إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Idha waqaʿati al-waqiʿah
Quand l'Événement se produira,
56:1
Verbe
وَقَعَتِ
arrivera
waqaʿati
Nom
ٱلْوَاقِعَةُ
l'Événement
l-wāqiʿatu
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqʿatiha kadhibah
nul ne traitera sa venue de mensonge.
56:2
Verbe
لَيْسَ
Il n'est pas
laysa
Nom
لِوَقْعَتِهَا
à sa venue
liwaqʿatihā
Nom
كَاذِبَةٌ
un mensonge
kādhibatun
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiʿah
Il abaissera [les uns], il élèvera [les autres].
56:3
Nom
خَافِضَةٌۭ
Abaissant
khāfiḍatun
Nom
رَّافِعَةٌ
élevant
rāfiʿatun
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
Idha rujjati al-ardu rajja
Quand la terre sera secouée violemment,
56:4
Verbe
رُجَّتِ
sera secouée
rujjati
Nom
ٱلْأَرْضُ
la terre
l-arḍu
Nom
رَجًّۭا
d'une secousse
rajjan
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
Wabussati al-jibalu bassa
et les montagnes seront réduites en miettes,
56:5
Verbe
وَبُسَّتِ
et seront émiettées
wabussati
Nom
ٱلْجِبَالُ
les montagnes
l-jibālu
Nom
بَسًّۭا
totalement
bassan
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
Fakanat haba-an munbatha
pour devenir de la poussière éparpillée.
56:6
Verbe
فَكَانَتْ
et qu'elles deviendront
fakānat
Nom
هَبَآءًۭ
poussière
habāan
Nom
مُّنۢبَثًّۭا
éparpillée
munbathan
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَـٰثَةًۭ
Wakuntum azwajan thalathah
Et vous serez trois groupes :
56:7
Verbe
وَكُنتُمْ
et vous serez
wakuntum
Nom
أَزْوَٰجًۭا
des catégories
azwājan
Nom
ثَلَـٰثَةًۭ
trois
thalāthatan
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Fa-asḥabu al-maymanati ma asḥabu al-maymanah
les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?
56:8
Nom
فَأَصْحَـٰبُ
Alors les gens
fa-aṣḥābu
Nom
ٱلْمَيْمَنَةِ
de la droite
l-maymanati
Nom
أَصْحَـٰبُ
les gens
aṣḥābu
Nom
ٱلْمَيْمَنَةِ
de la droite ?
l-maymanati
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wa-asḥabu al-mash-amati ma asḥabu al-mash-amah
et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?
56:9
Nom
وَأَصْحَـٰبُ
Et les gens
wa-aṣḥābu
Nom
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
de la gauche
l-mashamati
Nom
أَصْحَـٰبُ
les gens
aṣḥābu
Nom
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
de la gauche ?
l-mashamati
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Walsabiquna al-sabiqun
Les premiers (dans la foi) seront les premiers (dans l'au-delà).
56:10
Nom
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
Et les premiers
wal-sābiqūna
Nom
ٱلسَّـٰبِقُونَ
(seront) les premiers
l-sābiqūna
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ula-ika al-muqarrabun
Ce sont ceux-là les plus proches de Dieu,
56:11
Nom
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Ceux-là
ulāika
Nom
ٱلْمُقَرَّبُونَ
(sont) les rapprochés
l-muqarabūna
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fi jannati al-naʿim
dans les Jardins des Délices.
56:12
Nom
جَنَّـٰتِ
les Jardins
jannāti
Nom
ٱلنَّعِيمِ
des délices
l-naʿīmi
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
une multitude d'entre les premières générations,
56:13
Nom
ثُلَّةٌۭ
Une multitude
thullatun
Nom
ٱلْأَوَّلِينَ
premiers (ancêtres)
l-awalīna
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqalilun mina al-akhirin
et un petit nombre d'entre les dernières.
