Surah Talaq Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Internalize the divine wisdom behind family law and the immense reward of piety with this specialized Surah At-Talaq English word by word study guide. Meticulously designed for practical guidance, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the understanding of complex legal verses. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the crucial promise: “And whoever fears Allah—He will make for him a way out and provide for him from where he does not expect” found in Surah At-Talaq.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًۭا
yāayyuhā l-nabiyu idhā ṭallaqtumu l-nisāa faṭalliqūhunna liʿiddatihinna wa-aḥṣū l-ʿidata wa-ittaqū l-laha rabbakum lā tukh'rijūhunna min buyūtihinna walā yakhruj'na illā an yatīna bifāḥishatin mubayyinatin watil'ka ḥudūdu l-lahi waman yataʿadda ḥudūda l-lahi faqad ẓalama nafsahu lā tadrī laʿalla l-laha yuḥ'dithu baʿda dhālika amran
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period. And fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.
65:1
Particle
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
Noun
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
l-nabiyu
Particle
إِذَا
When
idhā
Verb
طَلَّقْتُمُ
you divorce
ṭallaqtumu
Noun
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
l-nisāa
Verb
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them
faṭalliqūhunna
Noun
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period
liʿiddatihinna
Verb
وَأَحْصُوا۟
and keep count
wa-aḥṣū
Noun
ٱلْعِدَّةَ ۖ
(of) the waiting period
l-ʿidata
Verb
وَٱتَّقُوا۟
and fear
wa-ittaqū
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
رَبَّكُمْ ۖ
your Lord
rabbakum
Particle
لَا
(Do) not
Verb
تُخْرِجُوهُنَّ
expel them
tukh'rijūhunna
Particle
مِنۢ
from
min
Noun
بُيُوتِهِنَّ
their houses
buyūtihinna
Particle
وَلَا
and not
walā
Verb
يَخْرُجْنَ
they should leave
yakhruj'na
Particle
إِلَّآ
except
illā
Particle
أَن
that
an
Verb
يَأْتِينَ
they commit
yatīna
Noun
بِفَـٰحِشَةٍۢ
an immorality
bifāḥishatin
Noun
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ
clear
mubayyinatin
Pronoun
وَتِلْكَ
And these
watil'ka
Noun
حُدُودُ
(are the) limits
ḥudūdu
Proper Noun
ٱللَّهِ ۚ
(of) Allah
l-lahi
Pronoun
وَمَن
And whoever
waman
Verb
يَتَعَدَّ
transgresses
yataʿadda
Noun
حُدُودَ
(the) limits
ḥudūda
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Particle
فَقَدْ
then certainly
faqad
Verb
ظَلَمَ
he has wronged
ẓalama
Noun
نَفْسَهُۥ ۚ
himself
nafsahu
Particle
لَا
Not
Verb
تَدْرِى
you know
tadrī
Particle
لَعَلَّ
Perhaps
laʿalla
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Verb
يُحْدِثُ
will bring about
yuḥ'dithu
Noun
بَعْدَ
after
baʿda
Pronoun
ذَٰلِكَ
that
dhālika
Noun
أَمْرًۭا
a matter
amran
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۢ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍۢ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًۭا
fa-idhā balaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bimaʿrūfin aw fāriqūhunna bimaʿrūfin wa-ashhidū dhaway ʿadlin minkum wa-aqīmū l-shahādata lillahi dhālikum yūʿaẓu bihi man kāna yu'minu bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri waman yattaqi l-laha yajʿal lahu makhrajan
Then when they have [nearly] reached their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the sake of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last day. And whoever fears Allah - He will make for him a way out.
