إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Idha waqaʿati al-waqiʿah
जब वह होने वाली (क़यामत) घटित हो जाएगी,
56:1
क्रिया
وَقَعَتِ
घटित होगी
waqaʿati
संज्ञा
ٱلْوَاقِعَةُ
होने वाली घटना
l-wāqiʿatu
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqʿatiha kadhibah
तो उसके होने में कोई झूठ न होगा।
56:2
संज्ञा
لِوَقْعَتِهَا
उसके होने में
liwaqʿatihā
संज्ञा
كَاذِبَةٌ
कोई झुठलाना
kādhibatun
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiʿah
वह किसी को नीचा कर देने वाली और किसी को ऊँचा करने वाली होगी।
56:3
संज्ञा
خَافِضَةٌۭ
नीचा करने वाली
khāfiḍatun
संज्ञा
رَّافِعَةٌ
ऊँचा करने वाली
rāfiʿatun
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
Idha rujjati al-ardu rajja
जब धरती पूरी तरह हिला दी जाएगी,
56:4
क्रिया
رُجَّتِ
हिला दी जाएगी
rujjati
संज्ञा
ٱلْأَرْضُ
धरती
l-arḍu
संज्ञा
رَجًّۭا
पूरी तरह हिलाना
rajjan
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
Wabussati al-jibalu bassa
और पहाड़ रेज़ा-रेज़ा कर दिए जाएँगे,
56:5
क्रिया
وَبُسَّتِ
और तोड़ दिए जाएँगे
wabussati
संज्ञा
ٱلْجِبَالُ
पहाड़
l-jibālu
संज्ञा
بَسًّۭا
पूरी तरह टूटना
bassan
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
Fakanat haba-an munbatha
तो वे उड़ते हुए धूल के कण बनकर रह जाएँगे,
56:6
क्रिया
فَكَانَتْ
तो वे हो जाएँगे
fakānat
संज्ञा
هَبَآءًۭ
धूल के कण
habāan
संज्ञा
مُّنۢبَثًّۭا
बिखरे हुए
munbathan
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ
Wakuntum azwajan thalathah
और तुम तीन श्रेणियों में बँट जाओगे।
56:7
क्रिया
وَكُنتُمْ
और तुम हो जाओगे
wakuntum
संज्ञा
أَزْوَٰجًۭا
श्रेणियाँ / जोड़े
azwājan
संज्ञा
ثَلَـٰثَةًۭ
तीन
thalāthatan
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Fa-asḥabu al-maymanati ma asḥabu al-maymanah
तो दाहिने हाथ वाले, दाहिने हाथ वाले कैसे (सौभाग्यशाली) होंगे!
56:8
संज्ञा
فَأَصْحَـٰبُ
तो साथी
fa-aṣḥābu
संज्ञा
ٱلْمَيْمَنَةِ
दाहिनी तरफ़ वाले
l-maymanati
संज्ञा
أَصْحَـٰبُ
साथी
aṣḥābu
संज्ञा
ٱلْمَيْمَنَةِ
दाहिनी तरफ़ वाले
l-maymanati
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wa-asḥabu al-mash-amati ma asḥabu al-mash-amah
और बाएँ हाथ वाले, बाएँ हाथ वाले कैसे (अभागे) होंगे!
56:9
संज्ञा
وَأَصْحَـٰبُ
और साथी
wa-aṣḥābu
संज्ञा
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
बाईं तरफ़ वाले
l-mashamati
संज्ञा
أَصْحَـٰبُ
साथी
aṣḥābu
संज्ञा
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
बाईं तरफ़ वाले
l-mashamati
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Walsabiquna al-sabiqun
और जो आगे बढ़ जाने वाले हैं, वे तो आगे बढ़ जाने वाले ही हैं।
56:10
संज्ञा
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
और आगे बढ़ जाने वाले
wal-sābiqūna
संज्ञा
ٱلسَّـٰبِقُونَ
आगे बढ़ने वाले हैं
l-sābiqūna
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ula-ika al-muqarrabun
वही अल्लाह के समीप (निकटवर्ती) हैं,
56:11
संज्ञा
أُو۟لَـٰٓئِكَ
यही लोग
ulāika
संज्ञा
ٱلْمُقَرَّبُونَ
निकटवर्ती हैं
l-muqarabūna
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fi jannati al-naʿim
नेमतों (सुख-सुविधाओं) वाली जन्नतों में होंगे।
56:12
संज्ञा
جَنَّـٰتِ
बागों (जन्नतों)
jannāti
संज्ञा
ٱلنَّعِيمِ
सुख-सुविधाओं वाली
l-naʿīmi
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
एक बड़ी जमात पिछले लोगों में से होगी,
56:13
संज्ञा
ثُلَّةٌۭ
एक बड़ी संख्या
thullatun
संज्ञा
ٱلْأَوَّلِينَ
पहले के लोगों
l-awalīna
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqalilun mina al-akhirin
