وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Wannajmi idha hawa
ستارے کی قسم ہے جب وہ ڈوبنے لگے
53:1
اسم
وَٱلنَّجْمِ
قسم ہے ستارے کی
wal-najmi
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wama ghawa
تمہارا ساتھی (محمد ﷺ) نہ بھٹکا ہے اور نہ بے راہ چلا ہے،
53:2
اسم
صَاحِبُكُمْ
تمہارا ساتھی
ṣāḥibukum
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Wama yantiqu 'ani al-hawa
اور نہ وہ اپنی خواہشِ نفس سے بولتا ہے۔
53:3
فعل
يَنطِقُ
وہ بولتا ہے
yanṭiqu
اسم
ٱلْهَوَىٰٓ
خواہشِ نفس
l-hawā
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yuha
یہ تو محض وحی ہے جو (اس کی طرف) بھیجی جاتی ہے۔
53:4
فعل
يُوحَىٰ
جو بھیجی جاتی ہے
yūḥā
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
Allamahu shadidu al-quwa
اسے نہایت طاقتور نے سکھایا ہے،
53:5
فعل
عَلَّمَهُۥ
اسے سکھایا
ʿallamahu
اسم
شَدِيدُ
سخت قوت والا
shadīdu
اسم
ٱلْقُوَىٰ
قوتوں والا
l-quwā
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
Dhu mirratin fastawa
جو بڑا زور آور ہے پس وہ قائم ہوا (اصلی صورت میں)،
53:6
اسم
مِرَّةٍۢ
قوت و بصیرت
mirratin
فعل
فَٱسْتَوَىٰ
پھر وہ سیدھا ہوا
fa-is'tawā
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
Wahuwa bil-ufuqi al-a'la
جبکہ وہ بلند ترین افق پر تھا،
53:7
اسم
بِٱلْأُفُقِ
افق پر
bil-ufuqi
اسم
ٱلْأَعْلَىٰ
سب سے بلند
l-aʿlā
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla
پھر قریب آیا اور اوپر معلق ہو گیا،
53:8
فعل
فَتَدَلَّىٰ
اتر آیا
fatadallā
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
تو وہ دو کمانوں کے برابر فاصلہ رہ گیا یا اس سے بھی کم،
53:9
فعل
فَكَانَ
پس وہ رہ گیا
fakāna
اسم
قَوْسَيْنِ
دو کمانوں کے
qawsayni
اسم
أَدْنَىٰ
اس سے بھی کم
adnā
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
Fa-awha ila 'abdihi ma awha
تب اس نے اپنے بندے کی طرف وحی کی جو کچھ وحی کرنی تھی۔
53:10
فعل
فَأَوْحَىٰٓ
پس اس نے وحی کی
fa-awḥā
اسم
عَبْدِهِۦ
اپنے بندے کی
ʿabdihi
فعل
أَوْحَىٰ
اس نے وحی کی
awḥā
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Ma kadhaba al-fu'adu ma ra'a
دل نے غلط نہ جانا جو اس نے دیکھا۔
53:11
اسم
ٱلْفُؤَادُ
دل نے
l-fuādu
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumarunahu 'ala ma yara
تو کیا تم اس سے اس پر جھگڑتے ہو جو وہ دیکھ رہا ہے؟
53:12
فعل
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ
کیا تم اس سے جھگڑتے ہو
afatumārūnahu
فعل
يَرَىٰ
وہ دیکھ رہا ہے
yarā
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Walaqad ra'ahu nazlatan ukhra
اور بے شک اس نے اسے ایک اور مرتبہ اترتے ہوئے دیکھا۔
53:13
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
رَءَاهُ
اس نے اسے دیکھا
raāhu
اسم
نَزْلَةً
اترتے ہوئے
nazlatan
اسم
أُخْرَىٰ
دوسری مرتبہ
ukh'rā
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
Inda sidrati al-muntaha
سدرۃ المنتہیٰ کے پاس،
53:14
اسم
سِدْرَةِ
سدرہ (بیری) کے
sid'rati
اسم
ٱلْمُنتَهَىٰ
آخری حد والی
l-muntahā
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
Indaha jannatu al-ma'wa
اسی کے پاس جنت الماویٰ ہے،
53:15
اسم
عِندَهَا
اسی کے پاس
ʿindahā
اسم
ٱلْمَأْوَىٰٓ
ٹھکانے والی
l-mawā
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Idh yaghsha as-sidrata ma yaghsha
جبکہ سدرہ پر وہ چیز چھا رہی تھی جو چھا رہی تھی۔
