وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Wannajmi idha hawa
तारे की शपथ है जब वह गिरे,
53:1
संज्ञा
وَٱلنَّجْمِ
शपथ है तारे की
wal-najmi
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wama ghawa
तुम्हारा साथी न तो भटका है और न बहका है,
53:2
संज्ञा
صَاحِبُكُمْ
तुम्हारा साथी
ṣāḥibukum
क्रिया
غَوَىٰ
वह बहका है
ghawā
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Wama yantiqu 'ani al-hawa
और न वह अपनी इच्छा (नफ्स) से बोलता है।
53:3
क्रिया
يَنطِقُ
वह बोलता
yanṭiqu
संज्ञा
ٱلْهَوَىٰٓ
अपनी इच्छा
l-hawā
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yuha
वह तो बस एक प्रकाशना (वही) है जो भेजी जा रही है,
53:4
संज्ञा
وَحْىٌۭ
एक प्रकाशना (वही)
waḥyun
क्रिया
يُوحَىٰ
भेजी जा रही
yūḥā
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
Allamahu shadidu al-quwa
उसे भारी शक्तिवाले (जिब्रील) ने सिखाया है,
53:5
क्रिया
عَلَّمَهُۥ
उसे सिखाया है
ʿallamahu
संज्ञा
شَدِيدُ
शक्तिशाली
shadīdu
संज्ञा
ٱلْقُوَىٰ
ताकत वाला
l-quwā
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
Dhu mirratin fastawa
जो बड़ा बुद्धिमान है; फिर वह सामने आ खड़ा हुआ,
53:6
संज्ञा
مِرَّةٍۢ
सुदृढ़/बुद्धिमान
mirratin
क्रिया
فَٱسْتَوَىٰ
फिर वह स्थिर हुआ
fa-is'tawā
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
Wahuwa bil-ufuqi al-a'la
जबकि वह ऊँचे क्षितिज (
horizon) पर था।
53:7
संज्ञा
بِٱلْأُفُقِ
क्षितिज पर
bil-ufuqi
संज्ञा
ٱلْأَعْلَىٰ
सबसे ऊँचे
l-aʿlā
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla
फिर वह निकट आया और झुक पड़ा,
53:8
क्रिया
دَنَا
वह करीब आया
danā
क्रिया
فَتَدَلَّىٰ
फिर वह झुक गया
fatadallā
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
यहाँ तक कि वह दो कमानों के बराबर या उससे भी कुछ कम फासले पर रह गया।
53:9
क्रिया
فَكَانَ
तो वह हो गया
fakāna
संज्ञा
قَوْسَيْنِ
दो कमानों के
qawsayni
संज्ञा
أَدْنَىٰ
उससे भी कम
adnā
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
Fa-awha ila 'abdihi ma awha
तब उसने (अल्लाह के) बन्दे की ओर प्रकाशना (वही) भेजी जो भी कुछ भेजी।
53:10
क्रिया
فَأَوْحَىٰٓ
तो उसने प्रकाशना की
fa-awḥā
संज्ञा
عَبْدِهِۦ
उसके बन्दे
ʿabdihi
क्रिया
أَوْحَىٰ
उसने प्रकाशना की
awḥā
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Ma kadhaba al-fu'adu ma ra'a
जो कुछ उसने देखा, दिल ने उसे झुठलाया नहीं।
53:11
क्रिया
كَذَبَ
झुठलाया
kadhaba
संज्ञा
ٱلْفُؤَادُ
दिल ने
l-fuādu
क्रिया
رَأَىٰٓ
उसने देखा
raā
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumarunahu 'ala ma yara
तो क्या जो कुछ वह देखता है, तुम उसपर उससे झगड़ते हो?