और थोड़े से बाद के लोगों में से।
56:14
संज्ञा
وَقَلِيلٌۭ
और थोड़े से
waqalīlun
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرِينَ
बाद के लोगों
l-ākhirīna
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
ʿAla sururin mawdunah
वे जड़ाऊ सिंहासनों पर होंगे,
56:15
संज्ञा
سُرُرٍۢ
तख़्तों / सिंहासनों
sururin
संज्ञा
مَّوْضُونَةٍۢ
जड़ाऊ / बुने हुए
mawḍūnatin
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-ina ʿalayha mutaqabilin
उन पर आमने-सामने तकिया लगाए हुए।
56:16
संज्ञा
مُّتَّكِـِٔينَ
टेक लगाए हुए
muttakiīna
अव्यय
عَلَيْهَا
उन पर
ʿalayhā
संज्ञा
مُتَقَـٰبِلِينَ
आमने-सामने
mutaqābilīna
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
Yaṭufu ʿalayhim wildanun mukhalladun
उनके चारों ओर ऐसे लड़के चक्कर लगा रहे होंगे जो हमेशा लड़के ही रहेंगे,
56:17
क्रिया
يَطُوفُ
चक्कर लगाएँगे
yaṭūfu
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उनके पास
ʿalayhim
संज्ञा
وِلْدَٰنٌۭ
किशोर / लड़के
wil'dānun
संज्ञा
مُّخَلَّدُونَ
हमेशा रहने वाले
mukhalladūna
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
Bi-akwabin wa-abariqa wakasin min maʿin
प्यालों, सुराहियों और छलकते जामों के साथ, जो निर्मल स्रोत से भरे होंगे।
56:18
संज्ञा
بِأَكْوَابٍۢ
आबखोरों के साथ
bi-akwābin
संज्ञा
وَأَبَارِيقَ
और सुराहियों
wa-abārīqa
संज्ञा
وَكَأْسٍۢ
और जाम
wakasin
संज्ञा
مَّعِينٍۢ
बहता हुआ स्रोत
maʿīnin
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yuṣaddaʿuna ʿanha wala yunzifun
उसे पीकर न उन्हें सिरदर्द होगा और न ही उनकी बुद्धि जाएगी।
56:19
क्रिया
يُصَدَّعُونَ
उन्हें सिरदर्द होगा
yuṣaddaʿūna
क्रिया
يُنزِفُونَ
उनका विवेक खोएगा
yunzifūna
وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyarun
और फल जो वे पसंद करें,
56:20
संज्ञा
وَفَـٰكِهَةٍۢ
और मेवे / फल
wafākihatin
अव्यय
مِّمَّا
उसमें से जो
mimmā
क्रिया
يَتَخَيَّرُونَ
वे पसंद करेंगे
yatakhayyarūna
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walaḥmi ṭayrin mimma yashtahun
और पक्षियों का मांस जो उन्हें भाए।
56:21
संज्ञा
وَلَحْمِ
और मांस
walaḥmi
संज्ञा
طَيْرٍۢ
पक्षियों का
ṭayrin
अव्यय
مِّمَّا
उसमें से जो
mimmā
क्रिया
يَشْتَهُونَ
वे चाहेंगे
yashtahūna
وَحُورٌ عِينٌۭ
Waḥurun ʿin
और (उनके लिए) बड़ी-बड़ी आँखों वाली हूरें होंगी,
56:22
संज्ञा
وَحُورٌ
और हूरें
waḥūrun
संज्ञा
عِينٌۭ
बड़ी आँखों वाली
ʿīnun
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Ka-amthali al-lu-lu-i al-maknun
जैसे सुरक्षित रखे हुए मोती।
56:23
संज्ञा
كَأَمْثَـٰلِ
जैसे मिसाल हो
ka-amthāli
संज्ञा
ٱللُّؤْلُؤِ
मोतियों की
l-lu'lu-i
संज्ञा
ٱلْمَكْنُونِ
छिपाकर रखे हुए
l-maknūni
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jaza-an bima kanu yaʿmalun
यह उनके उन कर्मों का बदला होगा जो वे करते थे।
56:24
संज्ञा
جَزَآءًۢ
बदला
jazāan
क्रिया
يَعْمَلُونَ
करते
yaʿmalūna
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaʿuna fiha laghwan wala ta'thima
वहाँ वे न कोई व्यर्थ बात सुनेंगे और न ही कोई पाप की बात,
56:25
क्रिया
يَسْمَعُونَ
वे सुनेंगे
yasmaʿūna
अव्यय
فِيهَا
उसमें (जन्नत में)
fīhā
संज्ञा
لَغْوًۭا
फिजूल बात
laghwan
संज्ञा
تَأْثِيمًا
पाप की बात
tathīman
إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا
Illa qilan salaman salama
सिवाय "सलाम-सलाम" की पुकार के।
56:26
संज्ञा
سَلَـٰمًۭا
सलाम
salāman
संज्ञा
سَلَـٰمًۭا
सलाम
salāman
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Wa-asḥabu al-yamini ma asḥabu al-yamin
और दाहिने हाथ वाले, दाहिने हाथ वाले कैसे (सौभाग्यशाली) होंगे!
