سورہ الواقعہ لفظ بہ لفظ اردو | رنگدار قواعد کارڈز، ترجمہ اور تجوید

سورہ الواقعہ کا مطالعہ اردو میں لفظ بہ لفظ کریں، جو روزِ قیامت کے یقینی وقوع اور اس دن انسانیت کی تین گروہوں (مقربین، دائیں ہاتھ والے اور بائیں ہاتھ والے) میں تقسیم کو تفصیل سے بیان کرتی ہے۔ اس صفحے پر منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل کیے گئے ہیں جو قارئین کو اسم، فعل اور حرف کی باآسانی شناخت کرنے میں مدد دیتے ہیں۔ درست مخارج اور تجوید پر مبنی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ، یہ رہنمائی اس بات کو یقینی بناتی ہے کہ زندگی، موت اور کائنات کی تخلیق (جیسے پانی، بیج اور آگ) پر مبنی الٰہی دلائل کو درست تلفظ اور مکمل فہم کے ساتھ پڑھا جائے۔

In the name of God
اسم
فعل
حرف
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Idha waqaʿati al-waqiʿah
جب وہ ہونے والی (قیامت) ہو گزرے گی،
56:1
اسم
إِذَا
جب
idhā
فعل
وَقَعَتِ
واقع ہوگی
waqaʿati
اسم
ٱلْوَاقِعَةُ
ہونے والی
l-wāqiʿatu
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqʿatiha kadhibah
تو اس کے وقوع میں کسی طرح کا جھوٹ نہیں۔
56:2
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
اسم
لِوَقْعَتِهَا
اس کے واقع ہونے میں
liwaqʿatihā
اسم
كَاذِبَةٌ
کوئی جھوٹ
kādhibatun
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiʿah
(وہ کسی کو) پست کرنے والی (اور کسی کو) بلند کرنے والی ہے۔
56:3
اسم
خَافِضَةٌۭ
پست کرنے والی
khāfiḍatun
اسم
رَّافِعَةٌ
بلند کرنے والی
rāfiʿatun
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
Idha rujjati al-ardu rajja
جب زمین زور سے ہلائی جائے گی۔
56:4
اسم
إِذَا
جب
idhā
فعل
رُجَّتِ
ہلائی جائے گی
rujjati
اسم
ٱلْأَرْضُ
زمین
l-arḍu
اسم
رَجًّۭا
زور سے ہلانا
rajjan
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
Wabussati al-jibalu bassa
اور پہاڑ بالکل ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے۔
56:5
فعل
وَبُسَّتِ
اور ریزہ کر دیئے جائیں گے
wabussati
اسم
ٱلْجِبَالُ
پہاڑ
l-jibālu
اسم
بَسًّۭا
چورا چورا کرنا
bassan
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
Fakanat haba-an munbatha
تو وہ غبار بن کر اڑنے لگیں گے۔
56:6
فعل
فَكَانَتْ
تو وہ ہو جائیں گے
fakānat
اسم
هَبَآءًۭ
غبار
habāan
اسم
مُّنۢبَثًّۭا
اڑنے والا
munbathan
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ
Wakuntum azwajan thalathah
اور تم تین قسم (کے لوگ) ہو جاؤ گے۔
56:7
فعل
وَكُنتُمْ
اور تم ہو جاؤ گے
wakuntum
اسم
أَزْوَٰجًۭا
اقسام / گروہ
azwājan
اسم
ثَلَـٰثَةًۭ
تین
thalāthatan
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Fa-asḥabu al-maymanati ma asḥabu al-maymanah
تو داہنی طرف والے، داہنی طرف والے کیسے (خوش نصیب) ہیں؟
56:8
اسم
فَأَصْحَـٰبُ
تو ساتھی
fa-aṣḥābu
اسم
ٱلْمَيْمَنَةِ
دائیں ہاتھ والے
l-maymanati
حرف
مَآ
کیسے ہیں
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھی
aṣḥābu
اسم
ٱلْمَيْمَنَةِ
دائیں ہاتھ والے
l-maymanati
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wa-asḥabu al-mash-amati ma asḥabu al-mash-amah
اور بائیں طرف والے، بائیں طرف والے کیسے (بد نصیب) ہیں؟
56:9
اسم
وَأَصْحَـٰبُ
اور ساتھی
wa-aṣḥābu
اسم
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
بائیں ہاتھ والے
l-mashamati
حرف
مَآ
کیسے ہیں
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھی
aṣḥābu
اسم
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
بائیں ہاتھ والے
l-mashamati
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Walsabiquna al-sabiqun
اور جو آگے بڑھنے والے ہیں وہ تو آگے ہی بڑھنے والے ہیں۔
56:10
اسم
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
اور آگے بڑھنے والے
wal-sābiqūna
اسم
ٱلسَّـٰبِقُونَ
آگے بڑھنے والے (ہی)
l-sābiqūna
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ula-ika al-muqarrabun
وہی (خدا کے) مقرب ہیں۔
56:11
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلْمُقَرَّبُونَ
مقرب لوگ ہیں
l-muqarabūna
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fi jannati al-naʿim
نعمت کے باغوں میں۔
56:12
حرف
فِى
میں
اسم
جَنَّـٰتِ
باغات
jannāti
اسم
ٱلنَّعِيمِ
نعمت والے
l-naʿīmi
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
بہت سے تو اگلے لوگوں میں سے ہوں گے۔
56:13
اسم
