إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Idha waqaʿati al-waqiʿah
جب وہ ہونے والی (قیامت) ہو گزرے گی،
56:1
فعل
وَقَعَتِ
واقع ہوگی
waqaʿati
اسم
ٱلْوَاقِعَةُ
ہونے والی
l-wāqiʿatu
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqʿatiha kadhibah
تو اس کے وقوع میں کسی طرح کا جھوٹ نہیں۔
56:2
اسم
لِوَقْعَتِهَا
اس کے واقع ہونے میں
liwaqʿatihā
اسم
كَاذِبَةٌ
کوئی جھوٹ
kādhibatun
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiʿah
(وہ کسی کو) پست کرنے والی (اور کسی کو) بلند کرنے والی ہے۔
56:3
اسم
خَافِضَةٌۭ
پست کرنے والی
khāfiḍatun
اسم
رَّافِعَةٌ
بلند کرنے والی
rāfiʿatun
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
Idha rujjati al-ardu rajja
جب زمین زور سے ہلائی جائے گی۔
56:4
فعل
رُجَّتِ
ہلائی جائے گی
rujjati
اسم
رَجًّۭا
زور سے ہلانا
rajjan
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
Wabussati al-jibalu bassa
اور پہاڑ بالکل ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے۔
56:5
فعل
وَبُسَّتِ
اور ریزہ کر دیئے جائیں گے
wabussati
اسم
ٱلْجِبَالُ
پہاڑ
l-jibālu
اسم
بَسًّۭا
چورا چورا کرنا
bassan
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
Fakanat haba-an munbatha
تو وہ غبار بن کر اڑنے لگیں گے۔
56:6
فعل
فَكَانَتْ
تو وہ ہو جائیں گے
fakānat
اسم
مُّنۢبَثًّۭا
اڑنے والا
munbathan
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ
Wakuntum azwajan thalathah
اور تم تین قسم (کے لوگ) ہو جاؤ گے۔
56:7
فعل
وَكُنتُمْ
اور تم ہو جاؤ گے
wakuntum
اسم
أَزْوَٰجًۭا
اقسام / گروہ
azwājan
اسم
ثَلَـٰثَةًۭ
تین
thalāthatan
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Fa-asḥabu al-maymanati ma asḥabu al-maymanah
تو داہنی طرف والے، داہنی طرف والے کیسے (خوش نصیب) ہیں؟
56:8
اسم
فَأَصْحَـٰبُ
تو ساتھی
fa-aṣḥābu
اسم
ٱلْمَيْمَنَةِ
دائیں ہاتھ والے
l-maymanati
اسم
ٱلْمَيْمَنَةِ
دائیں ہاتھ والے
l-maymanati
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wa-asḥabu al-mash-amati ma asḥabu al-mash-amah
اور بائیں طرف والے، بائیں طرف والے کیسے (بد نصیب) ہیں؟
56:9
اسم
وَأَصْحَـٰبُ
اور ساتھی
wa-aṣḥābu
اسم
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
بائیں ہاتھ والے
l-mashamati
اسم
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
بائیں ہاتھ والے
l-mashamati
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Walsabiquna al-sabiqun
اور جو آگے بڑھنے والے ہیں وہ تو آگے ہی بڑھنے والے ہیں۔
56:10
اسم
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
اور آگے بڑھنے والے
wal-sābiqūna
اسم
ٱلسَّـٰبِقُونَ
آگے بڑھنے والے (ہی)
l-sābiqūna
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ula-ika al-muqarrabun
وہی (خدا کے) مقرب ہیں۔
56:11
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلْمُقَرَّبُونَ
مقرب لوگ ہیں
l-muqarabūna
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fi jannati al-naʿim
نعمت کے باغوں میں۔
56:12
اسم
ٱلنَّعِيمِ
نعمت والے
l-naʿīmi
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
بہت سے تو اگلے لوگوں میں سے ہوں گے۔
56:13
اسم
ثُلَّةٌۭ
بڑا گروہ
thullatun
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