56:27
संज्ञा
وَأَصْحَـٰبُ
और साथी
wa-aṣḥābu
संज्ञा
ٱلْيَمِينِ
दाहिनी तरफ़ के
l-yamīni
संज्ञा
أَصْحَـٰبُ
साथी
aṣḥābu
संज्ञा
ٱلْيَمِينِ
दाहिनी तरफ़ के
l-yamīni
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
Fi sidrin makhdud
वे बिना काँटों की बेरियों के बीच होंगे,
56:28
संज्ञा
سِدْرٍۢ
बेरियों
sid'rin
संज्ञा
مَّخْضُودٍۢ
बिना काँटों वाली
makhḍūdin
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
Waṭalḥin mandud
और तह-ब-तह केलों के गुच्छों के बीच,
56:29
संज्ञा
وَطَلْحٍۢ
और केले के पेड़
waṭalḥin
संज्ञा
مَّنضُودٍۢ
तयशुदा / तह-ब-तह
manḍūdin
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
Wazillin mamdud
और फैली हुई छाँव में,
56:30
संज्ञा
وَظِلٍّۢ
और साया (छाँव)
waẓillin
संज्ञा
مَّمْدُودٍۢ
फैला हुआ
mamdūdin
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
Wama-in maskub
और बहते हुए पानी के पास,
56:31
संज्ञा
وَمَآءٍۢ
और पानी
wamāin
संज्ञा
مَّسْكُوبٍۢ
बहता हुआ
maskūbin
وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
Wafakihatin kathirah
और बहुतायत में फलों के बीच,
56:32
संज्ञा
وَفَـٰكِهَةٍۢ
और मेवे / फल
wafākihatin
संज्ञा
كَثِيرَةٍۢ
बहुत सारे
kathīratin
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
La maqtuʿatin wala mamnuʿah
जो न कभी ख़त्म होंगे और न ही रोके जाएँगे।
56:33
संज्ञा
مَقْطُوعَةٍۢ
ख़त्म होने वाले
maqṭūʿatin
संज्ञा
مَمْنُوعَةٍۢ
रोके हुए
mamnūʿatin
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfuʿah
और ऊँचे बिस्तरों पर।
56:34
संज्ञा
وَفُرُشٍۢ
और बिस्तरों
wafurushin
संज्ञा
مَّرْفُوعَةٍ
ऊँचे किए हुए
marfūʿatin
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
Inna ansha'nahunna insha-a
निश्चित ही हमने उन (हूरों) को एक विशेष निर्माण द्वारा बनाया है,
56:35
अव्यय
إِنَّآ
बेशक हमने
innā
क्रिया
أَنشَأْنَـٰهُنَّ
उन्हें पैदा किया
anshanāhunna
संज्ञा
إِنشَآءًۭ
विशेष रूप से बनाना
inshāan
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
Fajaʿalnahunna abkara
और उन्हें हमेशा कुँवारी रखा है,
56:36
क्रिया
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ
तो हमने उन्हें बनाया
fajaʿalnāhunna
संज्ञा
أَبْكَارًا
कुँवारियाँ
abkāran
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
ʿUruban atraba
अपने पतियों से प्रेम करने वाली और हम-उम्र,
56:37
संज्ञा
عُرُبًا
प्रेम करने वाली
ʿuruban
संज्ञा
أَتْرَابًۭا
बराबर उम्र की
atrāban
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-asḥabi al-yamin
दाहिने हाथ वालों के लिए।
56:38
संज्ञा
لِّأَصْحَـٰبِ
साथियों के लिए
li-aṣḥābi
संज्ञा
ٱلْيَمِينِ
दाहिनी तरफ़ वाले
l-yamīni
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
ये पहले के लोगों में से एक बड़ी जमात होगी,
56:39
संज्ञा
ثُلَّةٌۭ
एक बड़ी संख्या
thullatun
संज्ञा
ٱلْأَوَّلِينَ
पहले के लोगों
l-awalīna
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhirin
और बाद के लोगों में से भी एक बड़ी जमात।
56:40
संज्ञा
وَثُلَّةٌۭ
और एक बड़ी संख्या
wathullatun
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرِينَ
बाद के लोगों
l-ākhirīna
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Wa-asḥabu al-shimali ma asḥabu al-shimal
और बाएँ हाथ वाले, बाएँ हाथ वाले कैसे (बदनसीब) होंगे!