65:2
Particle
فَإِذَا
Then when
fa-idhā
Verb
بَلَغْنَ
they have reached
balaghna
Noun
أَجَلَهُنَّ
their term
ajalahunna
Verb
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
fa-amsikūhunna
Noun
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
bimaʿrūfin
Particle
أَوْ
or
aw
Verb
فَارِقُوهُنَّ
part with them
fāriqūhunna
Noun
بِمَعْرُوفٍۢ
with kindness
bimaʿrūfin
Verb
وَأَشْهِدُوا۟
And take witness
wa-ashhidū
Noun
ذَوَىْ
two men
dhaway
Noun
عَدْلٍۢ
just
ʿadlin
Particle
مِّنكُمْ
among you
minkum
Verb
وَأَقِيمُوا۟
and establish
wa-aqīmū
Noun
ٱلشَّهَـٰدَةَ
the testimony
l-shahādata
Proper Noun
لِلَّهِ ۚ
for Allah
lillahi
Pronoun
ذَٰلِكُمْ
That
dhālikum
Verb
يُوعَظُ
is instructed
yūʿaẓu
Particle
بِهِۦ
with it
bihi
Pronoun
مَن
whoever
man
Verb
كَانَ
[is]
kāna
Verb
يُؤْمِنُ
believes
yu'minu
Proper Noun
بِٱللَّهِ
in Allah
bil-lahi
Noun
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
wal-yawmi
Noun
ٱلْـَٔاخِرِ ۚ
the Last
l-ākhiri
Pronoun
وَمَن
And whoever
waman
Verb
يَتَّقِ
fears
yattaqi
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Verb
يَجْعَل
He will make
yajʿal
Particle
لَّهُۥ
for him
lahu
Noun
مَخْرَجًۭا
a way out
makhrajan
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَـٰلِغُ أَمْرِهِۦ ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍۢ قَدْرًۭا
wayarzuq'hu min ḥaythu lā yaḥtasibu waman yatawakkal ʿalā l-lahi fahuwa ḥasbuhu inna l-laha bālighu amrihi qad jaʿala l-lahu likulli shayin qadran
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah - then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] measure.
65:3
Verb
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
wayarzuq'hu
Particle
مِنْ
from
min
Noun
حَيْثُ
where
ḥaythu
Particle
لَا
not
Verb
يَحْتَسِبُ ۚ
he thinks
yaḥtasibu
Pronoun
وَمَن
And whoever
waman
Verb
يَتَوَكَّلْ
puts his trust
yatawakkal
Particle
عَلَى
upon
ʿalā
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Pronoun
فَهُوَ
then He
fahuwa
Noun
حَسْبُهُۥٓ ۚ
(is) sufficient for him
ḥasbuhu
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
بَـٰلِغُ
(will) accomplish
bālighu
Noun
أَمْرِهِۦ ۚ
His purpose
amrihi
Particle
قَدْ
Indeed
qad
Verb
جَعَلَ
has set
jaʿala
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Noun
لِكُلِّ
for every
likulli
Noun
شَىْءٍۢ
thing
shayin
Noun
قَدْرًۭا
qadran
وَٱلَّـٰٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍۢ وَٱلَّـٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُو۟لَـٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًۭا
wa-allāī ya-is'na mina l-maḥīḍi min nisāikum ini ir'tabtum faʿiddatuhunna thalāthatu ashhurin wa-allāī lam yaḥiḍ'na wa-ulātu l-aḥmāli ajaluhunna an yaḍaʿna ḥamlahunna waman yattaqi l-laha yajʿal lahu min amrihi yus'ran
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease.
65:4
Pronoun
وَٱلَّـٰٓـِٔى
And those who
wa-allāī
Verb
يَئِسْنَ
have despaired
ya-is'na
Particle
مِنَ
of
mina
Noun
ٱلْمَحِيضِ
the menstruation
l-maḥīḍi
Particle
مِن
among
min
Noun
نِّسَآئِكُمْ
your women
nisāikum
Particle
إِنِ
if
ini
Verb
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
ir'tabtum
Noun
فَعِدَّتُهُنَّ
then their waiting period
faʿiddatuhunna
Noun
ثَلَـٰثَةُ
(is) three
thalāthatu
Noun
أَشْهُرٍۢ
months
ashhurin
Pronoun
وَٱلَّـٰٓـِٔى
and the ones who
wa-allāī
Particle
لَمْ
not
lam
Verb
يَحِضْنَ ۚ
[they] menstruated
yaḥiḍ'na
Noun
وَأُو۟لَـٰتُ
And those who (are)
wa-ulātu
Noun
ٱلْأَحْمَالِ
pregnant
l-aḥmāli
Noun
أَجَلُهُنَّ
their term
ajaluhunna
Particle
أَن
until
an
Verb
يَضَعْنَ
they deliver
yaḍaʿna
Noun
حَمْلَهُنَّ ۚ
their burdens
ḥamlahunna
Pronoun
وَمَن
And whoever
waman
Verb
يَتَّقِ
fears
yattaqi
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Verb
يَجْعَل
He will make
yajʿal
Particle
لَّهُۥ
for him
lahu
Particle
مِنْ
of
min
Noun
أَمْرِهِۦ
his affair
amrihi
Noun
يُسْرًۭا
ease
yus'ran
ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا
dhālika amru l-lahi anzalahu ilaykum waman yattaqi l-laha yukaffir ʿanhu sayyiātihi wayuʿ'ẓim lahu ajran
That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah - He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.