53:12
क्रिया
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ
तो क्या तुम झगड़ते हो उससे
afatumārūnahu
क्रिया
يَرَىٰ
उसने देखा
yarā
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Walaqad ra'ahu nazlatan ukhra
और उसने तो उसे एक बार और भी उतरते देखा है,
53:13
अव्यय
وَلَقَدْ
और यकीनन
walaqad
क्रिया
رَءَاهُ
उसे देखा
raāhu
संज्ञा
نَزْلَةً
एक बार उतरते हुए
nazlatan
संज्ञा
أُخْرَىٰ
दूसरी बार
ukh'rā
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
Inda sidrati al-muntaha
सिदरतुल मुन्तहा (अंतिम सीमा की बेरी) के पास,
53:14
संज्ञा
سِدْرَةِ
बेरी के पेड़ के
sid'rati
संज्ञा
ٱلْمُنتَهَىٰ
अन्तिम सीमा वाले
l-muntahā
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
Indaha jannatu al-ma'wa
जिसके पास 'जन्नतुल मावा' (रहने का बाग) है।
53:15
संज्ञा
عِندَهَا
उसके पास
ʿindahā
संज्ञा
جَنَّةُ
जन्नत (बाग)
jannatu
संज्ञा
ٱلْمَأْوَىٰٓ
रहने का
l-mawā
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Idh yaghsha as-sidrata ma yaghsha
जब उस बेरी पर छा रहा था जो कुछ कि छा रहा था।
53:16
क्रिया
يَغْشَى
ढांपे हुए था
yaghshā
संज्ञा
ٱلسِّدْرَةَ
बेरी के पेड़ को
l-sid'rata
क्रिया
يَغْشَىٰ
छा रहा था
yaghshā
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha al-basaru wama tagha
न तो आँख चंधियाई (भटकी) और न ही हद से आगे बढ़ी।
53:17
संज्ञा
ٱلْبَصَرُ
नज़र
l-baṣaru
क्रिया
طَغَىٰ
हद से बढ़ी
ṭaghā
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
Laqad ra'a min ayati rabbihi al-kubra
उसने अपने रब की बड़ी-बड़ी निशानियों में से (कुछ) देखीं।
53:18
क्रिया
رَأَىٰ
उसने देखीं
raā
संज्ञा
ءَايَـٰتِ
निशानियां
āyāti
संज्ञा
رَبِّهِ
अपने रब की
rabbihi
संज्ञा
ٱلْكُبْرَىٰٓ
बहुत बड़ी
l-kub'rā
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
Afara'aytumu al-lata wal-'uzza
भला तुमने 'लात' और 'उज़्ज़ा' पर भी गौर किया?
53:19
क्रिया
أَفَرَءَيْتُمُ
भला क्या देखा तुमने
afara-aytumu
संज्ञा
ٱللَّـٰتَ
लात को
l-lāta
संज्ञा
وَٱلْعُزَّىٰ
और उज़्ज़ा को
wal-ʿuzā
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
Wamanata ath-thalithata al-ukhra
और 'मनात' को, जो तीसरी और एक और (मूर्ती) है?
53:20
संज्ञा
وَمَنَوٰةَ
और मनात को
wamanata
संज्ञा
ٱلثَّالِثَةَ
तीसरी
l-thālithata
संज्ञा
ٱلْأُخْرَىٰٓ
एक और
l-ukh'rā
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
Alakumu adh-dhakaru walahu al-untha
क्या बेटे तुम्हारे लिए हैं और बेटियाँ अल्लाह के लिए?
53:21
अव्यय
أَلَكُمُ
क्या तुम्हारे लिए
alakumu
संज्ञा
ٱلذَّكَرُ
बेटे हैं
l-dhakaru
अव्यय
وَلَهُ
और उसके लिए
walahu
संज्ञा
ٱلْأُنثَىٰ
बेटियाँ हैं?