56:41
संज्ञा
وَأَصْحَـٰبُ
और साथी
wa-aṣḥābu
संज्ञा
ٱلشِّمَالِ
बाईं तरफ़ के
l-shimāli
संज्ञा
أَصْحَـٰبُ
साथी
aṣḥābu
संज्ञा
ٱلشِّمَالِ
बाईं तरफ़ के
l-shimāli
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
Fi samumin waḥamim
वे झुलसाने वाली लू और खौलते हुए पानी में होंगे,
56:42
संज्ञा
سَمُومٍۢ
गर्म हवा (लू)
samūmin
संज्ञा
وَحَمِيمٍۢ
और खौलता पानी
waḥamīmin
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
Wazillin min yaḥmum
और काले धुएँ की छाँव में,
56:43
संज्ञा
وَظِلٍّۢ
और साया (छाँव)
waẓillin
संज्ञा
يَحْمُومٍۢ
काले धुएँ की
yaḥmūmin
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala karim
जो न ठंडी होगी और न ही सुखद।
56:44
संज्ञा
بَارِدٍۢ
ठंडी
bāridin
संज्ञा
كَرِيمٍ
सम्मानजनक / सुखद
karīmin
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanu qabla dhalika mutrafin
निश्चित ही, वे इससे पहले विलासिता (ऐश-ओ-आराम) में डूबे हुए थे,
56:45
अव्यय
إِنَّهُمْ
बेशक वे
innahum
संज्ञा
مُتْرَفِينَ
भोग-विलासी
mut'rafīna
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanu yuṣirruna ʿala al-ḥinthi al-ʿaẓim
और वे बड़े पाप पर अड़े रहते थे,
56:46
क्रिया
وَكَانُوا۟
और वे थे
wakānū
क्रिया
يُصِرُّونَ
अड़े रहते
yuṣirrūna
संज्ञा
ٱلْحِنثِ
गुनाह / पाप
l-ḥinthi
संज्ञा
ٱلْعَظِيمِ
बहुत बड़े
l-ʿaẓīmi
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanu yaquluna a-idha mitna wakunna turaban waʿiẓaman a-inna lamabʿuthun
और वे कहते थे, "क्या जब हम मर जाएँगे और मिट्टी और हड्डियाँ बन जाएँगे, तो क्या हमें फिर से जीवित कर उठाया जाएगा?
56:47
क्रिया
وَكَانُوا۟
और वे थे
wakānū
क्रिया
يَقُولُونَ
कहते
yaqūlūna
अव्यय
أَئِذَا
क्या जब
a-idhā
क्रिया
مِتْنَا
हम मर गए
mit'nā
क्रिया
وَكُنَّا
और हम हो गए
wakunnā
संज्ञा
تُرَابًۭا
मिट्टी
turāban
संज्ञा
وَعِظَـٰمًا
और हड्डियाँ
waʿiẓāman
अव्यय
أَءِنَّا
क्या वाकई हमें
a-innā
संज्ञा
لَمَبْعُوثُونَ
उठाया जाएगा
lamabʿūthūna
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa-aba'una al-awwalun
और क्या हमारे पहले के बाप-दादाओं को भी?"
56:48
संज्ञा
أَوَءَابَآؤُنَا
और क्या हमारे बाप-दादा
awaābāunā
संज्ञा
ٱلْأَوَّلُونَ
पहले वाले
l-awalūna
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwalina wal-akhirin
कह दो, "निश्चित ही, पहले वाले और बाद वाले, सभी,
56:49
संज्ञा
ٱلْأَوَّلِينَ
पहले वाले
l-awalīna
संज्ञा
وَٱلْـَٔاخِرِينَ
और बाद वाले
wal-ākhirīna
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Lamajmuʿuna ila miqati yawmin maʿlum
एक निश्चित दिन के तय समय पर अवश्य इकट्ठे किए जाएँगे।"
56:50
संज्ञा
لَمَجْمُوعُونَ
ज़रूर जमा किए जाएँगे
lamajmūʿūna
संज्ञा
مِيقَـٰتِ
तय समय
mīqāti
संज्ञा
يَوْمٍۢ
एक दिन के
yawmin
संज्ञा
مَّعْلُومٍۢ
निश्चित / मालूम
maʿlūmin
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha al-dalluna al-mukadhdhibun
फिर निश्चित ही, ऐ गुमराहों और झुठलाने वालों,
56:51
अव्यय
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
innakum
अव्यय
أَيُّهَا
ऐ तुम सब
ayyuhā
संज्ञा
ٱلضَّآلُّونَ
गुमराह होने वालो
l-ḍālūna
संज्ञा
ٱلْمُكَذِّبُونَ
झुठलाने वालो
l-mukadhibūna
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
La-akiluna min shajarin min
zaqqumतुम 'ज़क़्क़ूम' (थूहड़) के पेड़ से खाने वाले हो,
56:52
संज्ञा
لَـَٔاكِلُونَ
तुम ज़रूर खाओगे
laākilūna
संज्ञा
زَقُّومٍۢ
ज़क़्क़ूम (काँटेदार पेड़)