ثُلَّةٌۭ
بڑا گروہ
thullatun
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
اگلوں
l-awalīna
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqalilun mina al-akhirin
اور تھوڑے سے پچھلوں میں سے۔
56:14
اسم
وَقَلِيلٌۭ
اور تھوڑے
waqalīlun
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
پچھلوں
l-ākhirīna
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
ʿAla sururin mawdunah
(سونے کے) تاروں سے بنے ہوئے تختوں پر۔
56:15
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
سُرُرٍۢ
تختوں
sururin
اسم
مَّوْضُونَةٍۢ
جڑے ہوئے
mawḍūnatin
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-ina ʿalayha mutaqabilin
ان پر ایک دوسرے کے سامنے تکیہ لگائے ہوئے (بیٹھے ہوں گے)۔
56:16
اسم
مُّتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے
muttakiīna
حرف
عَلَيْهَا
ان پر
ʿalayhā
اسم
مُتَقَـٰبِلِينَ
آمنے سامنے
mutaqābilīna
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
Yaṭufu ʿalayhim wildanun mukhalladun
ان کے پاس ایسے لڑکے جو ہمیشہ (ایک ہی حالت پر) رہیں گے (آمد ورفت رکھیں گے)۔
56:17
فعل
يَطُوفُ
چکر لگائیں گے
yaṭūfu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان کے پاس
ʿalayhim
اسم
وِلْدَٰنٌۭ
لڑکے
wil'dānun
اسم
مُّخَلَّدُونَ
ہمیشہ رہنے والے
mukhalladūna
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
Bi-akwabin wa-abariqa wakasin min maʿin
آبخورے اور آفتابے اور صاف شراب کے ساغر لے کر۔
56:18
اسم
بِأَكْوَابٍۢ
کوزوں کے ساتھ
bi-akwābin
اسم
وَأَبَارِيقَ
اور صراحیوں
wa-abārīqa
اسم
وَكَأْسٍۢ
اور پیالوں
wakasin
حرف
مِّن
میں سے
min
اسم
مَّعِينٍۢ
بہتی شراب
maʿīnin
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yuṣaddaʿuna ʿanha wala yunzifun
اس سے نہ ان کو سر درد ہوگا اور نہ ان کی عقل میں فتور آئے گا۔
56:19
حرف
لَّا
نہ
فعل
يُصَدَّعُونَ
سر چکرائے گا ان کا
yuṣaddaʿūna
حرف
عَنْهَا
اس کی وجہ سے
ʿanhā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُنزِفُونَ
ان کی عقل بہکے گی
yunzifūna
وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyarun
اور میوے جس طرح کے ان کو پسند ہوں۔
56:20
اسم
وَفَـٰكِهَةٍۢ
اور پھل
wafākihatin
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَتَخَيَّرُونَ
وہ پسند کریں گے
yatakhayyarūna
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walaḥmi ṭayrin mimma yashtahun
اور پرندوں کا گوشت جس طرح کا ان کا جی چاہے۔
56:21
اسم
وَلَحْمِ
اور گوشت
walaḥmi
اسم
طَيْرٍۢ
پرندوں کا
ṭayrin
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَشْتَهُونَ
وہ چاہیں گے
yashtahūna
وَحُورٌ عِينٌۭ
Waḥurun ʿin
اور (وہاں) بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں بھی ہیں۔
56:22
اسم
وَحُورٌ
اور حوریں
waḥūrun
اسم
عِينٌۭ
بڑی آنکھوں والی
ʿīnun
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Ka-amthali al-lu-lu-i al-maknun
جیسے چھپائے ہوئے موتی۔
56:23
اسم
كَأَمْثَـٰلِ
مثل
ka-amthāli
اسم
ٱللُّؤْلُؤِ
موتیوں کے
l-lu'lu-i
اسم
ٱلْمَكْنُونِ
چھپائے ہوئے
l-maknūni
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jaza-an bima kanu yaʿmalun
یہ ان اعمال کا صلہ ہے جو وہ کرتے تھے۔
56:24
اسم
جَزَآءًۢ
بدلہ ہے
jazāan
حرف
بِمَا
اس کا جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے
yaʿmalūna
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaʿuna fiha laghwan wala ta'thima
وہ وہاں نہ بکواس سنیں گے اور نہ گناہ کی بات۔
56:25
حرف
لَا
نہ
فعل
يَسْمَعُونَ
وہ سنیں گے
yasmaʿūna
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
لَغْوًۭا
بیکار بات
laghwan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
تَأْثِيمًا
گناہ کی بات
tathīman
إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا
Illa qilan salaman salama
ہاں (ان کی) پکار سلام سلام ہوگی۔
56:26
حرف
إِلَّا
بجز
illā
اسم
قِيلًۭا
بات کے
qīlan
اسم
سَلَـٰمًۭا
سلام
salāman
اسم
سَلَـٰمًۭا
سلام
salāman
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Wa-asḥabu al-yamini ma asḥabu al-yamin
اور داہنی طرف والے، داہنی طرف والے (سبحان اللہ) کیا ہی (خوش نصیب) ہیں۔
56:27
اسم
وَأَصْحَـٰبُ
اور ساتھی
wa-aṣḥābu
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ والے
l-yamīni
حرف
مَآ
کیسے ہیں
