقُولُونَ
[they] say
layaqūlūna
37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna
"Allah has begotten," and indeed, they are liars.
VERB
وَلَدَ
Allah has begotten
walada
PROPER NOUN
ٱللَّهُ
Allah has begotten
l-lahu
PARTICLE
وَإِنَّهُمْ
and indeed, they
wa-innahum
NOUN
لَكَـٰذِبُونَ
surely (are) liars
lakādhibūna
37:153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna
Has He chosen daughters over sons?
VERB
أَصْطَفَى
Has He chosen
aṣṭafā
NOUN
ٱلْبَنَاتِ
[the] daughters
l-banāti
PARTICLE
عَلَى
over
ʿalā
NOUN
ٱلْبَنِينَ
sons
l-banīna
37:154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
mā lakum kayfa taḥkumūna
What is [the matter] with you? How do you judge?
PARTICLE
مَا
What is with you
PARTICLE
لَكُمْ
What is with you
lakum
PARTICLE
كَيْفَ
How
kayfa
VERB
تَحْكُمُونَ
you judge
taḥkumūna
37:155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
afalā tadhakkarūna
Then will you not be reminded?
PARTICLE
أَفَلَا
Then will not
afalā
VERB
تَذَكَّرُونَ
you pay heed
tadhakkarūna
37:156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌۭ مُّبِينٌۭ
am lakum sul'ṭānun mubīnun
Or do you have a clear authority?
PARTICLE
أَمْ
Or
am
PARTICLE
لَكُمْ
(is) for you
lakum
NOUN
سُلْطَـٰنٌۭ
an authority
sul'ṭānun
NOUN
مُّبِينٌۭ
clear
mubīnun
37:157
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna
Then bring your scripture, if you should be truthful.
VERB
فَأْتُوا۟
Then bring
fatū
NOUN
بِكِتَـٰبِكُمْ
your book
bikitābikum
PARTICLE
إِن
if
in
VERB
كُنتُمْ
you are
kuntum
NOUN
صَـٰدِقِينَ
truthful
ṣādiqīna
37:158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
VERB
وَجَعَلُوا۟
And they have made
wajaʿalū
NOUN
بَيْنَهُۥ
between Him
baynahu
NOUN
وَبَيْنَ
and between
wabayna
NOUN
ٱلْجِنَّةِ
the jinn
l-jinati
NOUN
نَسَبًۭا ۚ
a relationship
nasaban
PARTICLE
وَلَقَدْ
but certainly
walaqad
VERB
عَلِمَتِ
know
ʿalimati
NOUN
ٱلْجِنَّةُ
the jinn
l-jinatu
PARTICLE
إِنَّهُمْ
that they
innahum
NOUN
لَمُحْضَرُونَ
(will) surely be brought
lamuḥ'ḍarūna
37:159
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna
Exalted is Allah above what they describe,
NOUN
سُبْحَـٰنَ
Glory be
sub'ḥāna
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(to) Allah
l-lahi
PARTICLE
عَمَّا
above what
ʿammā
VERB
يَصِفُونَ
they attribute
yaṣifūna
37:160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
Except the chosen servants of Allah.
PARTICLE
إِلَّا
Except
illā
NOUN
عِبَادَ
(the) slaves
ʿibāda
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
NOUN
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen
l-mukh'laṣīna
37:161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
fa-innakum wamā taʿbudūna
So indeed, you and what you worship,
PARTICLE
فَإِنَّكُمْ
So indeed, you
fa-innakum
PRONOUN
وَمَا
and what
wamā
VERB
تَعْبُدُونَ
you worship
taʿbudūna
37:162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
mā antum ʿalayhi bifātinīna
You cannot tempt [anyone] away from Him
PARTICLE
مَآ
Not
PRONOUN
أَنتُمْ
you
antum
PARTICLE
عَلَيْهِ
from Him
ʿalayhi
NOUN
بِفَـٰتِنِينَ
can tempt away (anyone)
bifātinīna
37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi
Except him who is to [enter and] burn in Hellfire.
PARTICLE
إِلَّا
Except
illā
PRONOUN
مَنْ
who
man
PRONOUN
هُوَ
he
huwa
NOUN
صَالِ
(is) to burn
ṣāli
NOUN
ٱلْجَحِيمِ
(in) the Hellfire
l-jaḥīmi
37:164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ
wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
PARTICLE
وَمَا
And not
wamā
PARTICLE
مِنَّآ
among us
minnā
PARTICLE
إِلَّا
except
illā
PARTICLE
لَهُۥ
for him
lahu
NOUN
مَقَامٌۭ
(is) a position
maqāmun
NOUN
مَّعْلُومٌۭ
known
maʿlūmun
37:165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūna
And indeed, we are those who line up [for prayer].
PARTICLE
وَإِنَّا
And indeed, we
wa-innā
PRONOUN
لَنَحْنُ
surely, [we]
lanaḥnu
NOUN
ٱلصَّآفُّونَ
stand in rows
l-ṣāfūna
37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna
And indeed, we are those who exalt Allah."
PARTICLE
وَإِنَّا
And indeed, we
wa-innā
PRONOUN
لَنَحْنُ
surely, [we]
lanaḥnu
NOUN
ٱلْمُسَبِّحُونَ
glorify (Allah)
l-musabiḥūna
37:167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
wa-in kānū layaqūlūna
And indeed, the disbelievers used to say,
PARTICLE
وَإِن
And indeed
wa-in
VERB
كَانُوا۟
they used to
kānū
VERB
لَيَقُولُونَ
say
layaqūlūna
37:168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna
"If we had with us a reminder from the former peoples,
PARTICLE
لَوْ
If
law
PARTICLE
أَنَّ
that
anna
NOUN
عِندَنَا
we had
ʿindanā
NOUN
ذِكْرًۭا
a reminder
dhik'ran
PARTICLE
مِّنَ
from
mina
NOUN
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)
l-awalīna
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
We would have been the chosen servants of Allah."
VERB
لَكُنَّا
Certainly, we (would) have been
lakunnā