zaqqūmin
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-una minha al-buṭun
और उसी से पेट भरने वाले हो।
56:53
संज्ञा
فَمَالِـُٔونَ
तो तुम भरने वाले हो
famāliūna
संज्ञा
ٱلْبُطُونَ
पेटों को
l-buṭūna
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fasharibuna ʿalayhi mina al-ḥamim
फिर उसके ऊपर खौलता हुआ पानी पीने वाले हो,
56:54
संज्ञा
فَشَـٰرِبُونَ
फिर तुम पियोगे
fashāribūna
अव्यय
عَلَيْهِ
उस पर
ʿalayhi
संज्ञा
ٱلْحَمِيمِ
खौलता हुआ पानी
l-ḥamīmi
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fasharibuna shurba al-him
और प्यासे ऊँटों की तरह पीने वाले हो।
56:55
संज्ञा
فَشَـٰرِبُونَ
और तुम पियोगे
fashāribūna
संज्ञा
شُرْبَ
पीने की तरह
shur'ba
संज्ञा
ٱلْهِيمِ
प्यासे ऊँटों का
l-hīmi
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hadha nuzuluhum yawma al-din
यह बदले के दिन (क़यामत) उनकी मेहमान-नवाज़ी होगी।
56:56
संज्ञा
نُزُلُهُمْ
उनकी मेहमान-नवाज़ी
nuzuluhum
संज्ञा
ٱلدِّينِ
बदले का / फैसले का
l-dīni
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Naḥnu khalaqnakum falawla tuṣaddiqun
हमने तुम्हें पैदा किया है, तो तुम (दोबारा जीवित होने को) सच क्यों नहीं मानते?
56:57
क्रिया
خَلَقْنَـٰكُمْ
तुम्हें पैदा किया
khalaqnākum
अव्यय
فَلَوْلَا
तो क्यों नहीं
falawlā
क्रिया
تُصَدِّقُونَ
तुम तस्दीक करते
tuṣaddiqūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afara-aytum ma tumnun
क्या तुमने देखा जो वीर्य तुम गिराते हो?
56:58
क्रिया
أَفَرَءَيْتُم
क्या तुमने देखा
afara-aytum
क्रिया
تُمْنُونَ
तुम टपकाते हो
tum'nūna
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
A-antum takhluqunahu am naḥnu al-khaliqun
क्या तुम उसे (इंसान) बनाते हो या हम बनाने वाले हैं?
56:59
अव्यय
ءَأَنتُمْ
क्या तुम
a-antum
क्रिया
تَخْلُقُونَهُۥٓ
उसे पैदा करते हो
takhluqūnahu
संज्ञा
ٱلْخَـٰلِقُونَ
पैदा करने वाले
l-khāliqūna
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Naḥnu qaddarna baynakumu al-mawta wama naḥnu bimasbuqin
हमने तुम्हारे बीच मौत का समय निर्धारित किया है और हम मजबूर नहीं हैं,
56:60
क्रिया
قَدَّرْنَا
मुक़र्रर की
qaddarnā
अव्यय
بَيْنَكُمُ
तुम्हारे बीच
baynakumu
संज्ञा
ٱلْمَوْتَ
मौत को
l-mawta
संज्ञा
بِمَسْبُوقِينَ
हारने वाले
bimasbūqīna
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
ʿAla an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fi ma la taʿlamun
कि तुम्हारी जगह तुम्हारे जैसों को ले आएँ और तुम्हें ऐसे रूप में दोबारा बना दें जिसे तुम नहीं जानते।
56:61
अव्यय
عَلَىٰٓ
इस बात पर
ʿalā
क्रिया
نُّبَدِّلَ
हम बदल दें
nubaddila
संज्ञा
أَمْثَـٰلَكُمْ
तुम्हारे जैसे (बदले)
amthālakum
क्रिया
وَنُنشِئَكُمْ
और तुम्हें नया रूप दें
wanunshi-akum
क्रिया
تَعْلَمُونَ
तुम जानते
taʿlamūna
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad ʿalimtumu al-nashata al-ula falawla tadhakkarun
और तुम पहली बार के पैदा होने को तो जानते ही हो, फिर क्यों सबक (नसीहत) नहीं लेते?
56:62
अव्यय
وَلَقَدْ
और अलबत्ता ज़रूर
walaqad
क्रिया
عَلِمْتُمُ
तुमने जान लिया
ʿalim'tumu
संज्ञा
ٱلنَّشْأَةَ
पैदा होना
l-nashata
संज्ञा
ٱلْأُولَىٰ
पहली बार
l-ūlā
अव्यय
فَلَوْلَا
तो क्यों नहीं
falawlā
क्रिया
تَذَكَّرُونَ
तुम ध्यान देते
tadhakkarūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afara-aytum ma taḥruthun
क्या तुमने कभी उस बीज पर गौर किया जिसे तुम बोते हो?