56:14
Nom
وَقَلِيلٌۭ
Et peu
waqalīlun
Nom
ٱلْـَٔاخِرِينَ
derniers (peuples)
l-ākhirīna
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
ʿAla sururin mawdunah
sur des lits ornés [d'or et de pierreries],
56:15
Nom
سُرُرٍۢ
des divans
sururin
Nom
مَّوْضُونَةٍۢ
tressés (d'or)
mawḍūnatin
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-ina ʿalayha mutaqabilin
accoudés dessus, face à face.
56:16
Nom
مُّتَّكِـِٔينَ
Accoudés
muttakiīna
Particule
عَلَيْهَا
dessus
ʿalayhā
Nom
مُتَقَـٰبِلِينَ
face à face
mutaqābilīna
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
Yaṭufu ʿalayhim wildanun mukhalladun
Parmi eux circuleront des garçons d'une éternelle jeunesse,
56:17
Verbe
يَطُوفُ
Circuleront
yaṭūfu
Particule
عَلَيْهِمْ
parmi eux
ʿalayhim
Nom
وِلْدَٰنٌۭ
des éphèbes
wil'dānun
Nom
مُّخَلَّدُونَ
éternels
mukhalladūna
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
Bi-akwabin wa-abariqa wakasin min maʿin
avec des coupes, des aiguières et un verre rempli d'une boisson de source,
56:18
Nom
بِأَكْوَابٍۢ
Avec des coupes
bi-akwābin
Nom
وَأَبَارِيقَ
et des jarres
wa-abārīqa
Nom
وَكَأْسٍۢ
et un calice
wakasin
Nom
مَّعِينٍۢ
limpide
maʿīnin
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yuṣaddaʿuna ʿanha wala yunzifun
qui ne leur donnera ni mal de tête ni étourdissement,
56:19
Verbe
يُصَدَّعُونَ
ils n'auront mal
yuṣaddaʿūna
Particule
عَنْهَا
à cause d'elle
ʿanhā
Verbe
يُنزِفُونَ
ils s'enivreront
yunzifūna
وَفَـٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyarun
et des fruits de leur choix,
56:20
Nom
وَفَـٰكِهَةٍۢ
Et des fruits
wafākihatin
Particule
مِّمَّا
parmi ce que
mimmā
Verbe
يَتَخَيَّرُونَ
ils choisiront
yatakhayyarūna
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walaḥmi ṭayrin mimma yashtahun
et toute chair d'oiseau qu'ils désireront.
56:21
Nom
وَلَحْمِ
Et la chair
walaḥmi
Nom
طَيْرٍۢ
d'oiseaux
ṭayrin
Particule
مِّمَّا
selon ce que
mimmā
Verbe
يَشْتَهُونَ
ils désireront
yashtahūna
وَحُورٌ عِينٌۭ
Waḥurun ʿin
Et il y aura des houris aux grands yeux noirs,
56:22
Nom
وَحُورٌ
Et des houris
waḥūrun
Nom
عِينٌۭ
aux grands yeux
ʿīnun
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Ka-amthali al-lu-lu-i al-maknun
semblables à des perles bien préservées,
56:23
Nom
كَأَمْثَـٰلِ
Comme
ka-amthāli
Nom
ٱللُّؤْلُؤِ
les perles
l-lu'lu-i
Nom
ٱلْمَكْنُونِ
bien gardées
l-maknūni
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jaza-an bima kanu yaʿmalun
en récompense de ce qu'ils faisaient.
56:24
Nom
جَزَآءًۢ
Récompense
jazāan
Particule
بِمَا
pour ce que
bimā
Verbe
كَانُوا۟
ils avaient
kānū
Verbe
يَعْمَلُونَ
l'habitude de faire
yaʿmalūna
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaʿuna fiha laghwan wala ta'thima
Ils n'y entendront ni futilité ni parole pécheresse,
56:25
Verbe
يَسْمَعُونَ
ils n'entendront
yasmaʿūna
Particule
فِيهَا
là-bas
fīhā
Nom
لَغْوًۭا
de vain talk
laghwan
Nom
تَأْثِيمًا
de péché
tathīman
إِلَّا قِيلًۭا سَلَـٰمًۭا سَلَـٰمًۭا
Illa qilan salaman salama
mais seulement la parole : "Paix ! Paix !".