65:5
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
أَمْرُ
(is the) Command
amru
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Verb
أَنزَلَهُۥٓ
which He has sent down
anzalahu
Particle
إِلَيْكُمْ ۚ
to you
ilaykum
Pronoun
وَمَن
and whoever
waman
Verb
يَتَّقِ
fears
yattaqi
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Verb
يُكَفِّرْ
He will remove
yukaffir
Particle
عَنْهُ
from him
ʿanhu
Noun
سَيِّـَٔاتِهِۦ
his evil deeds
sayyiātihi
Verb
وَيُعْظِمْ
and make great
wayuʿ'ẓim
Particle
لَهُۥٓ
for him
lahu
Noun
أَجْرًا
(his) reward
ajran
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمْلٍۢ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍۢ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ
askinūhunna min ḥaythu sakantum min wuj'dikum walā tuḍārrūhunna lituḍayyiqū ʿalayhinna wa-in kunna ulāti ḥamlin fa-anfiqū ʿalayhinna ḥattā yaḍaʿna ḥamlahunna fa-in arḍaʿna lakum faātūhunna ujūrahunna watamirū baynakum bimaʿrūfin wa-in taʿāsartum fasatur'ḍiʿu lahu ukh'rā
Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in an acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for the father another woman.
65:6
Verb
أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them
askinūhunna
Particle
مِنْ
from
min
Noun
حَيْثُ
where
ḥaythu
Verb
سَكَنتُم
you dwell
sakantum
Particle
مِّن
(out) of
min
Noun
وُجْدِكُمْ
your means
wuj'dikum
Particle
وَلَا
and (do) not
walā
Verb
تُضَآرُّوهُنَّ
harm them
tuḍārrūhunna
Verb
لِتُضَيِّقُوا۟
to distress
lituḍayyiqū
Particle
عَلَيْهِنَّ ۚ
[on] them
ʿalayhinna
Particle
وَإِن
And if
wa-in
Verb
كُنَّ
they are
kunna
Noun
أُو۟لَـٰتِ
those (who are)
ulāti
Noun
حَمْلٍۢ
pregnant
ḥamlin
Verb
فَأَنفِقُوا۟
then spend
fa-anfiqū
Particle
عَلَيْهِنَّ
on them
ʿalayhinna
Particle
حَتَّىٰ
until
ḥattā
Verb
يَضَعْنَ
they deliver
yaḍaʿna
Noun
حَمْلَهُنَّ ۚ
their burden
ḥamlahunna
Particle
فَإِنْ
Then if
fa-in
Verb
أَرْضَعْنَ
they suckle
arḍaʿna
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Verb
فَـَٔاتُوهُنَّ
then give them
faātūhunna
Noun
أُجُورَهُنَّ ۖ
their payment
ujūrahunna
Verb
وَأْتَمِرُوا۟
and consult
watamirū
Noun
بَيْنَكُم
among yourselves
baynakum
Noun
بِمَعْرُوفٍۢ ۖ
with kindness
bimaʿrūfin
Particle
وَإِن
but if
wa-in
Verb
تَعَاسَرْتُمْ
you disagree
taʿāsartum
Verb
فَسَتُرْضِعُ
then may suckle
fasatur'ḍiʿu
Particle
لَهُۥٓ
for him
lahu
Noun
أُخْرَىٰ
another (women)
ukh'rā
لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍۢ مِّن سَعَتِهِۦ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا ۚ سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍۢ يُسْرًۭا
liyunfiq dhū saʿatin min saʿatihi waman qudira ʿalayhi riz'quhu falyunfiq mimmā ātāhu l-lahu lā yukallifu l-lahu nafsan illā mā ātāhā sayajʿalu l-lahu baʿda ʿus'rin yus'ran
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about after hardship, ease.