53:16
فعل
يَغْشَى
چھا رہا تھا
yaghshā
اسم
ٱلسِّدْرَةَ
سدرہ کو
l-sid'rata
فعل
يَغْشَىٰ
ڈھانک رہا تھا
yaghshā
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha al-basaru wama tagha
نہ تو نگاہ بہکی اور نہ حد سے بڑھی۔
53:17
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
Laqad ra'a min ayati rabbihi al-kubra
یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں۔
53:18
اسم
رَبِّهِ
اپنے رب کی
rabbihi
اسم
ٱلْكُبْرَىٰٓ
بہت بڑی
l-kub'rā
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
Afara'aytumu al-lata wal-'uzza
بھلا تم نے لات اور عزیٰ کو دیکھا ہے؟
53:19
فعل
أَفَرَءَيْتُمُ
کیا تم نے دیکھا
afara-aytumu
اسم
وَٱلْعُزَّىٰ
اور عزیٰ کو
wal-ʿuzā
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
Wamanata ath-thalithata al-ukhra
اور منات کو جو تیسرا اور آخری (بت) ہے؟
53:20
اسم
وَمَنَوٰةَ
اور منات کو
wamanata
اسم
ٱلثَّالِثَةَ
جو تیسرا ہے
l-thālithata
اسم
ٱلْأُخْرَىٰٓ
دوسرا / پچھلا
l-ukh'rā
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
Alakumu adh-dhakaru walahu al-untha
کیا تمہارے لیے بیٹے ہیں اور اس کے لیے بیٹیاں؟
53:21
حرف
أَلَكُمُ
کیا تمہارے لیے
alakumu
اسم
ٱلذَّكَرُ
بیٹا (نر)
l-dhakaru
حرف
وَلَهُ
اور اس کے لیے
walahu
اسم
ٱلْأُنثَىٰ
بیٹی (مادہ)
l-unthā
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
Tilka idhan qismatun diza
یہ تو بڑی بے انصافی کی تقسیم ہے۔
53:22
حرف
إِذًۭا
اس صورت میں
idhan
اسم
قِسْمَةٌۭ
تقسیم ہے
qis'matun
اسم
ضِيزَىٰٓ
ناانصافی والی
ḍīzā
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
In hiya illa asma'un sammaytumuha antum wa-aba'ukum ma anzala Allahu biha min sulṭanin in yattabi'una illa aẓ-ẓanna wama tahwa al-anfusu walaqad ja'ahum min rabbihimu al-huda
یہ تو محض نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں جن کی اللہ نے کوئی سند نازل نہیں کی، وہ تو صرف گمان اور نفسانی خواہشات کی پیروی کرتے ہیں حالانکہ ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے ہدایت آ چکی ہے۔
53:23
اسم
أَسْمَآءٌۭ
محض نام
asmāon
فعل
سَمَّيْتُمُوهَآ
تم نے وہ نام رکھے
sammaytumūhā
اسم
وَءَابَآؤُكُم
اور تمہارے باپ دادا نے
waābāukum
فعل
أَنزَلَ
نازل فرمائی
anzala
اسم
سُلْطَـٰنٍ ۚ
سند/دلیل
sul'ṭānin
فعل
يَتَّبِعُونَ
وہ پیروی کرتے
yattabiʿūna
اسم
ٱلظَّنَّ
صرف گمان کی
l-ẓana
اسم
ٱلْأَنفُسُ ۖ
ان کے جی
l-anfusu
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
جَآءَهُم
ان کے پاس آ چکی
jāahum
اسم
رَّبِّهِمُ
ان کے رب
rabbihimu
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lil-insani ma tamanna
کیا انسان کو وہی کچھ ملے گا جس کی وہ خواہش کرتا ہے؟
53:24
اسم
لِلْإِنسَـٰنِ
انسان کے لیے ہے
lil'insāni
فعل
تَمَنَّىٰ
اس نے تمنا کی
tamannā
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
Falillahi al-akhiratu wal-ula
پس اللہ ہی کے لیے ہے آخرت اور دنیا (پہلی زندگی)۔
53:25
اسم
فَلِلَّهِ
پس اللہ کے لیے ہے
falillahi
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةُ
آخرت
l-ākhiratu
اسم
وَٱلْأُولَىٰ
اور دنیا (پہلی)
wal-ūlā
وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
Wakam min malakin fi as-samawati la tughni shafa'atuhum shay'an illa min ba'di an yadhana Allahu liman yasha'u wayarḍa
اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں جن کی سفارش کچھ بھی فائدہ نہیں دیتی مگر اللہ کی اجازت کے بعد جس کے لیے وہ چاہے اور پسند فرمائے۔
53:26
اسم
۞ وَكَم
اور کتنے ہی
wakam
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
فعل
تُغْنِى
نفع دے گی
tugh'nī
اسم
شَفَـٰعَتُهُمْ
ان کی سفارش
shafāʿatuhum
فعل
يَأْذَنَ
وہ اجازت دے دے
yadhana
حرف
لِمَن
اس کو جس کے لیے
liman
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَرْضَىٰٓ
اور پسند کرے
wayarḍā
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
Inna alladhina la yu'minuna bil-akhirati layusammuna al-mala'ikata tasmiyata al-untha
بے شک وہ لوگ جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ فرشتوں کے عورتوں جیسے نام رکھتے ہیں۔
53:27
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
فعل
لَيُسَمُّونَ
وہ ضرور نام رکھتے ہیں
layusammūna
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
فرشتوں کے
l-malāikata
اسم
تَسْمِيَةَ
نام رکھنا
tasmiyata
اسم
ٱلْأُنثَىٰ
عورتوں والے
l-unthā
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
Wama lahum bihi min 'ilmin in yattabi'una illa aẓ-ẓanna wa-inna aẓ-ẓanna la yughni mina al-ḥaqqi shay'a
حالانکہ انہیں اس کا کوئی علم نہیں، وہ صرف گمان کے پیچھے چلتے ہیں اور بے شک گمان حق کے مقابلے میں کچھ کام نہیں آتا۔
53:28
فعل
يَتَّبِعُونَ
وہ پیروی کرتے
yattabiʿūna
اسم
ٱلظَّنَّ ۖ
صرف گمان کی
l-ẓana
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Fa-a'riḍ 'an man tawalla 'an dhikrina walam yurid illa al-ḥayata ad-dunya
تو آپ اس شخص سے منہ پھیر لیں جو ہماری یاد سے منہ موڑتا ہے اور صرف دنیاوی زندگی کا خواہشمند ہے۔
53:29
فعل
فَأَعْرِضْ
پس آپ اعراض کریں
fa-aʿriḍ
فعل
تَوَلَّىٰ
منہ پھیر گیا
tawallā
اسم
ذِكْرِنَا
ہماری نصیحت
dhik'rinā
اسم
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی کے
l-ḥayata
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیاوی
l-dun'yā
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Dhalika mablaghuhum mina al-'ilmi inna rabbaka huwa a'lamu biman ḍalla 'an sabilihi wahuwa a'lamu bimani ihtada
ان کے علم کی یہی انتہا ہے۔ بے شک آپ کا رب اسے خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا اور وہ اسے بھی خوب جانتا ہے جس نے ہدایت پائی۔
53:30
اسم
مَبْلَغُهُم
ان کی انتہا ہے
mablaghuhum
اسم
ٱلْعِلْمِ ۚ
علم
l-ʿil'mi
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم
أَعْلَمُ
زیادہ جاننے والا ہے
aʿlamu
اسم
سَبِيلِهِۦ
اس کے راستے
sabīlihi
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
حرف
بِمَنِ
اس کو جس نے
bimani
فعل
ٱهْتَدَىٰ
ہدایت پائی
ih'tadā
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
Walillahi ma fi as-samawati wama fi al-arḍi liyajziya alladhina asa'u bima 'amilu wayajziya alladhina aḥsanu bil-ḥusna
اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، تاکہ وہ برائی کرنے والوں کو ان کے عملوں کا بدلہ دے اور نیکی کرنے والوں کو بہترین جزا عطا فرمائے۔
53:31
اسم
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے لیے ہے
walillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
فعل
لِيَجْزِىَ
تاکہ وہ بدلہ دے
liyajziya
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
أَسَـٰٓـُٔوا۟
برائی کی
asāū
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