56:63
क्रिया
أَفَرَءَيْتُم
क्या तुमने देखा
afara-aytum
क्रिया
تَحْرُثُونَ
तुम बोते हो
taḥruthūna
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
A-antum tazraʿunahu am naḥnu al-zariʿun
क्या उसे तुम उगाते हो या हम उगाने वाले हैं?
56:64
अव्यय
ءَأَنتُمْ
क्या तुम
a-antum
क्रिया
تَزْرَعُونَهُۥٓ
उसे उगाते हो
tazraʿūnahu
संज्ञा
ٱلزَّٰرِعُونَ
उगाने वाले
l-zāriʿūna
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nasha-u lajaʿalnahu ḥuṭaman faẓaltum tafakkahun
यदि हम चाहें तो उसे सूखी भूसी बना दें और तुम बातें ही बनाते रह जाओ,
56:65
क्रिया
نَشَآءُ
हम चाहें
nashāu
क्रिया
لَجَعَلْنَـٰهُ
तो हम उसे कर दें
lajaʿalnāhu
संज्ञा
حُطَـٰمًۭا
भूसा / चूरा
ḥuṭāman
क्रिया
فَظَلْتُمْ
तो तुम रह जाओ
faẓaltum
क्रिया
تَفَكَّهُونَ
हैरान होते हुए
tafakkahūna
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramun
(यह कहते हुए कि) "हम तो लुट गए!
56:66
संज्ञा
لَمُغْرَمُونَ
घाटे में पड़ गए
lamugh'ramūna
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal naḥnu maḥrumun
बल्कि हम तो महरूम (वंचित) ही रह गए।"
56:67
संज्ञा
مَحْرُومُونَ
वंचित हैं
maḥrūmūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afara-aytumu al-ma-a alladhi tashrabun
क्या तुमने कभी उस पानी पर गौर किया जो तुम पीते हो?
56:68
क्रिया
أَفَرَءَيْتُمُ
क्या तुमने देखा
afara-aytumu
संज्ञा
ٱلْمَآءَ
पानी को
l-māa
क्रिया
تَشْرَبُونَ
तुम पीते हो
tashrabūna
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
A-antum anzaltumuhu mina al-muzni am naḥnu al-munzilun
क्या उसे बादलों से तुम उतारते हो या हम उतारने वाले हैं?
56:69
अव्यय
ءَأَنتُمْ
क्या तुम
a-antum
क्रिया
أَنزَلْتُمُوهُ
उसे उतारते हो
anzaltumūhu
संज्ञा
ٱلْمُزْنِ
बादलों
l-muz'ni
संज्ञा
ٱلْمُنزِلُونَ
उतारने वाले
l-munzilūna
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nasha-u jaʿalnahu ujajan falawla tashkurun
यदि हम चाहें तो उसे खारी (कड़वा) बना दें, फिर तुम शुक्र क्यों नहीं करते?
56:70
क्रिया
نَشَآءُ
हम चाहें
nashāu
क्रिया
جَعَلْنَـٰهُ
हम उसे कर दें
jaʿalnāhu
संज्ञा
أُجَاجًۭا
खारी / कड़वा
ujājan
अव्यय
فَلَوْلَا
तो क्यों नहीं
falawlā
क्रिया
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र करते
tashkurūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afara-aytumu al-nara allati turun
क्या तुमने उस आग पर गौर किया जिसे तुम जलाते हो?
56:71
क्रिया
أَفَرَءَيْتُمُ
क्या तुमने देखा
afara-aytumu
संज्ञा
ٱلنَّارَ
आग को
l-nāra
क्रिया
تُورُونَ
तुम सुलगते हो
tūrūna
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
A-antum ansha'tum shajarataha am naḥnu al-munshi-un
क्या उसकी लकड़ी का पेड़ तुम पैदा करते हो या हम पैदा करने वाले हैं?