l-unthā
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
Tilka idhan qismatun diza
तब तो यह बड़ा अन्यायपूर्ण बँटवारा है।
53:22
संज्ञा
قِسْمَةٌۭ
बँटवारा
qis'matun
संज्ञा
ضِيزَىٰٓ
सरासर गलत/अन्यायपूर्ण
ḍīzā
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
In hiya illa asma'un sammaytumuha antum wa-aba'ukum ma anzala Allahu biha min sulṭanin in yattabi'una illa aẓ-ẓanna wama tahwa al-anfusu walaqad ja'ahum min rabbihimu al-huda
ये तो बस कुछ नाम हैं जो तुमने और तुम्हारे पूर्वजों ने रख लिए हैं। अल्लाह ने इनके लिए कोई प्रमाण नहीं उतारा। वे तो बस गुमान और अपनी इच्छाओं के पीछे चल रहे हैं, जबकि उनके पास उनके रब की ओर से मार्गदर्शन आ चुका है।
53:23
संज्ञा
هِىَ
वे (मूर्तियाँ)
hiya
संज्ञा
أَسْمَآءٌۭ
कुछ नामों के
asmāon
क्रिया
سَمَّيْتُمُوهَآ
जो तुमने रखे हैं
sammaytumūhā
संज्ञा
وَءَابَآؤُكُم
और तुम्हारे बाप-दादाओं ने
waābāukum
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
संज्ञा
سُلْطَـٰنٍ ۚ
प्रमाण
sul'ṭānin
क्रिया
يَتَّبِعُونَ
वे चलते (पीछे)
yattabiʿūna
संज्ञा
ٱلظَّنَّ
गुमान के
l-ẓana
क्रिया
تَهْوَى
चाहते हैं
tahwā
संज्ञा
ٱلْأَنفُسُ ۖ
उनके जी/नफ्स
l-anfusu
अव्यय
وَلَقَدْ
और यकीनन
walaqad
क्रिया
جَآءَهُم
उनके पास आया
jāahum
संज्ञा
رَّبِّهِمُ
उनके रब की ओर
rabbihimu
संज्ञा
ٱلْهُدَىٰٓ
मार्गदर्शन (हिदायत)
l-hudā
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lil-insani ma tamanna
या क्या इंसान को वह सब मिल जाएगा जिसकी वह आरज़ू (इच्छा) करता है?
53:24
संज्ञा
لِلْإِنسَـٰنِ
इंसान के लिए
lil'insāni
क्रिया
تَمَنَّىٰ
वह आरज़ू करता है
tamannā
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
Falillahi al-akhiratu wal-ula
नहीं, बल्कि आख़िरत (परलोक) और दुनिया (इहलोक) दोनों ही अल्लाह के हाथ में हैं।
53:25
संज्ञा
فَلِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
falillahi
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرَةُ
आख़िरत
l-ākhiratu
संज्ञा
وَٱلْأُولَىٰ
और पहली (दुनिया)
wal-ūlā
وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
Wakam min malakin fi as-samawati la tughni shafa'atuhum shay'an illa min ba'di an yadhana Allahu liman yasha'u wayarḍa
आकाशों में कितने ही फरिश्ते हैं, जिनकी सिफारिश कुछ काम नहीं आ सकती जब तक कि अल्लाह जिसे चाहे और जिसके लिए पसंद करे, अनुमति न दे दे।
53:26
संज्ञा
۞ وَكَم
और कितने ही
wakam
संज्ञा
مَّلَكٍۢ
फरिश्ते
malakin
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आकाशों
l-samāwāti
क्रिया
تُغْنِى
काम आती
tugh'nī
संज्ञा
شَفَـٰعَتُهُمْ
उनकी सिफारिश
shafāʿatuhum
संज्ञा
شَيْـًٔا
कुछ भी
shayan
क्रिया
يَأْذَنَ
इजाज़त दे दे
yadhana
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
क्रिया
يَشَآءُ
वह चाहे