عَمِلُوا۟
انہوں نے کیا
ʿamilū
فعل
وَيَجْزِىَ
اور صلہ دے
wayajziya
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
أَحْسَنُوا۟
نیکی کی
aḥsanū
حرف
بِٱلْحُسْنَى
بھلائی کے ساتھ
bil-ḥus'nā
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَکُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Alladhina yajtanibuna kaba'ira al-ithmi wal-fawaḥisha illa al-lamama inna rabbaka wasi'u al-maghfirati huwa a'lamu bikum idh ansha'akum mina al-arḍi wa-idh antum ajinnatun fi buṭuni ummahatikum fala tuzakku anfusakum huwa a'lamu bimani ittaqa
وہ جو بڑے گناہوں اور بے حیائیوں سے بچتے ہیں سوائے معمولی لغزشوں کے، بے شک آپ کا رب بڑی مغفرت والا ہے۔ وہ تمہیں خوب جانتا ہے جب اس نے تمہیں زمین سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں جنین تھے، سو تم خود کو بڑا پاک صاف نہ کہو، وہ اسے خوب جانتا ہے جو پرہیزگار ہے۔
53:32
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَجْتَنِبُونَ
بچتے ہیں
yajtanibūna
اسم
كَبَـٰٓئِرَ
بڑے بڑے
kabāira
اسم
ٱلْإِثْمِ
گناہوں سے
l-ith'mi
اسم
وَٱلْفَوَٰحِشَ
اور بے حیائیوں سے
wal-fawāḥisha
اسم
ٱللَّمَمَ ۚ
معمولی لغزشوں کے
l-lamama
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم
وَٰسِعُ
بڑی وسعت والا ہے
wāsiʿu
اسم
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ
بخشنے میں
l-maghfirati
اسم
أَعْلَمُ
تمہیں خوب جانتا ہے
aʿlamu
حرف
بِكُمْ
تمہارے حال کو
bikum
فعل
أَنشَأَكُم
اس نے تمہیں پیدا کیا
ansha-akum
اسم
أَجِنَّةٌۭ
بچے (جنین)
ajinnatun
اسم
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ
اپنی ماؤں کے
ummahātikum
فعل
تُزَكُّوٓا۟
پاکیزہ کہو
tuzakkū
اسم
أَنفُسَكُمْ ۖ
اپنی جانوں کو
anfusakum
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
فعل
ٱتَّقَىٰٓ
ڈرنے والا ہے
ittaqā
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
Afara'ayta alladhi tawalla
بھلا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ موڑ لیا؟
53:33
فعل
أَفَرَءَيْتَ
بھلا کیا آپ نے دیکھا
afara-ayta
اسم
ٱلَّذِى
اس کو جس نے
alladhī
فعل
تَوَلَّىٰ
منہ موڑ لیا
tawallā
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
Wa-a'ṭa qalilan wa-akda
اور تھوڑا سا دیا اور پھر (ہاتھ) روک لیا۔
53:34
فعل
وَأَعْطَىٰ
اور اس نے دیا
wa-aʿṭā
اسم
قَلِيلًۭا
تھوڑا سا
qalīlan
فعل
وَأَكْدَىٰٓ
اور بخیلی کی/روک لیا
wa-akdā
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
A'indahu 'ilmu al-ghaybi fahuwa yara
کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ (سب کچھ) دیکھ رہا ہے؟
53:35
اسم
أَعِندَهُۥ
کیا اس کے پاس ہے
aʿindahu
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کا
l-ghaybi
فعل
يَرَىٰٓ
دیکھ رہا ہے
yarā
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba bima fi ṣuḥufi Musa
کیا اسے ان باتوں کی خبر نہیں دی گئی جو موسیٰ کے صحیفوں میں تھیں؟
53:36
فعل
يُنَبَّأْ
اسے خبر دی گئی
yunabba
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
Wa-Ibrahima alladhi waffa
اور ابراہیم کے (صحیفوں میں) جس نے (وفاداری کا) حق پورا کر دیا۔
53:37
اسم
وَإِبْرَٰهِيمَ
اور ابراہیم کے
wa-ib'rāhīma
فعل
وَفَّىٰٓ
پورا کیا (حقِ بندگی)
waffā
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Alla taziru waziratun wizra ukhra
کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا۔