اگلوں
l-awalīna
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqalilun mina al-akhirin
اور تھوڑے سے پچھلوں میں سے۔
56:14
اسم
وَقَلِيلٌۭ
اور تھوڑے
waqalīlun
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
پچھلوں
l-ākhirīna
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
ʿAla sururin mawdunah
(سونے کے) تاروں سے بنے ہوئے تختوں پر۔
56:15
اسم
مَّوْضُونَةٍۢ
جڑے ہوئے
mawḍūnatin
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-ina ʿalayha mutaqabilin
ان پر ایک دوسرے کے سامنے تکیہ لگائے ہوئے (بیٹھے ہوں گے)۔
56:16
اسم
مُّتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے
muttakiīna
اسم
مُتَقَـٰبِلِينَ
آمنے سامنے
mutaqābilīna
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
Yaṭufu ʿalayhim wildanun mukhalladun
ان کے پاس ایسے لڑکے جو ہمیشہ (ایک ہی حالت پر) رہیں گے (آمد ورفت رکھیں گے)۔
56:17
فعل
يَطُوفُ
چکر لگائیں گے
yaṭūfu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان کے پاس
ʿalayhim
اسم
وِلْدَٰنٌۭ
لڑکے
wil'dānun
اسم
مُّخَلَّدُونَ
ہمیشہ رہنے والے
mukhalladūna
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
Bi-akwabin wa-abariqa wakasin min maʿin
آبخورے اور آفتابے اور صاف شراب کے ساغر لے کر۔
56:18
اسم
بِأَكْوَابٍۢ
کوزوں کے ساتھ
bi-akwābin
اسم
وَأَبَارِيقَ
اور صراحیوں
wa-abārīqa
اسم
وَكَأْسٍۢ
اور پیالوں
wakasin
اسم
مَّعِينٍۢ
بہتی شراب
maʿīnin
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yuṣaddaʿuna ʿanha wala yunzifun
اس سے نہ ان کو سر درد ہوگا اور نہ ان کی عقل میں فتور آئے گا۔
56:19
فعل
يُصَدَّعُونَ
سر چکرائے گا ان کا
yuṣaddaʿūna
حرف
عَنْهَا
اس کی وجہ سے
ʿanhā
فعل
يُنزِفُونَ
ان کی عقل بہکے گی
yunzifūna
وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyarun
اور میوے جس طرح کے ان کو پسند ہوں۔
56:20
اسم
وَفَـٰكِهَةٍۢ
اور پھل
wafākihatin
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَتَخَيَّرُونَ
وہ پسند کریں گے
yatakhayyarūna
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walaḥmi ṭayrin mimma yashtahun
اور پرندوں کا گوشت جس طرح کا ان کا جی چاہے۔
56:21
اسم
وَلَحْمِ
اور گوشت
walaḥmi
اسم
طَيْرٍۢ
پرندوں کا
ṭayrin
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَشْتَهُونَ
وہ چاہیں گے
yashtahūna
وَحُورٌ عِينٌۭ
Waḥurun ʿin
اور (وہاں) بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں بھی ہیں۔
56:22
اسم
وَحُورٌ
اور حوریں
waḥūrun
اسم
عِينٌۭ
بڑی آنکھوں والی
ʿīnun
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Ka-amthali al-lu-lu-i al-maknun
جیسے چھپائے ہوئے موتی۔
56:23
اسم
كَأَمْثَـٰلِ
مثل
ka-amthāli
اسم
ٱللُّؤْلُؤِ
موتیوں کے
l-lu'lu-i
اسم
ٱلْمَكْنُونِ
چھپائے ہوئے
l-maknūni
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jaza-an bima kanu yaʿmalun
یہ ان اعمال کا صلہ ہے جو وہ کرتے تھے۔
56:24
اسم
جَزَآءًۢ
بدلہ ہے
jazāan
فعل
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے
yaʿmalūna
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaʿuna fiha laghwan wala ta'thima
وہ وہاں نہ بکواس سنیں گے اور نہ گناہ کی بات۔
56:25
فعل
يَسْمَعُونَ
وہ سنیں گے