yashāu
क्रिया
وَيَرْضَىٰٓ
और पसंद करे
wayarḍā
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
Inna alladhina la yu'minuna bil-akhirati layusammuna al-mala'ikata tasmiyata al-untha
जो लोग आख़िरत (परलोक) पर ईमान नहीं रखते, वे फरिश्तों को औरतों के नाम देते हैं,
53:27
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
वे लोग जो
alladhīna
क्रिया
يُؤْمِنُونَ
ईमान रखते
yu'minūna
संज्ञा
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
आख़िरत पर
bil-ākhirati
क्रिया
لَيُسَمُّونَ
ज़रूर वे नाम देते हैं
layusammūna
संज्ञा
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
फरिश्तों को
l-malāikata
संज्ञा
تَسْمِيَةَ
नाम
tasmiyata
संज्ञा
ٱلْأُنثَىٰ
औरत (मादा) के
l-unthā
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
Wama lahum bihi min 'ilmin in yattabi'una illa aẓ-ẓanna wa-inna aẓ-ẓanna la yughni mina al-ḥaqqi shay'a
हालांकि उन्हें इसका कोई ज्ञान नहीं। वे बस गुमान (अटकल) पर चलते हैं, और गुमान सत्य (हक़) के मुकाबले में कुछ भी काम नहीं आता।
53:28
संज्ञा
عِلْمٍ ۖ
ज्ञान (इल्म)
ʿil'min
क्रिया
يَتَّبِعُونَ
वे चलते हैं
yattabiʿūna
संज्ञा
ٱلظَّنَّ ۖ
गुमान के पीछे
l-ẓana
अव्यय
وَإِنَّ
और बेशक
wa-inna
संज्ञा
ٱلظَّنَّ
गुमान
l-ẓana
क्रिया
يُغْنِى
काम आता
yugh'nī
संज्ञा
ٱلْحَقِّ
सत्य (हक़) के
l-ḥaqi
संज्ञा
شَيْـًۭٔا
ज़रा भी
shayan
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Fa-a'riḍ 'an man tawalla 'an dhikrina walam yurid illa al-ḥayata ad-dunya
अतः तुम उस व्यक्ति से मुँह मोड़ लो, जो हमारी याद (नसीहत) से मुँह फेरता है और दुनिया की ज़िंदगी के सिवा कुछ नहीं चाहता।
53:29
क्रिया
فَأَعْرِضْ
तो तुम किनारा कर लो
fa-aʿriḍ
क्रिया
تَوَلَّىٰ
मुँह फेर ले
tawallā
संज्ञा
ذِكْرِنَا
हमारी याद (नसीहत)
dhik'rinā
क्रिया
يُرِدْ
उसने चाहा
yurid
संज्ञा
ٱلْحَيَوٰةَ
ज़िंदगी के
l-ḥayata
संज्ञा
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
l-dun'yā
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Dhalika mablaghuhum mina al-'ilmi inna rabbaka huwa a'lamu biman ḍalla 'an sabilihi wahuwa a'lamu bimani ihtada
यही उनका ज्ञान का अंतिम दायरा है। बेशक तुम्हारा रब अच्छी तरह जानता है कि कौन उसके रास्ते से भटक गया और कौन सीधे रास्ते पर है।
53:30
संज्ञा
مَبْلَغُهُم
उनका पहुँच (दायरा) है
mablaghuhum
संज्ञा
ٱلْعِلْمِ ۚ
इल्म/ज्ञान के
l-ʿil'mi
संज्ञा
رَبَّكَ
तुम्हारा रब
rabbaka
संज्ञा
أَعْلَمُ
सबसे ज़्यादा जानता है
aʿlamu
संज्ञा
سَبِيلِهِۦ
उसके रास्ते
sabīlihi
संज्ञा
أَعْلَمُ
सबसे ज़्यादा जानता है
aʿlamu
क्रिया
ٱهْتَدَىٰ
हिदायत पा गया
ih'tadā
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
Walillahi ma fi as-samawati wama fi al-arḍi liyajziya alladhina asa'u bima 'amilu wayajziya alladhina aḥsanu bil-ḥusna