53:38
اسم
وَازِرَةٌۭ
کوئی بوجھ اٹھانے والی جان
wāziratun
اسم
أُخْرَىٰ
کسی دوسری کا
ukh'rā
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Wa-an laysa lil-insani illa ma sa'a
اور یہ کہ انسان کے لیے وہی کچھ ہے جس کی اس نے کوشش کی۔
53:39
اسم
لِلْإِنسَـٰنِ
انسان کے لیے
lil'insāni
فعل
سَعَىٰ
اس نے کوشش کی
saʿā
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
Wa-anna sa'yahu sawfa yura
اور یہ کہ اس کی کوشش عنقریب دیکھی جائے گی۔
53:40
حرف
وَأَنَّ
اور بے شک
wa-anna
اسم
سَعْيَهُۥ
اس کی کوشش
saʿyahu
فعل
يُرَىٰ
دیکھی جائے گی
yurā
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
Thumma yujzahu al-jaza'a al-awfa
پھر اسے اس کا بھرپور بدلہ دیا جائے گا۔
53:41
فعل
يُجْزَىٰهُ
اسے بدلہ دیا جائے گا
yuj'zāhu
اسم
ٱلْجَزَآءَ
بدلہ
l-jazāa
اسم
ٱلْأَوْفَىٰ
بہت پورا
l-awfā
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
Wa-anna ila rabbika al-muntaha
اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا (انتہا) ہے۔
53:42
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کے
rabbika
اسم
ٱلْمُنتَهَىٰ
انتہا ہے
l-muntahā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Wa-annahu huwa aḍḥaka wa-abka
اور یہ کہ وہی ہنساتا ہے اور رلاتا ہے۔
53:43
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور بے شک وہ
wa-annahu
فعل
أَضْحَكَ
ہنساتا ہے
aḍḥaka
فعل
وَأَبْكَىٰ
اور رلاتا ہے
wa-abkā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Wa-annahu huwa amata wa-aḥya
اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور جلاتا (زندہ کرتا) ہے۔
53:44
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ وہ
wa-annahu
فعل
أَمَاتَ
موت دیتا ہے
amāta
فعل
وَأَحْيَا
اور زندہ کرتا ہے
wa-aḥyā
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
Wa-annahu khalaqa az-zawjayni adh-dhakara wal-untha
اور یہ کہ اسی نے جوڑے پیدا کیے یعنی نر اور مادہ۔
53:45
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ اس نے
wa-annahu
اسم
ٱلزَّوْجَيْنِ
جوڑے
l-zawjayni
اسم
وَٱلْأُنثَىٰ
اور مادہ
wal-unthā
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Min nuṭfatin idha tumna
نطفے سے جب وہ ڈالا جاتا ہے۔
53:46
اسم
نُّطْفَةٍ
نطفے (بوند)
nuṭ'fatin
فعل
تُمْنَىٰ
وہ ٹپکایا جاتا ہے
tum'nā
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
Wa-anna 'alayhi an-nash'ata al-ukhra
اور یہ کہ دوسری بار اٹھانا (قیامت کے دن) اسی کے ذمہ ہے۔
53:47
حرف
وَأَنَّ
اور بے شک
wa-anna
حرف
عَلَيْهِ
اسی کے ذمہ ہے
ʿalayhi
اسم
ٱلنَّشْأَةَ
دوبارہ اٹھانا
l-nashata
اسم
ٱلْأُخْرَىٰ
دوسری مرتبہ
l-ukh'rā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Wa-annahu huwa aghna wa-aqna
اور یہ کہ وہی غنی کرتا ہے اور سرمایہ دیتا ہے۔
53:48
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ وہ
wa-annahu
فعل
أَغْنَىٰ
مالدار بناتا ہے
aghnā
فعل
وَأَقْنَىٰ
اور سرمایہ دیتا ہے
wa-aqnā
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
Wa-annahu huwa rabbu ash-shi'ra
اور یہ کہ وہی شعریٰ (ستارے) کا رب ہے۔
53:49
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ وہ
wa-annahu
اسم
ٱلشِّعْرَىٰ
شعریٰ (ستارے) کا
l-shiʿ'rā
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
Wa-annahu ahlaka 'Adan al-ula
اور یہ کہ اس نے پہلے عاد کو ہلاک کر ڈالا۔