yasmaʿūna
اسم
لَغْوًۭا
بیکار بات
laghwan
اسم
تَأْثِيمًا
گناہ کی بات
tathīman
إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا
Illa qilan salaman salama
ہاں (ان کی) پکار سلام سلام ہوگی۔
56:26
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Wa-asḥabu al-yamini ma asḥabu al-yamin
اور داہنی طرف والے، داہنی طرف والے (سبحان اللہ) کیا ہی (خوش نصیب) ہیں۔
56:27
اسم
وَأَصْحَـٰبُ
اور ساتھی
wa-aṣḥābu
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ والے
l-yamīni
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ والے
l-yamīni
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
Fi sidrin makhdud
(وہ) بےخار بیریوں میں (ہوں گے)۔
56:28
اسم
سِدْرٍۢ
بیری کے درخت
sid'rin
اسم
مَّخْضُودٍۢ
بغیر کانٹوں کے
makhḍūdin
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
Waṭalḥin mandud
اور تہہ بہ تہہ کیلوں میں۔
56:29
اسم
وَطَلْحٍۢ
اور کیلے کے درخت
waṭalḥin
اسم
مَّنضُودٍۢ
تہہ بہ تہہ
manḍūdin
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
Wazillin mamdud
اور پھیلے ہوئے سایوں میں۔
56:30
اسم
وَظِلٍّۢ
اور سایہ
waẓillin
اسم
مَّمْدُودٍۢ
پھیلا ہوا
mamdūdin
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
Wama-in maskub
اور بہتے ہوئے پانیوں میں۔
56:31
اسم
وَمَآءٍۢ
اور پانی
wamāin
اسم
مَّسْكُوبٍۢ
بہتا ہوا
maskūbin
وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
Wafakihatin kathirah
اور میووں کی کثرت میں۔
56:32
اسم
وَفَـٰكِهَةٍۢ
اور پھل
wafākihatin
اسم
كَثِيرَةٍۢ
بہت زیادہ
kathīratin
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
La maqtuʿatin wala mamnuʿah
جو نہ کبھی ختم ہوں گے اور نہ ان سے کوئی روک ٹوک ہوگی۔
56:33
اسم
مَقْطُوعَةٍۢ
ختم ہونے والے
maqṭūʿatin
اسم
مَمْنُوعَةٍۢ
روکے جانے والے
mamnūʿatin
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfuʿah
اور اونچے اونچے بستروں میں۔
56:34
اسم
وَفُرُشٍۢ
اور بستر
wafurushin
اسم
مَّرْفُوعَةٍ
اونچے کیے ہوئے
marfūʿatin
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
Inna ansha'nahunna insha-a
ہم نے ان (حوروں) کو خاص طور پر بنایا ہے۔
56:35
حرف
إِنَّآ
بے شک ہم نے
innā
فعل
أَنشَأْنَـٰهُنَّ
پیدا کیا انہیں
anshanāhunna
اسم
إِنشَآءًۭ
خاص طور پر بنانا
inshāan
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
Fajaʿalnahunna abkara
یعنی ان کو کنواریاں بنایا ہے۔
56:36
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ
پھر ہم نے بنایا انہیں
fajaʿalnāhunna
اسم
أَبْكَارًا
کنواریاں
abkāran
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
ʿUruban atraba
محبت کرنے والیاں اور ہم عمر۔
56:37
اسم
عُرُبًا
محبت والیاں
ʿuruban
اسم
أَتْرَابًۭا
ہم عمر
atrāban
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-asḥabi al-yamin
(یہ سب کچھ) داہنی طرف والوں کے لیے (ہے)۔
56:38
اسم
لِّأَصْحَـٰبِ
ساتھیوں کے لیے
li-aṣḥābi
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ والے
l-yamīni
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
ان میں سے بہت سے تو اگلوں میں سے ہیں۔
56:39
اسم
ثُلَّةٌۭ
بڑا گروہ
thullatun
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلے لوگ
l-awalīna