56:26
وَأَمَّآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Wa-amma asḥabu al-yamini ma asḥabu al-yamin
Et les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?
56:27
Nom
وَأَصْحَـٰبُ
Et les gens
wa-aṣḥābu
Nom
ٱلْيَمِينِ
de la droite
l-yamīni
Nom
أَصْحَـٰبُ
les gens
aṣḥābu
Nom
ٱلْيَمِينِ
de la droite ?
l-yamīni
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
Fi sidrin makhdud
Ils seront parmi des jujubiers sans épines,
56:28
Nom
سِدْرٍۢ
des jujubiers
sid'rin
Nom
مَّخْضُودٍۢ
sans épines
makhḍūdin
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
Waṭalḥin mandud
et des bananiers aux régimes empilés,
56:29
Nom
وَطَلْحٍۢ
Et des bananiers
waṭalḥin
Nom
مَّنضُودٍۢ
empilés
manḍūdin
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
Wazillin mamdud
sous un ombrage étendu,
56:30
Nom
وَظِلٍّۢ
Et une ombre
waẓillin
Nom
مَّمْدُودٍۢ
étendue
mamdūdin
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
Wama-in maskub
près d'une eau coulant sans fin,
56:31
Nom
وَمَآءٍۢ
Et de l'eau
wamāin
Nom
مَّسْكُوبٍۢ
déversée
maskūbin
وَفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
Wafakihatin kathirah
et des fruits abondants,
56:32
Nom
وَفَـٰكِهَةٍۢ
Et des fruits
wafākihatin
Nom
كَثِيرَةٍۢ
abondants
kathīratin
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
La maqtuʿatin wala mamnuʿah
ni interrompus ni interdits,
56:33
Nom
مَقْطُوعَةٍۢ
épuisés
maqṭūʿatin
Nom
مَمْنُوعَةٍۢ
interdits
mamnūʿatin
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfuʿah
sur des lits surélevés.
56:34
Nom
وَفُرُشٍۢ
Et des tapis
wafurushin
Nom
مَّرْفُوعَةٍ
élevés
marfūʿatin
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
Inna ansha'nahunna insha-a
C'est Nous qui les avons créées de façon parfaite,
56:35
Particule
إِنَّآ
Certes Nous
innā
Verbe
أَنشَأْنَـٰهُنَّ
les avons créées
anshanāhunna
Nom
إِنشَآءًۭ
d'une création spéciale
inshāan
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
Fajaʿalnahunna abkara
et Nous les avons faites vierges,
56:36
Verbe
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ
et les avons gardées
fajaʿalnāhunna
Nom
أَبْكَارًا
vierges
abkāran
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
ʿUruban atraba
aimantes et d'égale jeunesse,
56:37
Nom
عُرُبًا
Aimantes
ʿuruban
Nom
أَتْرَابًۭا
de même âge
atrāban
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-asḥabi al-yamin
pour les gens de la droite.
56:38
Nom
لِّأَصْحَـٰبِ
Pour les gens
li-aṣḥābi
Nom
ٱلْيَمِينِ
de la droite
l-yamīni
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwalin
une multitude d'entre les premières générations
56:39
Nom
ثُلَّةٌۭ
Une foule
thullatun
Particule
مِّنَ
parmi les
mina
Nom
ٱلْأَوَّلِينَ
premiers
l-awalīna
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhirin
et une multitude d'entre les dernières.
56:40
Nom
وَثُلَّةٌۭ
Et une foule
wathullatun
Particule
مِّنَ
parmi les
mina
Nom
ٱلْـَٔاخِرِينَ
derniers
l-ākhirīna
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Wa-asḥabu al-shimali ma asḥabu al-shimal
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?