आकाशों और धरती में जो कुछ भी है, अल्लाह ही का है, ताकि वह बुराई करने वालों को उनके कर्मों का बदला दे और नेक काम करने वालों को उत्तम फल (जन्नत) प्रदान करे।
53:31
संज्ञा
وَلِلَّهِ
अल्लाह ही का है
walillahi
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आकाशों
l-samāwāti
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
धरती
l-arḍi
क्रिया
لِيَجْزِىَ
ताकि वह बदला दे
liyajziya
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जिन्होंने
alladhīna
क्रिया
أَسَـٰٓـُٔوا۟
बुराई की
asāū
अव्यय
بِمَا
बदले में उसके जो
bimā
क्रिया
عَمِلُوا۟
उन्होंने अमल किये
ʿamilū
क्रिया
وَيَجْزِىَ
और बदला दे
wayajziya
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जिन्होंने
alladhīna
क्रिया
أَحْسَنُوا۟
अच्छाई की
aḥsanū
अव्यय
بِٱلْحُسْنَى
बेहतरीन बदले के साथ
bil-ḥus'nā
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Alladhina yajtanibuna kaba'ira al-ithmi wal-fawaḥisha illa al-lamama inna rabbaka wasi'u al-maghfirati huwa a'lamu bikum idh ansha'akum mina al-arḍi wa-idh antum ajinnatun fi buṭuni ummahatikum fala tuzakku anfusakum huwa a'lamu bimani ittaqa
वे लोग जो बड़े गुनाहों और निर्लज्जता के कामों से बचते हैं, सिवाय छोटे गुनाहों के। बेशक तुम्हारा रब बहुत बड़ी मग़फिरत (क्षमा) वाला है। वह तुम्हें खूब जानता है जब उसने तुम्हें ज़मीन से पैदा किया और जब तुम अपनी माँओं के पेट में भ्रूण थे। अतः अपने आप को बहुत नेक न जताओ, वही सबसे ज़्यादा जानता है कि कौन परहेज़गार है।
53:32
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
वे लोग जो
alladhīna
क्रिया
يَجْتَنِبُونَ
परहेज़ करते हैं
yajtanibūna
संज्ञा
كَبَـٰٓئِرَ
बड़े (गुनाहों) से
kabāira
संज्ञा
ٱلْإِثْمِ
गुनाहों के
l-ith'mi
संज्ञा
وَٱلْفَوَٰحِشَ
और निर्लज्जता से
wal-fawāḥisha
संज्ञा
ٱللَّمَمَ ۚ
छिटपुट गलतियाँ
l-lamama
संज्ञा
رَبَّكَ
तुम्हारा रब
rabbaka
संज्ञा
وَٰسِعُ
बड़ी गुंजाइश वाला
wāsiʿu
संज्ञा
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ
बख्शिश में
l-maghfirati
संज्ञा
أَعْلَمُ
सबसे ज़्यादा जानता है
aʿlamu
क्रिया
أَنشَأَكُم
उसने तुम्हें पैदा किया
ansha-akum
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
धरती
l-arḍi
संज्ञा
أَجِنَّةٌۭ
भ्रूण/बच्चे
ajinnatun
संज्ञा
بُطُونِ
पेटों के
buṭūni
संज्ञा
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ
तुम्हारी माँओं के
ummahātikum
क्रिया
تُزَكُّوٓا۟
पवित्र जताओ
tuzakkū
संज्ञा
أَنفُسَكُمْ ۖ
अपने आप को
anfusakum
संज्ञा
أَعْلَمُ
खूब जानता है
aʿlamu
क्रिया
ٱتَّقَىٰٓ
परहेज़गार है
ittaqā
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
Afara'ayta alladhi tawalla
भला क्या तुमने उस व्यक्ति को देखा जिसने मुँह फेर लिया?