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhirin
اور بہت سے پچھلوں میں سے۔
56:40
اسم
وَثُلَّةٌۭ
اور ایک بڑا گروہ
wathullatun
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
پچھلوں
l-ākhirīna
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Wa-asḥabu al-shimali ma asḥabu al-shimal
اور بائیں ہاتھ والے، بائیں ہاتھ والے کیسے (بد نصیب) ہیں؟
56:41
اسم
وَأَصْحَـٰبُ
اور ساتھی
wa-aṣḥābu
اسم
ٱلشِّمَالِ
بائیں ہاتھ والے
l-shimāli
اسم
ٱلشِّمَالِ
بائیں ہاتھ والے
l-shimāli
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
Fi samumin waḥamim
(وہ دوزخ کی) لو اور کھولتے ہوئے پانی میں ہوں گے۔
56:42
اسم
سَمُومٍۢ
گرم ہوا
samūmin
اسم
وَحَمِيمٍۢ
اور کھولتا پانی
waḥamīmin
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
Wazillin min yaḥmum
اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں۔
56:43
اسم
وَظِلٍّۢ
اور سایہ
waẓillin
اسم
يَحْمُومٍۢ
سیاہ دھوئیں کا
yaḥmūmin
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala karim
جو نہ ٹھنڈا ہے اور نہ خوشنما۔
56:44
اسم
كَرِيمٍ
خوشنما / باعزت
karīmin
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanu qabla dhalika mutrafin
یہ لوگ اس سے پہلے بڑے آسودہ حال تھے۔
56:45
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
اسم
مُتْرَفِينَ
آسودہ حال
mut'rafīna
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanu yuṣirruna ʿala al-ḥinthi al-ʿaẓim
اور گناہِ عظیم پر اصرار کیا کرتے تھے۔
56:46
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
فعل
يُصِرُّونَ
اصرار کرتے
yuṣirrūna
اسم
ٱلْعَظِيمِ
بہت بڑے
l-ʿaẓīmi
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanu yaquluna a-idha mitna wakunna turaban waʿiẓaman a-inna lamabʿuthun
اور کہتے تھے کہ جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے، تو کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے؟
56:47
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
فعل
يَقُولُونَ
کہتے
yaqūlūna
فعل
مِتْنَا
ہم مر جائیں گے
mit'nā
فعل
وَكُنَّا
اور ہو جائیں گے
wakunnā
اسم
وَعِظَـٰمًا
اور ہڈیاں
waʿiẓāman
حرف
أَءِنَّا
کیا واقعی ہم
a-innā
اسم
لَمَبْعُوثُونَ
اٹھائے جائیں گے
lamabʿūthūna
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa-aba'una al-awwalun
اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی؟
56:48
اسم
أَوَءَابَآؤُنَا
اور کیا ہمارے باپ دادا
awaābāunā
اسم
ٱلْأَوَّلُونَ
پہلے والے
l-awalūna
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwalina wal-akhirin
کہہ دو کہ اگلوں اور پچھلوں کو۔
56:49
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
اگلوں
l-awalīna
اسم
وَٱلْـَٔاخِرِينَ
اور پچھلوں کو
wal-ākhirīna
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Lamajmuʿuna ila miqati yawmin maʿlum
ایک معلوم دن کے مقررہ وقت پر جمع کیا جائے گا۔
56:50
اسم
لَمَجْمُوعُونَ
ضرور جمع کیا جائے گا
lamajmūʿūna
اسم
مِيقَـٰتِ
مقررہ وقت پر
mīqāti
اسم
يَوْمٍۢ
ایک دن کے
yawmin
اسم
مَّعْلُومٍۢ
جو معلوم ہے
maʿlūmin
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha al-dalluna al-mukadhdhibun
پھر اے گمراہو اور جھٹلانے والو!