56:41
Nom
وَأَصْحَـٰبُ
Et les gens
wa-aṣḥābu
Nom
ٱلشِّمَالِ
de la gauche
l-shimāli
Nom
أَصْحَـٰبُ
les gens
aṣḥābu
Nom
ٱلشِّمَالِ
de la gauche ?
l-shimāli
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
Fi samumin waḥamim
Ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante,
56:42
Nom
سَمُومٍۢ
un vent brûlant
samūmin
Nom
وَحَمِيمٍۢ
et une eau bouillante
waḥamīmin
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
Wazillin min yaḥmum
sous l'ombre d'une fumée noire,
56:43
Nom
وَظِلٍّۢ
Et une ombre
waẓillin
Nom
يَحْمُومٍۢ
fumée noire
yaḥmūmin
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala karim
ni fraîche ni agréable.
56:44
Nom
بَارِدٍۢ
de fraîcheur
bāridin
Nom
كَرِيمٍ
de bienfait
karīmin
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanu qabla dhalika mutrafin
Ils vivaient auparavant dans le luxe.
56:45
Particule
إِنَّهُمْ
Certes ils
innahum
Particule
قَبْلَ
avant
qabla
Nom
مُتْرَفِينَ
vivant dans l'opulence
mut'rafīna
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanu yuṣirruna ʿala al-ḥinthi al-ʿaẓim
Ils persistaient dans le grand péché,
56:46
Verbe
وَكَانُوا۟
Et ils
wakānū
Verbe
يُصِرُّونَ
persistaient
yuṣirrūna
Nom
ٱلْحِنثِ
le parjure
l-ḥinthi
Nom
ٱلْعَظِيمِ
immense
l-ʿaẓīmi
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanu yaquluna a-idha mitna wakunna turaban waʿiẓaman a-inna lamabʿuthun
et ils disaient : "Quand nous serons morts et serons devenus poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ?"
56:47
Verbe
وَكَانُوا۟
Et ils
wakānū
Verbe
يَقُولُونَ
disaient
yaqūlūna
Particule
أَئِذَا
Est-ce que
a-idhā
Verbe
مِتْنَا
une fois morts
mit'nā
Verbe
وَكُنَّا
et devenus
wakunnā
Nom
تُرَابًۭا
poussière
turāban
Nom
وَعِظَـٰمًا
et ossements
waʿiẓāman
Particule
أَءِنَّا
serons-nous
a-innā
Nom
لَمَبْعُوثُونَ
vraiment ressuscités ?
lamabʿūthūna
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa-aba'una al-awwalun
"ainsi que nos ancêtres les plus lointains ?"
56:48
Nom
أَوَءَابَآؤُنَا
Et même nos ancêtres
awaābāunā
Nom
ٱلْأَوَّلُونَ
les premiers ?
l-awalūna
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwalina wal-akhirin
Dis : "Certes, les premiers et les derniers"
56:49
Nom
ٱلْأَوَّلِينَ
les premiers
l-awalīna
Nom
وَٱلْـَٔاخِرِينَ
et les derniers
wal-ākhirīna
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Lamajmuʿuna ila miqati yawmin maʿlum
seront rassemblés pour le rendez-vous d'un jour connu.
56:50
Nom
لَمَجْمُوعُونَ
seront tous réunis
lamajmūʿūna
Nom
مِيقَـٰتِ
le rendez-vous
mīqāti
Nom
يَوْمٍۢ
d'un jour
yawmin
Nom
مَّعْلُومٍۢ
déterminé
maʿlūmin
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha al-dalluna al-mukadhdhibun
Ensuite, ô vous les égarés qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,
56:51
Particule
ثُمَّ
Ensuite
thumma
Particule
إِنَّكُمْ
certes vous
innakum
Particule
أَيُّهَا
ô vous
ayyuhā
Nom
ٱلضَّآلُّونَ
les égarés
l-ḍālūna
Nom
ٱلْمُكَذِّبُونَ
les dénégateurs
l-mukadhibūna
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
La-akiluna min shajarin min
zaqqumvous mangerez certainement de l'arbre Zaqqoum,
56:52
Nom
لَـَٔاكِلُونَ
vous mangerez
laākilūna
Nom
شَجَرٍۢ
un arbre
shajarin
Nom
زَقُّومٍۢ
Zaqqoum
zaqqūmin
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-una minha al-buṭun
vous vous en remplirez le ventre,
56:53
Nom
فَمَالِـُٔونَ
et vous remplirez
famāliūna
Particule
مِنْهَا
avec lui
min'hā
Nom
ٱلْبُطُونَ
les ventres
l-buṭūna
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fasharibuna ʿalayhi mina al-ḥamim
puis vous boirez par-dessus de l'eau bouillante,
56:54
Nom
فَشَـٰرِبُونَ
et vous boirez
fashāribūna
Particule
عَلَيْهِ
par-dessus
ʿalayhi
Nom
ٱلْحَمِيمِ
l'eau bouillante
l-ḥamīmi
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fasharibuna shurba al-him
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.