53:33
क्रिया
أَفَرَءَيْتَ
भला क्या देखा तुमने
afara-ayta
संज्ञा
ٱلَّذِى
उसे जिसने
alladhī
क्रिया
تَوَلَّىٰ
मुँह फेर लिया
tawallā
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
Wa-a'ṭa qalilan wa-akda
और थोड़ा सा दिया और फिर हाथ रोक लिया।
53:34
क्रिया
وَأَعْطَىٰ
और दिया
wa-aʿṭā
संज्ञा
قَلِيلًۭا
थोड़ा सा
qalīlan
क्रिया
وَأَكْدَىٰٓ
और रुक गया
wa-akdā
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
A'indahu 'ilmu al-ghaybi fahuwa yara
क्या उसके पास परोक्ष (ग़ैब) का ज्ञान है कि वह सब देख रहा है?
53:35
संज्ञा
أَعِندَهُۥ
क्या उसके पास है
aʿindahu
संज्ञा
ٱلْغَيْبِ
ग़ैब (परोक्ष) का
l-ghaybi
क्रिया
يَرَىٰٓ
देख रहा है
yarā
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba bima fi ṣuḥufi Musa
क्या उसे ख़बर नहीं दी गई उस चीज़ की, जो मूसा के सहिफ़ों (पुस्तकों) में था?
53:36
क्रिया
يُنَبَّأْ
उसे ख़बर दी गई
yunabba
संज्ञा
صُحُفِ
सहिफ़ों/पुस्तकों
ṣuḥufi
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
Wa-Ibrahima alladhi waffa
और इब्राहीम के, जिसने (अपने वादे को) पूरा कर दिखाया?
53:37
संज्ञा
وَإِبْرَٰهِيمَ
और इब्राहीम के
wa-ib'rāhīma
संज्ञा
ٱلَّذِى
जिसने
alladhī
क्रिया
وَفَّىٰٓ
पूरा किया
waffā
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Alla taziru waziratun wizra ukhra
कि कोई बोझ उठाने वाला किसी दूसरे का बोझ नहीं उठाएगा,
53:38
क्रिया
تَزِرُ
बोझ उठाएगी
taziru
संज्ञा
وَازِرَةٌۭ
कोई बोझ उठाने वाली
wāziratun
संज्ञा
وِزْرَ
गुनाह का बोझ
wiz'ra
संज्ञा
أُخْرَىٰ
किसी दूसरे का
ukh'rā
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Wa-an laysa lil-insani illa ma sa'a
और यह कि इंसान के लिए वही कुछ है जिसकी उसने कोशिश की,
53:39
क्रिया
لَّيْسَ
नहीं है
laysa
संज्ञा
لِلْإِنسَـٰنِ
इंसान के लिए
lil'insāni
क्रिया
سَعَىٰ
उसने कोशिश की
saʿā
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
Wa-anna sa'yahu sawfa yura
और यह कि उसकी कोशिश जल्द ही देखी जाएगी,
53:40
अव्यय
وَأَنَّ
और यकीनन
wa-anna
संज्ञा
سَعْيَهُۥ
उसकी कोशिश/मेहनत
saʿyahu
क्रिया
يُرَىٰ
देखी जाएगी
yurā
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
Thumma yujzahu al-jaza'a al-awfa
फिर उसे उसका पूरा-पूरा बदला दिया जाएगा,
53:41
क्रिया
يُجْزَىٰهُ
उसे बदला दिया जाएगा
yuj'zāhu
संज्ञा
ٱلْجَزَآءَ
पूरा बदला
l-jazāa
संज्ञा
ٱلْأَوْفَىٰ
सबसे भरपूर
l-awfā
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
Wa-anna ila rabbika al-muntaha
और यह कि तुम्हारे रब ही तक अंततः पहुँचना है,
53:42
अव्यय
وَأَنَّ
और यकीनन
wa-anna
संज्ञा
رَبِّكَ
तुम्हारे रब के
rabbika
संज्ञा
ٱلْمُنتَهَىٰ
अन्तिम पहुँच/मंजिल है
l-muntahā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Wa-annahu huwa aḍḥaka wa-abka
और यह कि वही हँसाता है और वही रुलाता है,
53:43
अव्यय
وَأَنَّهُۥ
और यह कि वह
wa-annahu
क्रिया
أَضْحَكَ
हँसाता है
aḍḥaka
क्रिया
وَأَبْكَىٰ
और रुलाता है
wa-abkā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Wa-annahu huwa amata wa-aḥya
और यह कि वही मारता है और वही जिलाता (जीवित करता) है,
53:44
अव्यय
وَأَنَّهُۥ
और यकीनन वह