56:51
حرف
إِنَّكُمْ
بے شک تم
innakum
اسم
ٱلضَّآلُّونَ
گمراہ لوگو
l-ḍālūna
اسم
ٱلْمُكَذِّبُونَ
جھٹلانے والو
l-mukadhibūna
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
La-akiluna min shajarin min
zaqqumتم تھوہر کے درخت میں سے کھاؤ گے۔
56:52
اسم
لَـَٔاكِلُونَ
تم ضرور کھاؤ گے
laākilūna
اسم
زَقُّومٍۢ
زقوم (تھوہر) کا
zaqqūmin
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-una minha al-buṭun
اور اسی سے پیٹ بھرو گے۔
56:53
اسم
فَمَالِـُٔونَ
پھر بھرنے والے ہو
famāliūna
اسم
ٱلْبُطُونَ
پیٹوں کو
l-buṭūna
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fasharibuna ʿalayhi mina al-ḥamim
اور اس پر کھولتا ہوا پانی پیو گے۔
56:54
اسم
فَشَـٰرِبُونَ
پھر پینے والے ہو
fashāribūna
اسم
ٱلْحَمِيمِ
کھولتا پانی
l-ḥamīmi
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fasharibuna shurba al-him
اور وہ بھی اس طرح جیسے پیاسے اونٹ پیتے ہیں۔
56:55
اسم
فَشَـٰرِبُونَ
پس تم پیو گے
fashāribūna
اسم
ٱلْهِيمِ
پیاسے اونٹوں کی طرح
l-hīmi
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hadha nuzuluhum yawma al-din
جزا کے دن یہ ان کی مہمانی ہوگی۔
56:56
اسم
نُزُلُهُمْ
ان کی مہمانی ہے
nuzuluhum
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Naḥnu khalaqnakum falawla tuṣaddiqun
ہم نے تم کو (پہلی بار بھی) پیدا کیا ہے، تو تم (دوبارہ اٹھنے کو) کیوں سچ نہیں مانتے؟
56:57
فعل
خَلَقْنَـٰكُمْ
تمہیں پیدا کیا
khalaqnākum
حرف
فَلَوْلَا
پس کیوں نہیں
falawlā
فعل
تُصَدِّقُونَ
تم تصدیق کرتے
tuṣaddiqūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afara-aytum ma tumnun
بھلا دیکھو تو جو منی تم ٹپکاتے ہو۔
56:58
فعل
أَفَرَءَيْتُم
کیا تم نے دیکھا
afara-aytum
فعل
تُمْنُونَ
تم ٹپکاتے ہو
tum'nūna
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
A-antum takhluqunahu am naḥnu al-khaliqun
اس سے انسان کو تم بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں؟
56:59
حرف
ءَأَنتُمْ
کیا تم
a-antum
فعل
تَخْلُقُونَهُۥٓ
اسے پیدا کرتے ہو
takhluqūnahu
اسم
ٱلْخَـٰلِقُونَ
پیدا کرنے والے ہیں
l-khāliqūna
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Naḥnu qaddarna baynakumu al-mawta wama naḥnu bimasbuqin
ہم ہی نے تم میں موت کو مقرر کیا ہے اور ہم عاجز نہیں ہیں۔
56:60
فعل
قَدَّرْنَا
مقرر کی
qaddarnā
حرف
بَيْنَكُمُ
تمہارے درمیان
baynakumu
اسم
بِمَسْبُوقِينَ
عاجز ہونے والے
bimasbūqīna
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
ʿAla an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fi ma la taʿlamun
اس بات سے کہ تمہاری طرح کے اور لوگ بدل لائیں اور تم کو ایسے (جہان) میں پیدا کر دیں جسے تم نہیں جانتے۔
56:61
حرف
عَلَىٰٓ
پر (اس بات پر)
ʿalā
فعل
نُّبَدِّلَ
ہم بدل دیں
nubaddila
اسم
أَمْثَـٰلَكُمْ
تمہارے جیسوں کو
amthālakum
فعل
وَنُنشِئَكُمْ
اور ہم تمہیں پیدا کریں
wanunshi-akum
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad ʿalimtumu al-nashata al-ula falawla tadhakkarun
اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے، پھر تم غور کیوں نہیں کرتے؟
56:62
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
عَلِمْتُمُ
تم نے جان لیا
ʿalim'tumu
اسم
ٱلنَّشْأَةَ
پیدائش کو