NOUN
عِبَادَ
slaves
ʿibāda
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
NOUN
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen
l-mukh'laṣīna
37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūna
But they disbelieved in it, so they are going to know.
VERB
فَكَفَرُوا۟
But they disbelieved
fakafarū
PARTICLE
بِهِۦ ۖ
in it
bihi
PARTICLE
فَسَوْفَ
so soon
fasawfa
VERB
يَعْلَمُونَ
they will know
yaʿlamūna
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīna
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
PARTICLE
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
VERB
سَبَقَتْ
has preceded
sabaqat
NOUN
كَلِمَتُنَا
Our Word
kalimatunā
NOUN
لِعِبَادِنَا
for Our slaves
liʿibādinā
NOUN
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
l-mur'salīna
37:172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
innahum lahumu l-manṣūrūna
[That] indeed, they would be those given victory
PARTICLE
إِنَّهُمْ
Indeed they
innahum
PARTICLE
لَهُمُ
surely they
lahumu
NOUN
ٱلْمَنصُورُونَ
(would be) the victorious
l-manṣūrūna
37:173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
NOUN
جُندَنَا
Our host
jundanā
PARTICLE
لَهُمُ
surely, they
lahumu
NOUN
ٱلْغَـٰلِبُونَ
(will be) those who overcome
l-ghālibūna
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin
So, [O Muhammad], turn away from them for a time.
VERB
فَتَوَلَّ
So turn away
fatawalla
PARTICLE
عَنْهُمْ
from them
ʿanhum
PARTICLE
حَتَّىٰ
until
ḥattā
NOUN
حِينٍۢ
a time
ḥīnin
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna
And see them, for they are going to see.
VERB
وَأَبْصِرْهُمْ
And see them
wa-abṣir'hum
PARTICLE
فَسَوْفَ
so soon
fasawfa
VERB
يُبْصِرُونَ
they will see
yub'ṣirūna
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
afabiʿadhābinā yastaʿjilūna
Then for Our punishment are they impatient?
NOUN
أَفَبِعَذَابِنَا
Then is (it) for Our punishment
afabiʿadhābinā
VERB
يَسْتَعْجِلُونَ
they hasten
yastaʿjilūna
37:177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
PARTICLE
فَإِذَا
But when
fa-idhā
VERB
نَزَلَ
it descends
nazala
NOUN
بِسَاحَتِهِمْ
in their territory
bisāḥatihim
VERB
فَسَآءَ
then evil (will be)
fasāa
NOUN
صَبَاحُ
(the) morning
ṣabāḥu
NOUN
ٱلْمُنذَرِينَ
(for) those who were warned
l-mundharīna
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin
And turn away from them for a time.
VERB
وَتَوَلَّ
So turn away
watawalla
PARTICLE
عَنْهُمْ
from them
ʿanhum
PARTICLE
حَتَّىٰ
for
ḥattā
NOUN
حِينٍۢ
a time
ḥīnin
37:179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna
And see, for they are going to see.
VERB
وَأَبْصِرْ
And see
wa-abṣir
PARTICLE
فَسَوْفَ
so soon
fasawfa
VERB
يُبْصِرُونَ
they will see
yub'ṣirūna
37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
NOUN
سُبْحَـٰنَ
Glory
sub'ḥāna
NOUN
رَبِّكَ
(be to) your Lord
rabbika
NOUN
رَبِّ
(the) Lord
rabbi
NOUN
ٱلْعِزَّةِ
(of) Honor
l-ʿizati
PARTICLE
عَمَّا
above what
ʿammā
VERB
يَصِفُونَ
they attribute
yaṣifūna
37:181
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
wasalāmun ʿalā l-mur'salīna
And peace upon the messengers.
NOUN
وَسَلَـٰمٌ
And peace be
wasalāmun
PARTICLE
عَلَى
upon
ʿalā
NOUN
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
l-mur'salīna
37:182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna
And praise to Allah, Lord of the worlds.
NOUN
وَٱلْحَمْدُ
And all praise
wal-ḥamdu
PROPER NOUN
لِلَّهِ
(be) to Allah
lillahi
NOUN
رَبِّ
(the) Lord
rabbi
NOUN
ٱلْعَـٰلَمِينَ
(of) the worlds
l-ʿālamīna

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), Glorified is Your Lord, the Lord of Might and Honor, above what they describe. We praise You for guiding us through Surah As-Saffat word by word.

O Rabb-il-Izzah (Lord of Glory), grant us the submission of Prophet Ibrahim and the patience of Prophet Ismail. Send Your peace upon us as You sent “Peace upon Nuh,” “Peace upon Ibrahim,” and “Peace upon the Messengers” in this Surah. Make us among Your believing slaves who are truly victorious.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah As-Saffat Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah As-Saffat:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah As-Saffat

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah As-Saffat is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah As-Saffat

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah As-Saffat correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah As-Saffat

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah As-Saffat word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah As-Saffat

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah As-Saffat word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Yasin Written On ItSurah Yasin Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article