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھی
aṣḥābu
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ والے
l-yamīni
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
Fi sidrin makhdud
(وہ) بےخار بیریوں میں (ہوں گے)۔
56:28
حرف
فِى
درمیان
اسم
سِدْرٍۢ
بیری کے درخت
sid'rin
اسم
مَّخْضُودٍۢ
بغیر کانٹوں کے
makhḍūdin
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
Waṭalḥin mandud
اور تہہ بہ تہہ کیلوں میں۔
56:29
اسم
وَطَلْحٍۢ
اور کیلے کے درخت
waṭalḥin
اسم
مَّنضُودٍۢ
تہہ بہ تہہ
manḍūdin
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
Wazillin mamdud
اور پھیلے ہوئے سایوں میں۔
56:30
اسم
وَظِلٍّۢ
اور سایہ
waẓillin
اسم
مَّمْدُودٍۢ
پھیلا ہوا
mamdūdin
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
Wama-in maskub
اور بہتے ہوئے پانیوں میں۔
56:31
اسم
وَمَآءٍۢ
اور پانی
wamāin
اسم
مَّسْكُوبٍۢ
بہتا ہوا
maskūbin
وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
Wafakihatin kathirah
اور میووں کی کثرت میں۔
56:32
اسم
وَفَـٰكِهَةٍۢ
اور پھل
wafākihatin
اسم
كَثِيرَةٍۢ
بہت زیادہ
kathīratin
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
La maqtuʿatin wala mamnuʿah
جو نہ کبھی ختم ہوں گے اور نہ ان سے کوئی روک ٹوک ہوگی۔
56:33
حرف
لَّا
نہ
اسم
مَقْطُوعَةٍۢ
ختم ہونے والے
maqṭūʿatin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
مَمْنُوعَةٍۢ
روکے جانے والے
mamnūʿatin
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfuʿah
اور اونچے اونچے بستروں میں۔
56:34
اسم
وَفُرُشٍۢ
اور بستر
wafurushin
اسم
مَّرْفُوعَةٍ
اونچے کیے ہوئے
marfūʿatin
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
Inna ansha'nahunna insha-a
ہم نے ان (حوروں) کو خاص طور پر بنایا ہے۔
56:35
حرف
إِنَّآ
بے شک ہم نے
innā
فعل
أَنشَأْنَـٰهُنَّ
پیدا کیا انہیں
anshanāhunna
اسم
إِنشَآءًۭ
خاص طور پر بنانا
inshāan
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
Fajaʿalnahunna abkara
یعنی ان کو کنواریاں بنایا ہے۔
56:36
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ
پھر ہم نے بنایا انہیں
fajaʿalnāhunna
اسم
أَبْكَارًا
کنواریاں
abkāran
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
ʿUruban atraba
محبت کرنے والیاں اور ہم عمر۔
56:37
اسم
عُرُبًا
محبت والیاں
ʿuruban
اسم
أَتْرَابًۭا
ہم عمر
atrāban
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-asḥabi al-yamin
(یہ سب کچھ) داہنی طرف والوں کے لیے (ہے)۔
56:38
اسم
لِّأَصْحَـٰبِ
ساتھیوں کے لیے
li-aṣḥābi
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ والے
l-yamīni
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
ان میں سے بہت سے تو اگلوں میں سے ہیں۔
56:39
اسم
ثُلَّةٌۭ
بڑا گروہ
thullatun
حرف
مِّنَ
اگلوں میں سے
mina
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلے لوگ
l-awalīna
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhirin
اور بہت سے پچھلوں میں سے۔
56:40
اسم
وَثُلَّةٌۭ
اور ایک بڑا گروہ
wathullatun
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
پچھلوں
l-ākhirīna
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Wa-asḥabu al-shimali ma asḥabu al-shimal
اور بائیں ہاتھ والے، بائیں ہاتھ والے کیسے (بد نصیب) ہیں؟
56:41
اسم
وَأَصْحَـٰبُ
اور ساتھی
wa-aṣḥābu
اسم
ٱلشِّمَالِ
بائیں ہاتھ والے
l-shimāli
حرف
مَآ
کیسے ہیں
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھی
aṣḥābu
اسم
ٱلشِّمَالِ
بائیں ہاتھ والے
l-shimāli
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
Fi samumin waḥamim
(وہ دوزخ کی) لو اور کھولتے ہوئے پانی میں ہوں گے۔
56:42
حرف
فِى
درمیان
اسم
سَمُومٍۢ
گرم ہوا
samūmin
اسم
وَحَمِيمٍۢ
اور کھولتا پانی
waḥamīmin
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
Wazillin min yaḥmum
اور سیاہ دھوئیں کے سائے میں۔
56:43
اسم
وَظِلٍّۢ
اور سایہ
waẓillin
حرف
مِّن
میں سے
min
اسم
يَحْمُومٍۢ
سیاہ دھوئیں کا
yaḥmūmin
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala karim
جو نہ ٹھنڈا ہے اور نہ خوشنما۔
56:44
حرف
لَّا
نہ
اسم
بَارِدٍۢ
ٹھنڈا
bāridin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
كَرِيمٍ
خوشنما / باعزت
karīmin
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanu qabla dhalika mutrafin