l-nashata
اسم
ٱلْأُولَىٰ
پہلی بار کی
l-ūlā
حرف
فَلَوْلَا
پس کیوں نہیں
falawlā
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tadhakkarūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afara-aytum ma taḥruthun
بھلا دیکھو تو جو کچھ تم بوتے ہو۔
56:63
فعل
أَفَرَءَيْتُم
کیا تم نے دیکھا
afara-aytum
فعل
تَحْرُثُونَ
تم کاشت کرتے ہو
taḥruthūna
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
A-antum tazraʿunahu am naḥnu al-zariʿun
اسے تم اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں؟
56:64
حرف
ءَأَنتُمْ
کیا تم
a-antum
فعل
تَزْرَعُونَهُۥٓ
اسے اگاتے ہو
tazraʿūnahu
اسم
ٱلزَّٰرِعُونَ
اگانے والے ہیں
l-zāriʿūna
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nasha-u lajaʿalnahu ḥuṭaman faẓaltum tafakkahun
اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کر دیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ۔
56:65
فعل
نَشَآءُ
ہم چاہیں
nashāu
فعل
لَجَعَلْنَـٰهُ
البتہ ہم بنا دیں اسے
lajaʿalnāhu
اسم
حُطَـٰمًۭا
ریزہ ریزہ
ḥuṭāman
فعل
فَظَلْتُمْ
تو تم رہ جاؤ
faẓaltum
فعل
تَفَكَّهُونَ
حیران ہوتے ہوئے
tafakkahūna
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramun
(کہ) ہم پر تو تاوان پڑ گیا۔
56:66
اسم
لَمُغْرَمُونَ
تاوان زدہ ہو گئے
lamugh'ramūna
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal naḥnu maḥrumun
بلکہ ہم (بالکل) بے نصیب ہو گئے۔
56:67
اسم
مَحْرُومُونَ
محروم کر دیئے گئے
maḥrūmūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afara-aytumu al-ma-a alladhi tashrabun
بھلا دیکھو تو جو پانی تم پیتے ہو۔
56:68
فعل
أَفَرَءَيْتُمُ
کیا تم نے دیکھا
afara-aytumu
فعل
تَشْرَبُونَ
تم پیتے ہو
tashrabūna
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
A-antum anzaltumuhu mina al-muzni am naḥnu al-munzilun
اسے بادلوں سے تم نے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں؟
56:69
حرف
ءَأَنتُمْ
کیا تم ہو
a-antum
فعل
أَنزَلْتُمُوهُ
جس نے اسے اتارا
anzaltumūhu
اسم
ٱلْمُزْنِ
بادلوں سے
l-muz'ni
اسم
ٱلْمُنزِلُونَ
اتارنے والے ہیں
l-munzilūna
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nasha-u jaʿalnahu ujajan falawla tashkurun
اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری کر دیں، پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
56:70
فعل
نَشَآءُ
ہم چاہیں
nashāu
فعل
جَعَلْنَـٰهُ
ہم بنا دیں اسے
jaʿalnāhu
اسم
أُجَاجًۭا
کھاری / کڑوا
ujājan
حرف
فَلَوْلَا
پس کیوں نہیں
falawlā
فعل
تَشْكُرُونَ
تم شکر کرتے
tashkurūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afara-aytumu al-nara allati turun
بھلا دیکھو تو جو آگ تم نکالتے ہو۔
56:71
فعل
أَفَرَءَيْتُمُ
کیا تم نے دیکھا
afara-aytumu
فعل
تُورُونَ
تم سلگاتے ہو
tūrūna
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
A-antum ansha'tum shajarataha am naḥnu al-munshi-un
اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرنے والے ہیں؟
56:72
حرف
ءَأَنتُمْ
کیا تم ہو
a-antum
فعل
أَنشَأْتُمْ
جس نے پیدا کیا
anshatum
اسم
شَجَرَتَهَآ
اس کے درخت کو
shajaratahā
اسم
ٱلْمُنشِـُٔونَ
پیدا کرنے والے ہیں
l-munshiūna
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