65:7
Verb
لِيُنفِقْ
Let spend
liyunfiq
Noun
ذُو
owner
dhū
Noun
سَعَةٍۢ
(of) ample means
saʿatin
Particle
مِّن
from
min
Noun
سَعَتِهِۦ ۖ
his ample means
saʿatihi
Pronoun
وَمَن
and (he) who
waman
Verb
قُدِرَ
is restricted
qudira
Particle
عَلَيْهِ
on him
ʿalayhi
Noun
رِزْقُهُۥ
his provision
riz'quhu
Verb
فَلْيُنفِقْ
let him spend
falyunfiq
Particle
مِمَّآ
from what
mimmā
Verb
ءَاتَىٰهُ
he has been given
ātāhu
Proper Noun
ٱللَّهُ ۚ
(by) Allah
l-lahu
Particle
لَا
Does not
Verb
يُكَلِّفُ
burden
yukallifu
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Noun
نَفْسًا
any soul
nafsan
Particle
إِلَّا
except
illā
Pronoun
مَآ
(with) what
Verb
ءَاتَىٰهَا ۚ
He has given it
ātāhā
Verb
سَيَجْعَلُ
Will bring about
sayajʿalu
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Noun
بَعْدَ
after
baʿda
Noun
عُسْرٍۢ
hardship
ʿus'rin
Noun
يُسْرًۭا
ease
yus'ran
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَـٰهَا حِسَابًۭا شَدِيدًۭا وَعَذَّبْنَـٰهَا عَذَابًۭا نُّكْرًۭا
waka-ayyin min qaryatin ʿatat ʿan amri rabbihā warusulihi faḥāsabnāhā ḥisāban shadīdan waʿadhabnāhā ʿadhāban nuk'ran
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.
65:8
Noun
وَكَأَيِّن
And how many
waka-ayyin
Particle
مِّن
of
min
Noun
قَرْيَةٍ
a town
qaryatin
Verb
عَتَتْ
rebelled
ʿatat
Particle
عَنْ
against
ʿan
Noun
أَمْرِ
(the) Command
amri
Noun
رَبِّهَا
(of) its Lord
rabbihā
Noun
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
warusulihi
Verb
فَحَاسَبْنَـٰهَا
so We took it to account
faḥāsabnāhā
Noun
حِسَابًۭا
an account
ḥisāban
Noun
شَدِيدًۭا
severe
shadīdan
Verb
وَعَذَّبْنَـٰهَا
and We punished it
waʿadhabnāhā
Noun
عَذَابًۭا
a punishment
ʿadhāban
Noun
نُّكْرًۭا
terrible
nuk'ran
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَـٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
fadhāqat wabāla amrihā wakāna ʿāqibatu amrihā khus'ran
And it tasted the bitter consequence of its affair, and the outcome of its affair was loss.
65:9
Verb
فَذَاقَتْ
So it tasted
fadhāqat
Noun
وَبَالَ
(the bad) consequence
wabāla
Noun
أَمْرِهَا
(of) its affair
amrihā
Verb
وَكَانَ
and was
wakāna
Noun
عَـٰقِبَةُ
(the) end
ʿāqibatu
Noun
أَمْرِهَا
(of) its affair
amrihā
Noun
خُسْرًا
loss
khus'ran
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًۭا
aʿadda l-lahu lahum ʿadhāban shadīdan fa-ittaqū l-laha yāulī l-albābi alladhīna āmanū qad anzala l-lahu ilaykum dhik'ran
Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you a message -
65:10
Verb
أَعَدَّ
Has prepared
aʿadda
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Particle
لَهُمْ
for them
lahum
Noun
عَذَابًۭا
a punishment
ʿadhāban
Noun
شَدِيدًۭا ۖ
severe
shadīdan
Verb
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
يَـٰٓأُو۟لِى
O men
yāulī
Noun
ٱلْأَلْبَـٰبِ
(of) understanding
l-albābi
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟ ۚ
have believed
āmanū
Particle
قَدْ
Indeed
qad
Verb
أَنزَلَ
Has sent down
anzala
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Particle
إِلَيْكُمْ
to you
ilaykum
Noun
ذِكْرًۭا
a Message
dhik'ran
رَّسُولًۭا يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَـٰتٍۢ لِّيُخْرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَـٰلِحًۭا يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزْقًا
rasūlan yatlū ʿalaykum āyāti l-lahi mubayyinātin liyukh'rija alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti mina l-ẓulumāti ilā l-nūri waman yu'min bil-lahi wayaʿmal ṣāliḥan yud'khil'hu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan qad aḥsana l-lahu lahu riz'qan
A Messenger reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah has certainly given him an excellent provision.