56:55
Nom
فَشَـٰرِبُونَ
et vous boirez
fashāribūna
Nom
شُرْبَ
comme boivent
shur'ba
Nom
ٱلْهِيمِ
les chameaux assoiffés
l-hīmi
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hadha nuzuluhum yawma al-din
Voilà quel sera leur accueil au Jour de la Rétribution.
56:56
Nom
نُزُلُهُمْ
est leur accueil
nuzuluhum
Nom
ٱلدِّينِ
du Jugement
l-dīni
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Naḥnu khalaqnakum falawla tuṣaddiqun
C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croyez-vous pas ?
56:57
Verbe
خَلَقْنَـٰكُمْ
vous avons créés
khalaqnākum
Particule
فَلَوْلَا
pourquoi pas
falawlā
Verbe
تُصَدِّقُونَ
ne croyez-vous pas
tuṣaddiqūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afara-aytum ma tumnun
Voyez-vous donc ce que vous émettez (le sperme) ?
56:58
Verbe
أَفَرَءَيْتُم
Avez-vous vu
afara-aytum
Verbe
تُمْنُونَ
vous émettez
tum'nūna
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
A-antum takhluqunahu am naḥnu al-khaliqun
Est-ce vous qui le créez ou en sommes-Nous le Créateur ?
56:59
Particule
ءَأَنتُمْ
Est-ce vous
a-antum
Verbe
تَخْلُقُونَهُۥٓ
qui le créez
takhluqūnahu
Nom
نَحْنُ
sommes-Nous
naḥnu
Nom
ٱلْخَـٰلِقُونَ
les Créateurs
l-khāliqūna
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Naḥnu qaddarna baynakumu al-mawta wama naḥnu bimasbuqin
C'est Nous qui avons décrété la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés
56:60
Verbe
قَدَّرْنَا
avons décrété
qaddarnā
Particule
بَيْنَكُمُ
parmi vous
baynakumu
Nom
ٱلْمَوْتَ
la mort
l-mawta
Nom
بِمَسْبُوقِينَ
ne sommes devancés
bimasbūqīna
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
ʿAla an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fi ma la taʿlamun
de vous remplacer par vos semblables et de vous recréer dans un état que vous ne connaissez pas.
56:61
Verbe
نُّبَدِّلَ
Nous changions
nubaddila
Nom
أَمْثَـٰلَكُمْ
vos formes
amthālakum
Verbe
وَنُنشِئَكُمْ
et vous fassions renaître
wanunshi-akum
Verbe
تَعْلَمُونَ
vous savez
taʿlamūna
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad ʿalimtumu al-nashata al-ula falawla tadhakkarun
Vous avez déjà connu la première création. Pourquoi ne réfléchissez-vous pas ?
56:62
Particule
وَلَقَدْ
Et certes
walaqad
Verbe
عَلِمْتُمُ
vous connaissez
ʿalim'tumu
Nom
ٱلنَّشْأَةَ
la création
l-nashata
Nom
ٱلْأُولَىٰ
première
l-ūlā
Particule
فَلَوْلَا
pourquoi pas
falawlā
Verbe
تَذَكَّرُونَ
réfléchissez-vous
tadhakkarūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afara-aytum ma taḥruthun
Voyez-vous ce que vous labourez ?