یہ لوگ اس سے پہلے بڑے آسودہ حال تھے۔
56:45
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
حرف
قَبْلَ
پہلے
qabla
اسم
ذَٰلِكَ
اس سے
dhālika
اسم
مُتْرَفِينَ
آسودہ حال
mut'rafīna
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanu yuṣirruna ʿala al-ḥinthi al-ʿaẓim
اور گناہِ عظیم پر اصرار کیا کرتے تھے۔
56:46
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
فعل
يُصِرُّونَ
اصرار کرتے
yuṣirrūna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْحِنثِ
گناہ
l-ḥinthi
اسم
ٱلْعَظِيمِ
بہت بڑے
l-ʿaẓīmi
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanu yaquluna a-idha mitna wakunna turaban waʿiẓaman a-inna lamabʿuthun
اور کہتے تھے کہ جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے، تو کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے؟
56:47
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
فعل
يَقُولُونَ
کہتے
yaqūlūna
حرف
أَئِذَا
کیا جب
a-idhā
فعل
مِتْنَا
ہم مر جائیں گے
mit'nā
فعل
وَكُنَّا
اور ہو جائیں گے
wakunnā
اسم
تُرَابًۭا
مٹی
turāban
اسم
وَعِظَـٰمًا
اور ہڈیاں
waʿiẓāman
حرف
أَءِنَّا
کیا واقعی ہم
a-innā
اسم
لَمَبْعُوثُونَ
اٹھائے جائیں گے
lamabʿūthūna
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa-aba'una al-awwalun
اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی؟
56:48
اسم
أَوَءَابَآؤُنَا
اور کیا ہمارے باپ دادا
awaābāunā
اسم
ٱلْأَوَّلُونَ
پہلے والے
l-awalūna
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwalina wal-akhirin
کہہ دو کہ اگلوں اور پچھلوں کو۔
56:49
فعل
قُلْ
فرما دیجیے
qul
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
اگلوں
l-awalīna
اسم
وَٱلْـَٔاخِرِينَ
اور پچھلوں کو
wal-ākhirīna
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Lamajmuʿuna ila miqati yawmin maʿlum
ایک معلوم دن کے مقررہ وقت پر جمع کیا جائے گا۔
56:50
اسم
لَمَجْمُوعُونَ
ضرور جمع کیا جائے گا
lamajmūʿūna
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
مِيقَـٰتِ
مقررہ وقت پر
mīqāti
اسم
يَوْمٍۢ
ایک دن کے
yawmin
اسم
مَّعْلُومٍۢ
جو معلوم ہے
maʿlūmin
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha al-dalluna al-mukadhdhibun
پھر اے گمراہو اور جھٹلانے والو!
56:51
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِنَّكُمْ
بے شک تم
innakum
حرف
أَيُّهَا
اے
ayyuhā
اسم
ٱلضَّآلُّونَ
گمراہ لوگو
l-ḍālūna
اسم
ٱلْمُكَذِّبُونَ
جھٹلانے والو
l-mukadhibūna
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
La-akiluna min shajarin min zaqqum
تم تھوہر کے درخت میں سے کھاؤ گے۔
56:52
اسم
لَـَٔاكِلُونَ
تم ضرور کھاؤ گے
laākilūna
حرف
مِن
میں سے
min
اسم
شَجَرٍۢ
درخت
shajarin
حرف
مِّن
جو ہے
min
اسم
زَقُّومٍۢ
زقوم (تھوہر) کا
zaqqūmin
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-una minha al-buṭun
اور اسی سے پیٹ بھرو گے۔
56:53
اسم
فَمَالِـُٔونَ
پھر بھرنے والے ہو
famāliūna
حرف
مِنْهَا
اسی سے
min'hā
اسم
ٱلْبُطُونَ
پیٹوں کو
l-buṭūna
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fasharibuna ʿalayhi mina al-ḥamim
اور اس پر کھولتا ہوا پانی پیو گے۔
56:54
اسم
فَشَـٰرِبُونَ
پھر پینے والے ہو
fashāribūna
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْحَمِيمِ
کھولتا پانی
l-ḥamīmi
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fasharibuna shurba al-him
اور وہ بھی اس طرح جیسے پیاسے اونٹ پیتے ہیں۔
56:55
اسم
فَشَـٰرِبُونَ
پس تم پیو گے
fashāribūna
اسم
شُرْبَ
پینا
shur'ba
اسم
ٱلْهِيمِ
پیاسے اونٹوں کی طرح
l-hīmi
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hadha nuzuluhum yawma al-din
جزا کے دن یہ ان کی مہمانی ہوگی۔
56:56
اسم
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
نُزُلُهُمْ
ان کی مہمانی ہے
nuzuluhum
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلدِّينِ
جزا کے
l-dīni
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Naḥnu khalaqnakum falawla tuṣaddiqun
ہم نے تم کو (پہلی بار بھی) پیدا کیا ہے، تو تم (دوبارہ اٹھنے کو) کیوں سچ نہیں مانتے؟
56:57
اسم
نَحْنُ
ہم نے
naḥnu
فعل
خَلَقْنَـٰكُمْ
تمہیں پیدا کیا
khalaqnākum
حرف
فَلَوْلَا
پس کیوں نہیں
falawlā
فعل
تُصَدِّقُونَ
تم تصدیق کرتے
tuṣaddiqūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afara-aytum ma tumnun