65:11
Noun
رَّسُولًۭا
A Messenger
rasūlan
Verb
يَتْلُوا۟
reciting
yatlū
Particle
عَلَيْكُمْ
to you
ʿalaykum
Noun
ءَايَـٰتِ
(the) Verses
āyāti
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Noun
مُبَيِّنَـٰتٍۢ
clear
mubayyinātin
Verb
لِّيُخْرِجَ
that he may bring out
liyukh'rija
Pronoun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Verb
وَعَمِلُوا۟
and do
waʿamilū
Noun
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
righteous deeds
l-ṣāliḥāti
Particle
مِنَ
from
mina
Noun
ٱلظُّلُمَـٰتِ
the darkness[es]
l-ẓulumāti
Particle
إِلَى
towards
ilā
Noun
ٱلنُّورِ ۚ
the light
l-nūri
Pronoun
وَمَن
And whoever
waman
Verb
يُؤْمِنۢ
believes
yu'min
Proper Noun
بِٱللَّهِ
in Allah
bil-lahi
Verb
وَيَعْمَلْ
and does
wayaʿmal
Noun
صَـٰلِحًۭا
righteous deeds
ṣāliḥan
Verb
يُدْخِلْهُ
He will admit him
yud'khil'hu
Noun
جَنَّـٰتٍۢ
(into) Gardens
jannātin
Verb
تَجْرِى
flow
tajrī
Particle
مِن
from
min
Noun
تَحْتِهَا
underneath it
taḥtihā
Noun
ٱلْأَنْهَـٰرُ
the rivers
l-anhāru
Noun
خَـٰلِدِينَ
abiding
khālidīna
Particle
فِيهَآ
therein
fīhā
Noun
أَبَدًۭا ۖ
forever
abadan
Particle
قَدْ
Indeed
qad
Verb
أَحْسَنَ
Has been (granted) good
aḥsana
Proper Noun
ٱللَّهُ
(by) Allah
l-lahu
Particle
لَهُۥ
for him
lahu
Noun
رِزْقًا
provision
riz'qan
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍۢ وَمِنَ ٱلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ ٱلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمًۢا
al-lahu alladhī khalaqa sabʿa samāwātin wamina l-arḍi mith'lahunna yatanazzalu l-amru baynahunna litaʿlamū anna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun wa-anna l-laha qad aḥāṭa bikulli shayin ʿil'man
It is Allah who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allah is over all things competent and that Allah has encompassed all things in knowledge.
65:12
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Pronoun
ٱلَّذِى
(is) He Who
alladhī
Verb
خَلَقَ
created
khalaqa
Noun
سَبْعَ
seven
sabʿa
Noun
سَمَـٰوَٰتٍۢ
heavens
samāwātin
Particle
وَمِنَ
and of
wamina
Noun
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
Noun
مِثْلَهُنَّ
(the) like of them
mith'lahunna
Verb
يَتَنَزَّلُ
Descends
yatanazzalu
Noun
ٱلْأَمْرُ
the command
l-amru
Noun
بَيْنَهُنَّ
between them
baynahunna
Verb
لِتَعْلَمُوٓا۟
that you may know
litaʿlamū
Particle
أَنَّ
that
anna
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Particle
عَلَىٰ
(is) on
ʿalā
Noun
كُلِّ
every
kulli
Noun
شَىْءٍۢ
thing
shayin
Noun
قَدِيرٌۭ
All-Powerful
qadīrun
Particle
وَأَنَّ
And that
wa-anna
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Particle
قَدْ
indeed
qad
Verb
أَحَاطَ
encompasses
aḥāṭa
Noun
بِكُلِّ
all
bikulli
Noun
شَىْءٍ
things
shayin
Noun
عِلْمًۢا
ʿil'man

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), we praise You, the All-Powerful, the All-Encompassing. We thank You for revealing the clear path to ease and provision through Surah At-Talaq word by word.

O Al-Mawla (The Protector), grant us sincere fear of You (Taqwa), so You may make for us a way out of all difficulties and provide for us from sources we never expected. If we must face hardship, grant us the certainty that You will “bring about ease after difficulty.” Help us to uphold Your limits (Hudud) and trust in You completely.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah At-Talaq Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah At-Talaq:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah At-Talaq

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah At-Talaq is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah At-Talaq

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah At-Talaq correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah At-Talaq

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah At-Talaq word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah At-Talaq

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah At-Talaq word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Taghabun Written On ItSurah Taghabun Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article