56:63
Verbe
أَفَرَءَيْتُم
Avez-vous vu
afara-aytum
Verbe
تَحْرُثُونَ
vous labourez
taḥruthūna
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
A-antum tazraʿunahu am naḥnu al-zariʿun
Est-ce vous qui le faites germer ou en sommes-Nous le Semeur ?
56:64
Particule
ءَأَنتُمْ
Est-ce vous
a-antum
Verbe
تَزْرَعُونَهُۥٓ
le faites germer
tazraʿūnahu
Nom
نَحْنُ
sommes-Nous
naḥnu
Nom
ٱلزَّٰرِعُونَ
les Semeurs
l-zāriʿūna
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nasha-u lajaʿalnahu ḥuṭaman faẓaltum tafakkahun
Si Nous voulions, Nous en ferions des débris, et vous ne cesseriez pas de vous étonner :
56:65
Verbe
نَشَآءُ
Nous voulions
nashāu
Verbe
لَجَعَلْنَـٰهُ
Nous le rendrions
lajaʿalnāhu
Nom
حُطَـٰمًۭا
débris
ḥuṭāman
Verbe
فَظَلْتُمْ
et vous resteriez
faẓaltum
Verbe
تَفَكَّهُونَ
à vous étonner
tafakkahūna
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramun
"Nous sommes vraiment ruinés !
56:66
Particule
إِنَّا
Certes nous
innā
Nom
لَمُغْرَمُونَ
sommes accablés de dettes
lamugh'ramūna
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal naḥnu maḥrumun
Bien plus, nous en sommes privés."
56:67
Nom
مَحْرُومُونَ
sommes dépossédés
maḥrūmūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afara-aytumu al-ma-a alladhi tashrabun
Voyez-vous l'eau que vous buvez ?
56:68
Verbe
أَفَرَءَيْتُمُ
Avez-vous vu
afara-aytumu
Verbe
تَشْرَبُونَ
vous buvez
tashrabūna
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
A-antum anzaltumuhu mina al-muzni am naḥnu al-munzilun
Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage ou en sommes-Nous l'Auteur ?
56:69
Particule
ءَأَنتُمْ
Est-ce vous
a-antum
Verbe
أَنزَلْتُمُوهُ
qui l'avez descendue
anzaltumūhu
Nom
ٱلْمُزْنِ
nuage
l-muz'ni
Nom
ٱلْمُنزِلُونَ
sommes les Faiseurs
l-munzilūna
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nasha-u jaʿalnahu ujajan falawla tashkurun
Si Nous voulions, Nous la rendrions saumâtre. Pourquoi n'êtes-vous pas reconnaissants ?
56:70
Verbe
نَشَآءُ
Nous voulions
nashāu
Verbe
جَعَلْنَـٰهُ
Nous la rendrions
jaʿalnāhu
Particule
فَلَوْلَا
pourquoi pas
falawlā
Verbe
تَشْكُرُونَ
remerciez-vous
tashkurūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afara-aytumu al-nara allati turun
Voyez-vous le feu que vous allumez ?
56:71
Verbe
أَفَرَءَيْتُمُ
Avez-vous vu
afara-aytumu
Verbe
تُورُونَ
vous allumez
tūrūna
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
A-antum ansha'tum shajarataha am naḥnu al-munshi-un
Est-ce vous qui avez fait pousser son arbre ou en sommes-Nous le Créateur ?
56:72
Particule
ءَأَنتُمْ
Est-ce vous
a-antum
Verbe
أَنشَأْتُمْ
qui avez produit
anshatum
Nom
شَجَرَتَهَآ
son arbre
shajaratahā
Nom
ٱلْمُنشِـُٔونَ
les Producteurs
l-munshiūna
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَـٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
Naḥnu jaʿalnaha tadhkiratan wamataʿan lilmuqwina
Nous en avons fait un rappel et un profit pour les voyageurs de la steppe.