wa-annahu
क्रिया
أَمَاتَ
मारता है
amāta
क्रिया
وَأَحْيَا
और जिलाता है
wa-aḥyā
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
Wa-annahu khalaqa az-zawjayni adh-dhakara wal-untha
और यह कि उसी ने जोड़ा पैदा किया—नर और मादा,
53:45
अव्यय
وَأَنَّهُۥ
और यकीनन उसने
wa-annahu
क्रिया
خَلَقَ
पैदा किया
khalaqa
संज्ञा
ٱلزَّوْجَيْنِ
जोड़े को
l-zawjayni
संज्ञा
ٱلذَّكَرَ
नर
l-dhakara
संज्ञा
وَٱلْأُنثَىٰ
और मादा
wal-unthā
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Min nuṭfatin idha tumna
एक वीर्य-बूँद से, जब वह टपकाई जाती है,
53:46
संज्ञा
نُّطْفَةٍ
वीर्य-बूँद
nuṭ'fatin
क्रिया
تُمْنَىٰ
वह टपकाई/डाली जाती है
tum'nā
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
Wa-anna 'alayhi an-nash'ata al-ukhra
और यह कि उसी के ज़िम्मे दोबारा उठाना (पुनर्जन्म) है,
53:47
अव्यय
وَأَنَّ
और यकीनन
wa-anna
अव्यय
عَلَيْهِ
उसी के ज़िम्मे
ʿalayhi
संज्ञा
ٱلنَّشْأَةَ
दोबारा उठाना
l-nashata
संज्ञा
ٱلْأُخْرَىٰ
दूसरी बार
l-ukh'rā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Wa-annahu huwa aghna wa-aqna
और यह कि वही धनी बनाता है और पूँजी वाला बनाता है,
53:48
अव्यय
وَأَنَّهُۥ
और यकीनन वह
wa-annahu
क्रिया
أَغْنَىٰ
धनी बनाता है
aghnā
क्रिया
وَأَقْنَىٰ
और सरमाया (पूँजी) देता है
wa-aqnā
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
Wa-annahu huwa rabbu ash-shi'ra
और यह कि वही 'शेअ़रा' (Sirius तारा) का रब है,
53:49
अव्यय
وَأَنَّهُۥ
और यकीनन वह
wa-annahu
संज्ञा
ٱلشِّعْرَىٰ
शेअ़रा (तारे) का
l-shiʿ'rā
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
Wa-annahu ahlaka 'Adan al-ula
और यह कि उसी ने पिछली जाति 'आद' को तबाह किया,
53:50
अव्यय
وَأَنَّهُۥٓ
और यकीनन उसने
wa-annahu
क्रिया
أَهْلَكَ
हलाक किया/मिटाया
ahlaka
संज्ञा
ٱلْأُولَىٰ
पहली वाली (पुरानी)
l-ūlā
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
Wathamuda fama abqa
और 'समूद' को भी, फिर (किसी को) बाक़ी न छोड़ा,
53:51
संज्ञा
وَثَمُودَا۟
और समूद को
wathamūdā
क्रिया
أَبْقَىٰ
उसने बाक़ी छोड़ा
abqā
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Waqawma Nuḥin min qablu innahum kanu hum aẓlama wa-aṭgha
और इससे पहले नूह की क़ौम को भी। बेशक वे ही ज़्यादा अत्याचारी और विद्रोही थे।
53:52
संज्ञा
وَقَوْمَ
और क़ौम को
waqawma
अव्यय
إِنَّهُمْ
बेशक वे
innahum
संज्ञा
أَظْلَمَ
ज़्यादा ज़ालिम
aẓlama
संज्ञा
وَأَطْغَىٰ
और ज़्यादा सरकश
wa-aṭghā
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Wal-mu'tafikata ahwa
और उलटी हुई बस्तियों (स़दूम) को भी उसी ने पटक दिया,
53:53
संज्ञा
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
और उलटी हुई बस्तियों को
wal-mu'tafikata
क्रिया
أَهْوَىٰ
उसने पटक दिया
ahwā
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
फिर उन पर छा गया जो कुछ कि छा गया।
53:54
क्रिया
فَغَشَّىٰهَا
तो उन पर ढांप दिया
faghashāhā
क्रिया
غَشَّىٰ
छा गया
ghashā
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تَتَمَارَىٰ
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
अब ऐ इंसान! तू अपने रब की किन-किन नेमतों में शक करेगा?