بھلا دیکھو تو جو منی تم ٹپکاتے ہو۔
56:58
فعل
أَفَرَءَيْتُم
کیا تم نے دیکھا
afara-aytum
حرف
مَّا
جو
فعل
تُمْنُونَ
تم ٹپکاتے ہو
tum'nūna
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
A-antum takhluqunahu am naḥnu al-khaliqun
اس سے انسان کو تم بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں؟
56:59
حرف
ءَأَنتُمْ
کیا تم
a-antum
فعل
تَخْلُقُونَهُۥٓ
اسے پیدا کرتے ہو
takhluqūnahu
حرف
أَمْ
یا
am
اسم
نَحْنُ
ہم (ہی)
naḥnu
اسم
ٱلْخَـٰلِقُونَ
پیدا کرنے والے ہیں
l-khāliqūna
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Naḥnu qaddarna baynakumu al-mawta wama naḥnu bimasbuqin
ہم ہی نے تم میں موت کو مقرر کیا ہے اور ہم عاجز نہیں ہیں۔
56:60
اسم
نَحْنُ
ہم نے ہی
naḥnu
فعل
قَدَّرْنَا
مقرر کی
qaddarnā
حرف
بَيْنَكُمُ
تمہارے درمیان
baynakumu
اسم
ٱلْمَوْتَ
موت
l-mawta
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
بِمَسْبُوقِينَ
عاجز ہونے والے
bimasbūqīna
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
ʿAla an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fi ma la taʿlamun
اس بات سے کہ تمہاری طرح کے اور لوگ بدل لائیں اور تم کو ایسے (جہان) میں پیدا کر دیں جسے تم نہیں جانتے۔
56:61
حرف
عَلَىٰٓ
پر (اس بات پر)
ʿalā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
نُّبَدِّلَ
ہم بدل دیں
nubaddila
اسم
أَمْثَـٰلَكُمْ
تمہارے جیسوں کو
amthālakum
فعل
وَنُنشِئَكُمْ
اور ہم تمہیں پیدا کریں
wanunshi-akum
حرف
فِى
اس صورت میں
حرف
مَا
جسے
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad ʿalimtumu al-nashata al-ula falawla tadhakkarun
اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے، پھر تم غور کیوں نہیں کرتے؟
56:62
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
عَلِمْتُمُ
تم نے جان لیا
ʿalim'tumu
اسم
ٱلنَّشْأَةَ
پیدائش کو
l-nashata
اسم
ٱلْأُولَىٰ
پہلی بار کی
l-ūlā
حرف
فَلَوْلَا
پس کیوں نہیں
falawlā
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tadhakkarūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afara-aytum ma taḥruthun
بھلا دیکھو تو جو کچھ تم بوتے ہو۔
56:63
فعل
أَفَرَءَيْتُم
کیا تم نے دیکھا
afara-aytum
حرف
مَّا
جو کچھ
فعل
تَحْرُثُونَ
تم کاشت کرتے ہو
taḥruthūna
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
A-antum tazraʿunahu am naḥnu al-zariʿun
اسے تم اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں؟
56:64
حرف
ءَأَنتُمْ
کیا تم
a-antum
فعل
تَزْرَعُونَهُۥٓ
اسے اگاتے ہو
tazraʿūnahu
حرف
أَمْ
یا
am
اسم
نَحْنُ
ہم ہی
naḥnu
اسم
ٱلزَّٰرِعُونَ
اگانے والے ہیں
l-zāriʿūna
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nasha-u lajaʿalnahu ḥuṭaman faẓaltum tafakkahun
اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کر دیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ۔
56:65
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
نَشَآءُ
ہم چاہیں
nashāu
فعل
لَجَعَلْنَـٰهُ
البتہ ہم بنا دیں اسے
lajaʿalnāhu
اسم
حُطَـٰمًۭا
ریزہ ریزہ
ḥuṭāman
فعل
فَظَلْتُمْ
تو تم رہ جاؤ
faẓaltum
فعل
تَفَكَّهُونَ
حیران ہوتے ہوئے
tafakkahūna
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramun
(کہ) ہم پر تو تاوان پڑ گیا۔
56:66
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
اسم
لَمُغْرَمُونَ
تاوان زدہ ہو گئے
lamugh'ramūna
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal naḥnu maḥrumun
بلکہ ہم (بالکل) بے نصیب ہو گئے۔
56:67
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
مَحْرُومُونَ
محروم کر دیئے گئے
maḥrūmūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afara-aytumu al-ma-a alladhi tashrabun
بھلا دیکھو تو جو پانی تم پیتے ہو۔
56:68
فعل
أَفَرَءَيْتُمُ
کیا تم نے دیکھا
afara-aytumu
اسم
ٱلْمَآءَ
پانی کو
l-māa
اسم
ٱلَّذِى
جو کہ
alladhī
فعل
تَشْرَبُونَ
تم پیتے ہو
tashrabūna
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
A-antum anzaltumuhu mina al-muzni am naḥnu al-munzilun
اسے بادلوں سے تم نے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں؟
56:69
حرف
ءَأَنتُمْ
کیا تم ہو
a-antum
فعل
أَنزَلْتُمُوهُ
جس نے اسے اتارا
anzaltumūhu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُزْنِ
بادلوں سے
l-muz'ni
حرف
أَمْ
یا
am
اسم
نَحْنُ
ہم ہی
naḥnu
اسم
ٱلْمُنزِلُونَ
اتارنے والے ہیں
l-munzilūna
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nasha-u jaʿalnahu ujajan falawla tashkurun
اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری کر دیں، پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
56:70
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
نَشَآءُ
ہم چاہیں
nashāu
فعل
جَعَلْنَـٰهُ
ہم بنا دیں اسے
jaʿalnāhu
اسم
أُجَاجًۭا
کھاری / کڑوا
ujājan
حرف
فَلَوْلَا
پس کیوں نہیں
falawlā
فعل
تَشْكُرُونَ
تم شکر کرتے
tashkurūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afara-aytumu al-nara allati turun
بھلا دیکھو تو جو آگ تم نکالتے ہو۔
56:71
فعل
أَفَرَءَيْتُمُ
کیا تم نے دیکھا
afara-aytumu
اسم
ٱلنَّارَ
آگ کو
l-nāra
اسم
ٱلَّتِى
جسے
allatī
فعل
تُورُونَ
تم سلگاتے ہو
tūrūna
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
A-antum ansha'tum shajarataha am naḥnu al-munshi-un
اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرنے والے ہیں؟
56:72
حرف
ءَأَنتُمْ
کیا تم ہو
a-antum
فعل
أَنشَأْتُمْ
جس نے پیدا کیا
anshatum
اسم
شَجَرَتَهَآ
اس کے درخت کو
shajaratahā
حرف
أَمْ
یا
am
اسم
نَحْنُ
ہم ہی
naḥnu
اسم
ٱلْمُنشِـُٔونَ
پیدا کرنے والے ہیں
l-munshiūna
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
Naḥnu jaʿalnaha tadhkiratan wamataʿan lilmuqwina
ہم ہی نے اسے یاددہانی اور مسافروں کے لیے فائدہ مند بنایا۔
56:73
اسم
نَحْنُ
ہم نے ہی
naḥnu
فعل
جَعَلْنَـٰهَا
بنایا اسے
jaʿalnāhā
اسم
تَذْكِرَةًۭ
نصیحت
tadhkiratan
اسم
وَمَتَـٰعًۭا
اور سامانِ فائدہ
wamatāʿan
اسم
لِّلْمُقْوِينَ
مسافروں کے لیے
lil'muq'wīna
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
تو اپنے عظمت والے پروردگار کے نام کی تسبیح پڑھا کرو۔
56:74
فعل
فَسَبِّحْ
پس تسبیح کیجیے
fasabbiḥ
حرف
بِٱسْمِ
نام کے ساتھ
bi-is'mi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کے
rabbika
اسم
ٱلْعَظِيمِ
جو بہت بڑا ہے
l-ʿaẓīmi
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala uqsimu bimawaqiʿi al-nujum
سو میں ستاروں کے ڈوبنے کی قسم کھاتا ہوں۔
56:75
حرف
۞ فَلَآ
پس میں نہیں (قسم کھاتا)
falā
فعل
أُقْسِمُ
میں قسم کھاتا ہوں
uq'simu
اسم
بِمَوَٰقِعِ
مقامات کی
bimawāqiʿi
اسم
ٱلنُّجُومِ
ستاروں کے
l-nujūmi
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taʿlamuna ʿaẓim
اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے۔
56:76
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بے شک یہ
wa-innahu
اسم
لَقَسَمٌۭ
ضرور ایک قسم ہے
laqasamun
حرف
لَّوْ
اگر
law
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے ہو
taʿlamūna
اسم
عَظِيمٌ
بہت بڑی
ʿaẓīmun
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
Innahu laqur-anun karim
کہ یہ بڑے رتبے کا قرآن ہے۔
56:77
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک یہ
innahu
اسم
لَقُرْءَانٌۭ
ضرور قرآن ہے
laqur'ānun
اسم
كَرِيمٌۭ
بڑی عزت والا
karīmun
فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
Fi kitabin maknun
(جو) کتابِ محفوظ میں (لکھا ہوا ہے)۔
56:78
حرف
فِى
میں
اسم
كِتَـٰبٍۢ
ایک کتاب
kitābin
اسم
مَّكْنُونٍۢ
چھپائی ہوئی
maknūnin
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa al-muṭahharun
اسے وہی چھوتے ہیں جو پاک ہیں۔
56:79
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَمَسُّهُۥٓ
چھوتے اسے
yamassuhu
حرف
إِلَّا
بغیر
illā
اسم
ٱلْمُطَهَّرُونَ
پاک لوگوں کے
l-muṭaharūna
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzilun min rabbi al-ʿalamin
(یہ) تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے اتارا گیا ہے۔
56:80
اسم
تَنزِيلٌۭ
نازل کردہ ہے
tanzīlun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّ
پروردگار
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihadha al-ḥadithi antum mudhinun
کیا تم اس کلام سے سستی برتتے ہو؟
56:81
حرف
أَفَبِهَـٰذَا
تو کیا اس
afabihādhā
اسم
ٱلْحَدِيثِ
کلام کے ساتھ
l-ḥadīthi
حرف
أَنتُم
تم
antum
اسم
مُّدْهِنُونَ
سستی / بے پروائی کرتے ہو
mud'hinūna
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Watajʿaluna rizqakum annakum tukadhdhibun
اور تم اپنا نصیب یہی بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو۔