56:72
अव्यय
ءَأَنتُمْ
क्या तुम
a-antum
क्रिया
أَنشَأْتُمْ
तुमने पैदा किया
anshatum
संज्ञा
شَجَرَتَهَآ
उसके पेड़ को
shajaratahā
संज्ञा
ٱلْمُنشِـُٔونَ
पैदा करने वाले
l-munshiūna
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
Naḥnu jaʿalnaha tadhkiratan wamataʿan lilmuqwina
हमने उसे एक नसीहत और मुसाफिरों के फायदे की चीज़ बनाया है।
56:73
क्रिया
جَعَلْنَـٰهَا
उसे बनाया
jaʿalnāhā
संज्ञा
تَذْكِرَةًۭ
एक याददहानी (नसीहत)
tadhkiratan
संज्ञा
وَمَتَـٰعًۭا
और फायदे का सामान
wamatāʿan
संज्ञा
لِّلْمُقْوِينَ
मुसाफिरों के लिए
lil'muq'wīna
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
अतः तुम अपने महान रब के नाम की महिमा (तस्बीह) करो।
56:74
क्रिया
فَسَبِّحْ
तो तस्बीह करो
fasabbiḥ
अव्यय
بِٱسْمِ
नाम के साथ
bi-is'mi
संज्ञा
رَبِّكَ
अपने रब के
rabbika
संज्ञा
ٱلْعَظِيمِ
बहुत महान
l-ʿaẓīmi
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala uqsimu bimawaqiʿi al-nujum
नहीं! मैं तारों के डूबने के स्थानों की क़सम खाता हूँ,
56:75
क्रिया
أُقْسِمُ
मैं क़सम खाता हूँ
uq'simu
संज्ञा
بِمَوَٰقِعِ
ठिकाणों / डूबने की
bimawāqiʿi
संज्ञा
ٱلنُّجُومِ
तारों के
l-nujūmi
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taʿlamuna ʿaẓim
और यदि तुम समझो तो निश्चित ही यह एक बहुत बड़ी क़सम है,
56:76
अव्यय
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वह
wa-innahu
संज्ञा
لَقَسَمٌۭ
अलबत्ता एक क़सम है
laqasamun
क्रिया
تَعْلَمُونَ
तुम जानते
taʿlamūna
संज्ञा
عَظِيمٌ
बहुत बड़ी
ʿaẓīmun
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
Innahu laqur-anun karim
कि वास्तव में यह एक प्रतिष्ठित (बुज़ुर्ग) क़ुरआन है,
56:77
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक वह
innahu
संज्ञा
لَقُرْءَانٌۭ
अलबत्ता क़ुरआन है
laqur'ānun
संज्ञा
كَرِيمٌۭ
सम्मानित / बुज़ुर्ग
karīmun
فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
Fi kitabin maknun
एक सुरक्षित किताब में (दर्ज) है,
56:78
संज्ञा
كِتَـٰبٍۢ
एक किताब
kitābin
संज्ञा
مَّكْنُونٍۢ
सुरक्षित रखी हुई
maknūnin
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa al-muṭahharun
इसे केवल वही छूते हैं जो पाकीज़ा (पवित्र) हैं।
56:79
क्रिया
يَمَسُّهُۥٓ
उसे छूते
yamassuhu
संज्ञा
ٱلْمُطَهَّرُونَ
पाक किए हुए लोग
l-muṭaharūna
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzilun min
rabbi al-ʿalamin
यह सारे जगत के रब की ओर से उतारा गया है।
56:80
संज्ञा
تَنزِيلٌۭ
उतारा गया है
tanzīlun
संज्ञा
رَّبِّ
परवरदिगार / रब
संज्ञा
ٱلْعَـٰلَمِينَ
सारे जहाँ का
l-ʿālamīna
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihadha al-ḥadithi antum mudhinun
क्या तुम इस वाणी (क़ुरआन) के प्रति उपेक्षा (बेपरवाही) बरतते हो?
56:81
अव्यय
أَفَبِهَـٰذَا
तो क्या इस
afabihādhā
संज्ञा
ٱلْحَدِيثِ
बात (क़लाम)
l-ḥadīthi
संज्ञा
مُّدْهِنُونَ
सुस्ती करते हो
mud'hinūna
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Watajʿaluna rizqakum annakum tukadhdhibun
और तुम अपना हिस्सा यही बना लिया है कि तुम इसे झुठलाते हो?
56:82
क्रिया
وَتَجْعَلُونَ
और तुम बनाते हो
watajʿalūna
संज्ञा
رِزْقَكُمْ
अपना रिज़्क़ (हिस्सा)
riz'qakum
अव्यय
أَنَّكُمْ
कि तुम
annakum
क्रिया
تُكَذِّبُونَ
झुठलाते हो
tukadhibūna
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla idha balaghati al-ḥulqum
फिर क्यों नहीं, जब प्राण गले तक पहुँच जाते हैं,
56:83
अव्यय
فَلَوْلَآ
तो क्यों नहीं
falawlā
क्रिया
بَلَغَتِ
वह पहुँच जाती है
balaghati
संज्ञा
ٱلْحُلْقُومَ
गले (हलक़) को
l-ḥul'qūma
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
Wa-antum ḥina-idhin tanẓurun
और तुम उस समय (बेबस होकर) देख रहे होते हो—
56:84
अव्यय
وَأَنتُمْ
और तुम
wa-antum
संज्ञा
حِينَئِذٍۢ
उस वक्त
ḥīna-idhin
क्रिया
تَنظُرُونَ
देख रहे होते हो
tanẓurūna
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubṣirun
और हम उस (मरने वाले) के तुम से ज़्यादा करीब होते हैं, पर तुम देख नहीं पाते—
56:85
संज्ञा
وَنَحْنُ
और हम
wanaḥnu
संज्ञा
أَقْرَبُ
ज़्यादा करीब हैं
aqrabu
अव्यय
إِلَيْهِ
उससे / उसके
ilayhi
अव्यय
وَلَـٰكِن
लेकिन
walākin
क्रिया
تُبْصِرُونَ
तुम देखते
tub'ṣirūna
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madinin
तो यदि तुम (किसी के) अधीन (मज़बूर) नहीं हो,
56:86
अव्यय
فَلَوْلَآ
तो क्यों नहीं
falawlā
क्रिया
كُنتُمْ
तुम हो
kuntum
संज्ञा
غَيْرَ
नहीं / अलावा
ghayra
संज्ञा
مَدِينِينَ
अधीन / बदले वाले
madīnīna
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Tarjiʿunaha in kuntum ṣadiqin
तो क्यों उस प्राण को लौटा नहीं लाते, यदि तुम सच्चे हो?