Naḥnu jaʿalnaha tadhkiratan wamataʿan lilmuqwina
ہم ہی نے اسے یاددہانی اور مسافروں کے لیے فائدہ مند بنایا۔
56:73
فعل
جَعَلْنَـٰهَا
بنایا اسے
jaʿalnāhā
اسم
تَذْكِرَةًۭ
نصیحت
tadhkiratan
اسم
وَمَتَـٰعًۭا
اور سامانِ فائدہ
wamatāʿan
اسم
لِّلْمُقْوِينَ
مسافروں کے لیے
lil'muq'wīna
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
تو اپنے عظمت والے پروردگار کے نام کی تسبیح پڑھا کرو۔
56:74
فعل
فَسَبِّحْ
پس تسبیح کیجیے
fasabbiḥ
حرف
بِٱسْمِ
نام کے ساتھ
bi-is'mi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کے
rabbika
اسم
ٱلْعَظِيمِ
جو بہت بڑا ہے
l-ʿaẓīmi
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala uqsimu bimawaqiʿi al-nujum
سو میں ستاروں کے ڈوبنے کی قسم کھاتا ہوں۔
56:75
حرف
۞ فَلَآ
پس میں نہیں (قسم کھاتا)
falā
فعل
أُقْسِمُ
میں قسم کھاتا ہوں
uq'simu
اسم
بِمَوَٰقِعِ
مقامات کی
bimawāqiʿi
اسم
ٱلنُّجُومِ
ستاروں کے
l-nujūmi
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taʿlamuna ʿaẓim
اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے۔
56:76
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بے شک یہ
wa-innahu
اسم
لَقَسَمٌۭ
ضرور ایک قسم ہے
laqasamun
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے ہو
taʿlamūna
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
Innahu laqur-anun karim
کہ یہ بڑے رتبے کا قرآن ہے۔
56:77
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک یہ
innahu
اسم
لَقُرْءَانٌۭ
ضرور قرآن ہے
laqur'ānun
اسم
كَرِيمٌۭ
بڑی عزت والا
karīmun
فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
Fi kitabin maknun
(جو) کتابِ محفوظ میں (لکھا ہوا ہے)۔
56:78
اسم
كِتَـٰبٍۢ
ایک کتاب
kitābin
اسم
مَّكْنُونٍۢ
چھپائی ہوئی
maknūnin
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa al-muṭahharun
اسے وہی چھوتے ہیں جو پاک ہیں۔
56:79
فعل
يَمَسُّهُۥٓ
چھوتے اسے
yamassuhu
اسم
ٱلْمُطَهَّرُونَ
پاک لوگوں کے
l-muṭaharūna
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzilun min
rabbi al-ʿalamin
(یہ) تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے اتارا گیا ہے۔
56:80
اسم
تَنزِيلٌۭ
نازل کردہ ہے
tanzīlun
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihadha al-ḥadithi antum mudhinun
کیا تم اس کلام سے سستی برتتے ہو؟
56:81
حرف
أَفَبِهَـٰذَا
تو کیا اس
afabihādhā
اسم
ٱلْحَدِيثِ
کلام کے ساتھ
l-ḥadīthi
اسم
مُّدْهِنُونَ
سستی / بے پروائی کرتے ہو
mud'hinūna
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Watajʿaluna rizqakum annakum tukadhdhibun
اور تم اپنا نصیب یہی بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو۔
56:82
فعل
وَتَجْعَلُونَ
اور تم بناتے ہو
watajʿalūna
اسم
رِزْقَكُمْ
اپنا حصہ / رزق
riz'qakum
حرف
أَنَّكُمْ
کہ بے شک تم
annakum
فعل
تُكَذِّبُونَ
جھٹلاتے ہو
tukadhibūna
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla idha balaghati al-ḥulqum
بھلا جب (جان) گلے تک پہنچتی ہے۔
56:83
حرف
فَلَوْلَآ
پھر کیوں نہیں
falawlā
فعل
بَلَغَتِ
وہ پہنچ جاتی ہے
balaghati
اسم
ٱلْحُلْقُومَ
حلقوم (گلے) تک
l-ḥul'qūma
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
Wa-antum ḥina-idhin tanẓurun