56:82
فعل
وَتَجْعَلُونَ
اور تم بناتے ہو
watajʿalūna
اسم
رِزْقَكُمْ
اپنا حصہ / رزق
riz'qakum
حرف
أَنَّكُمْ
کہ بے شک تم
annakum
فعل
تُكَذِّبُونَ
جھٹلاتے ہو
tukadhibūna
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla idha balaghati al-ḥulqum
بھلا جب (جان) گلے تک پہنچتی ہے۔
56:83
حرف
فَلَوْلَآ
پھر کیوں نہیں
falawlā
اسم
إِذَا
جب
idhā
فعل
بَلَغَتِ
وہ پہنچ جاتی ہے
balaghati
اسم
ٱلْحُلْقُومَ
حلقوم (گلے) تک
l-ḥul'qūma
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
Wa-antum ḥina-idhin tanẓurun
اور تم اس وقت (مرنے والے کو) دیکھ رہے ہوتے ہو۔
56:84
حرف
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
اسم
حِينَئِذٍۢ
اس وقت
ḥīna-idhin
فعل
تَنظُرُونَ
دیکھتے ہو
tanẓurūna
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubṣirun
اور ہم اس کے تم سے بھی زیادہ نزدیک ہوتے ہیں، مگر تم کو نظر نہیں آتے۔
56:85
اسم
وَنَحْنُ
اور ہم
wanaḥnu
اسم
أَقْرَبُ
زیادہ قریب ہیں
aqrabu
حرف
إِلَيْهِ
اس کے
ilayhi
حرف
مِنكُمْ
تمہاری نسبت
minkum
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
حرف
لَّا
نہیں
فعل
تُبْصِرُونَ
تم دیکھتے
tub'ṣirūna
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madinin
اگر تم کسی کے محکوم نہیں ہو۔
56:86
حرف
فَلَوْلَآ
پھر کیوں نہیں
falawlā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
غَيْرَ
نہیں
ghayra
اسم
مَدِينِينَ
جزا دیئے جانے والے
madīnīna
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Tarjiʿunaha in kuntum ṣadiqin
تو اگر سچے ہو تو اسے (یعنی روح کو) واپس کیوں نہیں لاتے؟
56:87
فعل
تَرْجِعُونَهَآ
تم لوٹا لاتے اسے
tarjiʿūnahā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Fa-amma in kana mina al-muqarrabin
پھر اگر وہ مقربوں میں سے ہو۔
56:88
حرف
فَأَمَّآ
پس اگر
fa-ammā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانَ
وہ ہو
kāna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُقَرَّبِينَ
مقرب لوگوں کے
l-muqarabīna
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
Farawḥun warayḥanun wajannatu naʿim
تو (اس کے لیے) راحت اور خوشبو اور نعمت کے باغات ہیں۔
56:89
اسم
فَرَوْحٌۭ
تو راحت ہے
farawḥun
اسم
وَرَيْحَانٌۭ
اور خوشبو
warayḥānun
اسم
وَجَنَّتُ
اور باغ ہے
wajannatu
اسم
نَعِيمٍۢ
نعمتوں والا
naʿīmin
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Wa-amma in kana min asḥabi al-yamin
اور اگر داہنی طرف والوں میں سے ہو۔
56:90
حرف
وَأَمَّآ
اور بہر حال
wa-ammā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانَ
وہ ہو
kāna
حرف
مِنْ
میں سے
min
اسم
أَصْحَـٰبِ
ساتھیوں
aṣḥābi
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ والوں کے
l-yamīni
فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min asḥabi al-yamin
تو (اسے کہا جائے گا کہ) تمہارے لیے داہنی طرف والوں کی طرف سے سلام (ہو)۔
56:91
اسم
فَسَلَـٰمٌۭ
تو سلام ہے
fasalāmun
حرف
لَّكَ
تمہارے لیے
laka
حرف
مِنْ
کی طرف سے
min
اسم
أَصْحَـٰبِ
ساتھیوں
aṣḥābi
اسم
ٱلْيَمِينِ
داہنی طرف والے
l-yamīni
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Wa-amma in kana mina al-mukadhdhibina al-dallin
اور اگر جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہو۔
56:92
حرف
وَأَمَّآ
اور اگر
wa-ammā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانَ
وہ ہو
kāna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے
l-mukadhibīna
اسم
ٱلضَّآلِّينَ
گمراہوں کے
l-ḍālīna
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
Fanuzulun min ḥamim
تو (اس کے لیے) کھولتا ہوا پانی مہمانی ہے۔
56:93
اسم
فَنُزُلٌۭ
تو مہمانی ہے
fanuzulun
حرف
مِّنْ
میں سے
min
اسم
حَمِيمٍۢ
کھولتے پانی کی
ḥamīmin
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wataṣliyatu jaḥim
اور دوزخ میں داخل کیا جانا (ہے۔)
56:94
اسم
وَتَصْلِيَةُ
اور داخل کرنا ہے
wataṣliyatu
اسم
جَحِيمٍ
دوزخ میں
jaḥīmin
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hadha lahuwa ḥaqqu al-yaqin
یقیناً یہ بالکل سچی بات ہے۔
56:95
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
هَـٰذَا
یہ
hādhā
حرف
لَهُوَ
وہی تو
lahuwa
اسم
حَقُّ
حق (سچ)
ḥaqqu
اسم
ٱلْيَقِينِ
یقینی
l-yaqīni
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