56:73
Verbe
جَعَلْنَـٰهَا
l'avons faite
jaʿalnāhā
Nom
تَذْكِرَةًۭ
un rappel
tadhkiratan
Nom
وَمَتَـٰعًۭا
et une utilité
wamatāʿan
Nom
لِّلْمُقْوِينَ
pour les voyageurs
lil'muq'wīna
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
56:74
Verbe
فَسَبِّحْ
Glorifie donc
fasabbiḥ
Particule
بِٱسْمِ
par le nom
bi-is'mi
Nom
رَبِّكَ
de ton Seigneur
rabbika
Nom
ٱلْعَظِيمِ
le Très Grand
l-ʿaẓīmi
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala uqsimu bimawaqiʿi al-nujum
Non ! Je jure par les positions des étoiles !
56:75
Particule
۞ فَلَآ
Mais non
falā
Verbe
أُقْسِمُ
Je jure
uq'simu
Nom
بِمَوَٰقِعِ
par les sites
bimawāqiʿi
Nom
ٱلنُّجُومِ
des étoiles
l-nujūmi
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taʿlamuna ʿaẓim
C'est vraiment un serment solennel, si vous saviez,
56:76
Particule
وَإِنَّهُۥ
Et certes c'est
wa-innahu
Nom
لَقَسَمٌۭ
sûrement un serment
laqasamun
Particule
لَّوْ
si seulement
law
Verbe
تَعْلَمُونَ
vous saviez
taʿlamūna
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
Innahu laqur-anun karim
et c'est certainement un Coran noble,
56:77
Particule
إِنَّهُۥ
Certes c'est
innahu
Nom
لَقُرْءَانٌۭ
sûrement un Coran
laqur'ānun
Nom
كَرِيمٌۭ
généreux
karīmun
فِى كِتَـٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
Fi kitabin maknun
dans un Livre bien gardé
56:78
Nom
كِتَـٰبٍۢ
un Livre
kitābin
Nom
مَّكْنُونٍۢ
bien protégé
maknūnin
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa al-muṭahharun
que seuls les purifiés touchent ;
56:79
Verbe
يَمَسُّهُۥٓ
le touchent
yamassuhu
Nom
ٱلْمُطَهَّرُونَ
les purifiés
l-muṭaharūna
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzilun min
rabbi al-ʿalamin
C'est une Révélation de la part du Seigneur de l'Univers.
56:80
Nom
تَنزِيلٌۭ
Révélation
tanzīlun
Nom
ٱلْعَـٰلَمِينَ
des mondes
l-ʿālamīna
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihadha al-ḥadithi antum mudhinun
Est-ce ce discours que vous traitez avec mépris ?
56:81
Particule
أَفَبِهَـٰذَا
Est-ce donc de ceci
afabihādhā
Nom
ٱلْحَدِيثِ
le discours
l-ḥadīthi
Particule
أَنتُم
que vous
antum
Nom
مُّدْهِنُونَ
dédaignez
mud'hinūna
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Watajʿaluna rizqakum annakum tukadhdhibun
Et vous faites de votre démenti votre propre subsistance ?
56:82
Verbe
وَتَجْعَلُونَ
Et vous faites
watajʿalūna
Nom
رِزْقَكُمْ
votre part
riz'qakum
Particule
أَنَّكُمْ
que vous
annakum
Verbe
تُكَذِّبُونَ
démentiez
tukadhibūna
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla idha balaghati al-ḥulqum
Lorsque l'âme remonte à la gorge,
56:83
Particule
فَلَوْلَآ
Pourquoi pas
falawlā
Verbe
بَلَغَتِ
elle atteint
balaghati
Nom
ٱلْحُلْقُومَ
le gosier
l-ḥul'qūma
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
Wa-antum ḥina-idhin tanẓurun
et que vous êtes à ce moment-là en train de regarder,
56:84
Particule
وَأَنتُمْ
Et vous
wa-antum
Nom
حِينَئِذٍۢ
à ce moment
ḥīna-idhin
Verbe
تَنظُرُونَ
regardez
tanẓurūna
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubṣirun
Nous sommes plus près de lui que vous, mais vous ne voyez point.