اور تم اس وقت (مرنے والے کو) دیکھ رہے ہوتے ہو۔
56:84
حرف
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
اسم
حِينَئِذٍۢ
اس وقت
ḥīna-idhin
فعل
تَنظُرُونَ
دیکھتے ہو
tanẓurūna
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubṣirun
اور ہم اس کے تم سے بھی زیادہ نزدیک ہوتے ہیں، مگر تم کو نظر نہیں آتے۔
56:85
اسم
أَقْرَبُ
زیادہ قریب ہیں
aqrabu
حرف
مِنكُمْ
تمہاری نسبت
minkum
فعل
تُبْصِرُونَ
تم دیکھتے
tub'ṣirūna
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madinin
اگر تم کسی کے محکوم نہیں ہو۔
56:86
حرف
فَلَوْلَآ
پھر کیوں نہیں
falawlā
اسم
مَدِينِينَ
جزا دیئے جانے والے
madīnīna
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Tarjiʿunaha in kuntum ṣadiqin
تو اگر سچے ہو تو اسے (یعنی روح کو) واپس کیوں نہیں لاتے؟
56:87
فعل
تَرْجِعُونَهَآ
تم لوٹا لاتے اسے
tarjiʿūnahā
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Fa-amma in kana mina al-muqarrabin
پھر اگر وہ مقربوں میں سے ہو۔
56:88
حرف
فَأَمَّآ
پس اگر
fa-ammā
اسم
ٱلْمُقَرَّبِينَ
مقرب لوگوں کے
l-muqarabīna
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
Farawḥun warayḥanun wajannatu naʿim
تو (اس کے لیے) راحت اور خوشبو اور نعمت کے باغات ہیں۔
56:89
اسم
فَرَوْحٌۭ
تو راحت ہے
farawḥun
اسم
وَرَيْحَانٌۭ
اور خوشبو
warayḥānun
اسم
وَجَنَّتُ
اور باغ ہے
wajannatu
اسم
نَعِيمٍۢ
نعمتوں والا
naʿīmin
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Wa-amma in kana min asḥabi al-yamin
اور اگر داہنی طرف والوں میں سے ہو۔
56:90
حرف
وَأَمَّآ
اور بہر حال
wa-ammā
اسم
أَصْحَـٰبِ
ساتھیوں
aṣḥābi
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ والوں کے
l-yamīni
فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min asḥabi al-yamin
تو (اسے کہا جائے گا کہ) تمہارے لیے داہنی طرف والوں کی طرف سے سلام (ہو)۔
56:91
اسم
فَسَلَـٰمٌۭ
تو سلام ہے
fasalāmun
اسم
أَصْحَـٰبِ
ساتھیوں
aṣḥābi
اسم
ٱلْيَمِينِ
داہنی طرف والے
l-yamīni
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Wa-amma in kana mina al-mukadhdhibina al-dallin
اور اگر جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہو۔
56:92
حرف
وَأَمَّآ
اور اگر
wa-ammā
اسم
ٱلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے
l-mukadhibīna
اسم
ٱلضَّآلِّينَ
گمراہوں کے
l-ḍālīna
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
Fanuzulun min ḥamim
تو (اس کے لیے) کھولتا ہوا پانی مہمانی ہے۔
56:93
اسم
فَنُزُلٌۭ
تو مہمانی ہے
fanuzulun
اسم
حَمِيمٍۢ
کھولتے پانی کی
ḥamīmin
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wataṣliyatu jaḥim
اور دوزخ میں داخل کیا جانا (ہے۔)
56:94
اسم
وَتَصْلِيَةُ
اور داخل کرنا ہے
wataṣliyatu
اسم
جَحِيمٍ
دوزخ میں
jaḥīmin
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hadha lahuwa ḥaqqu al-yaqin
یقیناً یہ بالکل سچی بات ہے۔
56:95
اسم
ٱلْيَقِينِ
یقینی
l-yaqīni
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
تو اپنے پروردگارِ عظیم کے نام کی تسبیح پڑھتے رہو۔
56:96
فعل
فَسَبِّحْ
پس تسبیح بیان کریں
fasabbiḥ
حرف
بِٱسْمِ
نام کے ساتھ
bi-is'mi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کے
rabbika
اسم
ٱلْعَظِيمِ
جو بہت بڑا ہے
l-ʿaẓīmi