تو اپنے پروردگارِ عظیم کے نام کی تسبیح پڑھتے رہو۔
56:96
فعل
فَسَبِّحْ
پس تسبیح بیان کریں
fasabbiḥ
حرف
بِٱسْمِ
نام کے ساتھ
bi-is'mi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کے
rabbika
اسم
ٱلْعَظِيمِ
جو بہت بڑا ہے
l-ʿaẓīmi

دُعائے اختتام

یا اللہ، ہم تہہ دل سے تیرا شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ الواقعہ کے لفظ بہ لفظ تجزیے کو مکمل کرنے کی توفیق بخشی۔ ہم قیامت کے دن پر کامل ایمان رکھتے ہیں جس کے آنے میں کوئی شک نہیں۔

اے ہمارے پروردگار! ہمیں ان ‘سابقون’ (آگے بڑھنے والوں) اور ‘اصحاب الیمین’ (دائیں ہاتھ والوں) میں شامل فرما جن کے لیے تو نے نعمتوں بھری جنتیں تیار کر رکھی ہیں۔ ہمیں بائیں ہاتھ والوں کے انجام اور جہنم کے عذاب سے محفوظ رکھ۔ ہمارے رزق میں برکت عطا فرما اور ہمیں ہر حال میں اپنی نعمتوں کا شکر گزار بنا۔

اس لفظ بہ لفظ مطالعے کو ہمارے دلوں کے لیے شفا بنا اور ایک ایسا نور بنا جو ہمیں صراطِ مستقیم پر استقامت عطا کرے۔ آمین۔

سورہ الواقعہ کے لفظ بہ لفظ تجزیے کا طریقہ کار

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم دیتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کے طریقے کا استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو الگ الگ تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ آپ سورہ الواقعہ کا تسلسل کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورہ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کو مکمل اردو ترجمے کے ساتھ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب وار ہر ایک لفظ کے درست معنی، ہجے اور قسم کو دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل کا مطالعہ کریں۔

سورہ الواقعہ کے لیے رنگدار قواعد گائیڈ کو سمجھنا

تلاوت کے ساتھ ساتھ قرآنی عربی گرامر (نحو و صرف) کو فطری انداز میں سیکھیں۔ یہ ذریعہ پیچیدہ نصابی اصولوں کی جگہ فوری بصری اشاروں کا استعمال کرتا ہے۔ سورہ الواقعہ کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگ بندی موجود ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نمایاں (نام، جگہیں، چیزیں)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نمایاں (کام، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نمایاں (ربط پیدا کرنے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورہ الواقعہ کا تلفظ اور ادائیگی

پڑھنا شروع کرنے کے لیے آپ کو عربی رسم الخط کا ماہر ہونا ضروری نہیں۔ ہر ورڈ کارڈ پر موجود تجوید فرینڈلی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ اپنے تلفظ کو درست کریں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورہ الواقعہ کے مشکل الفاظ کو صحیح طریقے سے ادا کرنے میں مدد دیتی ہے اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی اعداد و شمار: سورہ الواقعہ کے ذریعے ذخیرہ الفاظ بنانا

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے گھبرا جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ منزل قابلِ حصول ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، لیکن الفاظ کا ذخیرہ بار بار دہرایا جاتا ہے۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورہ الواقعہ کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں موجود بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہوتے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری مقدس کتاب کو سمجھنے میں معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورہ الواقعہ کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

دن بھر کی پانچ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورہ الواقعہ کو لفظ بہ لفظ پڑھنا آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد دیتا ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورہ کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو بالآخر آپ سمجھ سکیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کا نتیجہ یہ ہوگا:

  1. خشوع: نماز کے دوران یکسوئی۔
  2. معیار: عبادت کا اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ فوری اور قلبی تعلق۔
Image showing Quran and Surah Rahman Written On ItSure Rahman Wort für Wort Deutsch | Übersetzung & Grammatik
Image showing Quran and Surah Waqiah Written On ItSurah Waqiah Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article