56:87
क्रिया
تَرْجِعُونَهَآ
उसे वापस लाते
tarjiʿūnahā
क्रिया
كُنتُمْ
तुम हो
kuntum
संज्ञा
صَـٰدِقِينَ
सच्चे
ṣādiqīna
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Fa-amma in kana mina al-muqarrabin
तो यदि वह (मरने वाला) अल्लाह के निकटवर्ती लोगों में से है,
56:88
अव्यय
فَأَمَّآ
तो अगर
fa-ammā
संज्ञा
ٱلْمُقَرَّبِينَ
निकटवर्ती लोगों
l-muqarabīna
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
Farawḥun warayḥanun wajannatu naʿim
तो (उसके लिए) आराम, खुशबू और नेमतों वाली जन्नत है।
56:89
संज्ञा
فَرَوْحٌۭ
तो राहत / चैन
farawḥun
संज्ञा
وَرَيْحَانٌۭ
और सुगन्ध / रिज़्क़
warayḥānun
संज्ञा
وَجَنَّتُ
और जन्नत (बाग)
wajannatu
संज्ञा
نَعِيمٍۢ
नेमतों वाली
naʿīmin
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Wa-amma in kana min asḥabi al-yamin
और यदि वह दाहिने हाथ वालों में से है,
56:90
अव्यय
وَأَمَّآ
और अगर
wa-ammā
संज्ञा
أَصْحَـٰبِ
साथियों
aṣḥābi
संज्ञा
ٱلْيَمِينِ
दाहिनी तरफ़ के
l-yamīni
فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min asḥabi al-yamin
तो (उससे कहा जाएगा), "तुम्हारे लिए सलामती है कि तुम दाहिने हाथ वालों में से हो।"
56:91
संज्ञा
فَسَلَـٰमٌۭ
तो सलाम है
fasalāmun
अव्यय
لَّكَ
तुम्हारे लिए
laka
संज्ञा
أَصْحَـٰبِ
साथियों
aṣḥābi
संज्ञा
ٱلْيَمِينِ
दाहिनी तरफ़ के
l-yamīni
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Wa-amma in kana mina al-mukadhdhibina al-dallin
परंतु यदि वह झुठलाने वाले गुमराहों में से है,
56:92
अव्यय
وَأَمَّآ
और लेकिन अगर
wa-ammā
संज्ञा
ٱلْمُكَذِّبِينَ
झुठलाने वाले
l-mukadhibīna
संज्ञा
ٱلضَّآلِّينَ
गुमराह होने वाले
l-ḍālīna
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
Fanuzulun min ḥamim
तो उसकी मेहमान-नवाज़ी खौलते हुए पानी से होगी,
56:93
संज्ञा
فَنُزُلٌۭ
तो मेहमान-नवाज़ी
fanuzulun
संज्ञा
حَمِيمٍۢ
खौलता हुआ पानी
ḥamīmin
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wataṣliyatu jaḥim
और उसे भड़कती आग (जहन्नम) में झोंका जाएगा।
56:94
संज्ञा
وَتَصْلِيَةُ
और झोंका जाना
wataṣliyatu
संज्ञा
جَحِيمٍ
दहकती आग में
jaḥīmin
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hadha lahuwa ḥaqqu al-yaqin
बेशक, यही अटल सत्य (यक़ीनी हक़) है।
56:95
अव्यय
لَهُوَ
अलबत्ता वही है
lahuwa
संज्ञा
حَقُّ
हक़ (सत्य)
ḥaqqu
संज्ञा
ٱلْيَقِينِ
यक़ीन वाला
l-yaqīni
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
अतः तुम अपने महान रब के नाम की तस्बीह (पवित्रता का वर्णन) करो।
56:96
क्रिया
فَسَبِّحْ
तो तस्बीह करो
fasabbiḥ
अव्यय
بِٱسْمِ
नाम के साथ
bi-is'mi
संज्ञा
رَبِّكَ
अपने रब के
rabbika
संज्ञा
ٱلْعَظِيمِ
बहुत महान
l-ʿaẓīmi