53:55
अव्यय
فَبِأَىِّ
तो किस (नेमत) में
fabi-ayyi
संज्ञा
ءَالَآءِ
नेमतों/एहसानों
ālāi
संज्ञा
رَبِّكَ
अपने रब की
rabbika
क्रिया
تَتَمَارَىٰ
तू शक करता है
tatamārā
هَـٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
Hadha nadhirun mina an-nudhuri al-ula
यह (पैग़म्बर) भी पहले के डराने वालों में से एक डराने वाला है।
53:56
संज्ञा
نَذِيرٌۭ
एक डराने वाला
nadhīrun
संज्ञा
ٱلنُّذُرِ
डराने वालों
l-nudhuri
संज्ञा
ٱلْأُولَىٰٓ
पुरानी/पहली
l-ūlā
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
Azifati al-azifah
आने वाली (क़यामत) निकट आ गई है।
53:57
क्रिया
أَزِفَتِ
करीब आ गई है
azifati
संज्ञा
ٱلْـَٔازِفَةُ
करीब आने वाली (घड़ी)
l-āzifatu
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min duni Allahi kashifah
अल्लाह के सिवा कोई उसे हटाने वाला नहीं।
53:58
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
संज्ञा
كَاشِفَةٌ
खोलने/हटाने वाली
kāshifatun
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hadha al-ḥadithi ta'jabun
तो क्या तुम इस बात (क़ुरआन) पर अचरज (हैरानी) करते हो?
53:59
अव्यय
أَفَمِنْ
तो क्या इस
afamin
संज्ञा
ٱلْحَدِيثِ
कलाम/बात के
l-ḥadīthi
क्रिया
تَعْجَبُونَ
तुम ताज्जुब करते हो
taʿjabūna
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Wataḍḥakuna wala tabkun
और हँसते हो और रोते नहीं?
53:60
क्रिया
وَتَضْحَكُونَ
और तुम हँसते हो
wataḍḥakūna
क्रिया
تَبْكُونَ
रोते
tabkūna
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
Wa-antum samidun
जबकि तुम खेल-कूद (ग़फ़लत) में पड़े हुए हो।
53:61
अव्यय
وَأَنتُمْ
जबकि तुम
wa-antum
संज्ञा
سَـٰمِدُونَ
ग़फ़लत/खेल में हो
sāmidūna
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
Fasjudu lillahi wa'budu
अतः अल्लाह के आगे सज्दा करो और (उसी की) इबादत करो। (सज्दा करें)
53:62
क्रिया
فَٱسْجُدُوا۟
तो सज्दा करो
fa-us'judū
संज्ञा
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
lillahi
क्रिया
وَٱعْبُدُوا۟ ۩
और इबादत करो
wa-uʿ'budū