53:50
حرف
وَأَنَّهُۥٓ
اور یہ کہ اس نے
wa-annahu
فعل
أَهْلَكَ
ہلاک کیا
ahlaka
اسم
عَاَدًا
قومِ عاد کو
ʿādan
اسم
ٱلْأُولَىٰ
جو پہلی تھی
l-ūlā
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
Wathamuda fama abqa
اور ثمود کو بھی، پس (کسی کو) باقی نہ چھوڑا۔
53:51
اسم
وَثَمُودَا۟
اور ثمود کو بھی
wathamūdā
فعل
أَبْقَىٰ
اس نے باقی رکھا
abqā
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Waqawma Nuḥin min qablu innahum kanu hum aẓlama wa-aṭgha
اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو، بے شک وہ بہت ظالم اور بڑے سرکش تھے۔
53:52
اسم
وَقَوْمَ
اور قومِ
waqawma
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
اسم
أَظْلَمَ
زیادہ ظالم
aẓlama
اسم
وَأَطْغَىٰ
اور زیادہ سرکش
wa-aṭghā
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Wal-mu'tafikata ahwa
اور الٹی ہوئی بستیوں کو (قومِ لوط) اسی نے دے پٹخا۔
53:53
اسم
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
اور الٹائی ہوئی بستیاں
wal-mu'tafikata
فعل
أَهْوَىٰ
اسی نے گرایا
ahwā
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
پھر ان پر چھا گیا جو کچھ چھا گیا (پتھروں کی بارش وغیرہ)۔
53:54
فعل
فَغَشَّىٰهَا
پس ان پر ڈھانپ دیا
faghashāhā
فعل
غَشَّىٰ
چھایا گیا
ghashā
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تَتَمَارَىٰ
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
تو (اے انسان!) تو اپنے رب کی کن کن نعمتوں میں شک کرے گا؟
53:55
حرف
فَبِأَىِّ
پس کون سی
fabi-ayyi
اسم
ءَالَآءِ
نعمتوں میں
ālāi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کی
rabbika
فعل
تَتَمَارَىٰ
تو شک کرے گا
tatamārā
هَـٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
Hadha nadhirun mina an-nudhuri al-ula
یہ (رسول ﷺ) پہلے ڈرانے والوں میں سے ایک ڈرانے والے ہیں۔
53:56
اسم
نَذِيرٌۭ
ایک ڈرانے والے ہیں
nadhīrun
اسم
ٱلنُّذُرِ
ڈرانے والوں
l-nudhuri
اسم
ٱلْأُولَىٰٓ
پچھلے/پہلے
l-ūlā
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
Azifati al-azifah
قریب آنے والی (قیامت) قریب آ گئی۔
53:57
فعل
أَزِفَتِ
قریب آ لگی
azifati
اسم
ٱلْـَٔازِفَةُ
آنے والی (قیامت)
l-āzifatu
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min duni Allahi kashifah
اللہ کے سوا کوئی اس کو ہٹانے والا (ظاہر کرنے والا) نہیں ہے۔
53:58
اسم
كَاشِفَةٌ
کوئی ہٹانے والا
kāshifatun
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hadha al-ḥadithi ta'jabun
تو کیا تم اس بات (کلام) پر تعجب کرتے ہو؟
53:59
حرف
أَفَمِنْ
پس کیا اس
afamin
اسم
ٱلْحَدِيثِ
بات/کلام پر
l-ḥadīthi
فعل
تَعْجَبُونَ
تم تعجب کرتے ہو
taʿjabūna
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Wataḍḥakuna wala tabkun
اور تم ہنستے ہو اور روتے نہیں؟
53:60
فعل
وَتَضْحَكُونَ
اور تم ہنستے ہو
wataḍḥakūna
فعل
تَبْكُونَ
تم روتے
tabkūna
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
Wa-antum samidun
اور تم غفلت میں کھیل رہے ہو۔
53:61
حرف
وَأَنتُمْ
حالانکہ تم
wa-antum
اسم
سَـٰمِدُونَ
غافل/کھیلنے والے ہو
sāmidūna
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
Fasjudu lillahi wa'budu
پس اللہ کے لیے سجدہ کرو اور (اسی کی) عبادت کرو۔
53:62
فعل
فَٱسْجُدُوا۟
پس سجدہ کرو
fa-us'judū
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
فعل
وَٱعْبُدُوا۟ ۩
اور عبادت کرو
wa-uʿ'budū