56:85
Nom
وَنَحْنُ
Et Nous
wanaḥnu
Nom
أَقْرَبُ
sommes plus près
aqrabu
Particule
إِلَيْهِ
de lui
ilayhi
Particule
مِنكُمْ
que vous
minkum
Particule
وَلَـٰكِن
mais
walākin
Verbe
تُبْصِرُونَ
vous ne voyez
tub'ṣirūna
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madinin
Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre,
56:86
Particule
فَلَوْلَآ
Pourquoi pas
falawlā
Verbe
كُنتُمْ
vous êtes
kuntum
Nom
مَدِينِينَ
soumis au jugement
madīnīna
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Tarjiʿunaha in kuntum ṣadiqin
ne la faites-vous pas revenir (l'âme), si vous êtes véridiques ?
56:87
Verbe
تَرْجِعُونَهَآ
la ramenez-vous
tarjiʿūnahā
Verbe
كُنتُمْ
vous êtes
kuntum
Nom
صَـٰدِقِينَ
sincères
ṣādiqīna
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Fa-amma in kana mina al-muqarrabin
Si le défunt est du nombre des rapprochés (de Dieu),
56:88
Particule
فَأَمَّآ
Quant à
fa-ammā
Particule
مِنَ
parmi les
mina
Nom
ٱلْمُقَرَّبِينَ
rapprochés
l-muqarabīna
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
Farawḥun warayḥanun wajannatu naʿim
à lui repos, grâce et Jardin des Délices.
56:89
Nom
فَرَوْحٌۭ
alors repos
farawḥun
Nom
وَرَيْحَانٌۭ
et parfum
warayḥānun
Nom
وَجَنَّتُ
et un Jardin
wajannatu
Nom
نَعِيمٍۢ
de délices
naʿīmin
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Wa-amma in kana min asḥabi al-yamin
Et s'il est du nombre des gens de la droite,
56:90
Particule
وَأَمَّآ
Et quant à
wa-ammā
Nom
أَصْحَـٰبِ
compagnons
aṣḥābi
Nom
ٱلْيَمِينِ
de la droite
l-yamīni
فَسَلَـٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min asḥabi al-yamin
"Paix à toi de la part des gens de la droite !"
56:91
Nom
فَسَلَـٰمٌۭ
alors Paix
fasalāmun
Particule
مِنْ
de la part des
min
Nom
أَصْحَـٰبِ
compagnons
aṣḥābi
Nom
ٱلْيَمِينِ
de la droite
l-yamīni
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Wa-amma in kana mina al-mukadhdhibina al-dallin
Et s'il est du nombre des égarés qui criaient au mensonge,
56:92
Particule
وَأَمَّآ
Et quant à
wa-ammā
Particule
مِنَ
parmi les
mina
Nom
ٱلْمُكَذِّبِينَ
dénégateurs
l-mukadhibūna
Nom
ٱلضَّآلِّينَ
égarés
l-ḍālīna
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
Fanuzulun min ḥamim
alors il sera accueilli avec une eau bouillante,
56:93
Nom
فَنُزُلٌۭ
alors l'accueil
fanuzulun
Nom
حَمِيمٍۢ
l'eau bouillante
ḥamīmin
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Wataṣliyatu jaḥim
et sera brûlé dans la Fournaise.
56:94
Nom
وَتَصْلِيَةُ
et la brûlure
wataṣliyatu
Nom
جَحِيمٍ
de l'Enfer
jaḥīmin
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hadha lahuwa ḥaqqu al-yaqin
C'est là la vérité même, dans toute sa certitude.
56:95
Particule
لَهُوَ
est bien
lahuwa
Nom
ٱلْيَقِينِ
certaine
l-yaqīni
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbiḥ bismi rabbika al-ʿaẓim
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
56:96
Verbe
فَسَبِّحْ
Glorifie donc
fasabbiḥ
Particule
بِٱسْمِ
par le nom
bi-is'mi
Nom
رَبِّكَ
de ton Seigneur
rabbika
Nom
ٱلْعَظِيمِ
le Très Grand
l-ʿaẓīmi