قَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَـٰدِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
Qad sami'al laahu qawlal latee tujaadiluka fee zawjihaa wa tashtakeee ilal laahi wallaahu yasma'u tahaawurakumaa; innal laaha samee'um baseer
یقیناً اللہ نے اس عورت کی بات سن لی ہے جو اپنے شوہر کے بارے میں آپ سے تکرار کر رہی تھی اور اللہ سے فریاد کر رہی تھی، اور اللہ تم دونوں کی گفتگو سن رہا تھا؛ بیشک اللہ خوب سننے والا اور خوب دیکھنے والا ہے۔
58:1
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
اس کی جو
allatī
فعل
تُجَـٰدِلُكَ
آپ سے جھگڑتی ہے
tujādiluka
اسم
زَوْجِهَا
اپنے شوہر کے
zawjihā
فعل
وَتَشْتَكِىٓ
اور وہ فریاد کرتی ہے
watashtakī
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَسْمَعُ
سن رہا ہے
yasmaʿu
اسم
تَحَاوُرَكُمَآ ۚ
تم دونوں کا مکالمہ
taḥāwurakumā
اسم
سَمِيعٌۢ
خوب سننے والا ہے
samīʿun
اسم
بَصِيرٌ
خوب دیکھنے والا
baṣīrun
ٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَـٰتُهُمْ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًۭا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًۭا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌۭ
Allazeena yuzaahiroona minkum min nisaaa'ihim maa hunnaa ummahaatihim; in ummahaatuhum illal laaa'ee waladnahum; wa innahum la yaqooloona munkaram minal qawli wa zooraa; wa innal laaha la'afuwwun ghafoor
تم میں سے جو لوگ اپنی بیویوں سے ظہار کرتے ہیں (انہیں ماں کہہ دیتے ہیں)، وہ ان کی مائیں نہیں ہیں۔ ان کی مائیں تو صرف وہی ہیں جنہوں نے ان کو جنم دیا ہے۔ بیشک وہ لوگ ایک ناپسندیدہ اور جھوٹی بات کہتے ہیں۔ اور بیشک اللہ بہت معاف کرنے والا، بڑا بخشنے والا ہے۔
58:2
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُظَـٰهِرُونَ
ظہار کرتے ہیں
yuẓāhirūna
اسم
نِّسَآئِهِم
اپنی عورتوں
nisāihim
اسم
أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ
ان کی مائیں
ummahātihim
اسم
أُمَّهَـٰتُهُمْ
ان کی مائیں
ummahātuhum
اسم ضمیر
ٱلَّـٰٓـِٔى
ان کے جنہوں نے
allāī
فعل
وَلَدْنَهُمْ ۚ
انہیں پیدا کیا
waladnahum
حرف
وَإِنَّهُمْ
اور بیشک وہ
wa-innahum
فعل
لَيَقُولُونَ
ضرور کہتے ہیں
layaqūlūna
اسم
مُنكَرًۭا
ایک ناپسندیدہ
munkaran
اسم
وَزُورًۭا ۚ
اور جھوٹ
wazūran
حرف
وَإِنَّ
اور یقیناً
wa-inna
اسم
لَعَفُوٌّ
بڑا معاف کرنے والا ہے
laʿafuwwun
اسم
غَفُورٌۭ
بڑا بخشنے والا
ghafūrun
وَٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا۟ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ۚ ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
Wallazeena yuzaahiroona min nisaaa'ihim summa ya'oodoona limaa qaaloo fatabreeru raqabatim min qabli any yatamaaassaa; zaalikum too'azoona bihee; wallaahu bimaa ta'maloona khabeer
اور جو لوگ اپنی بیویوں سے ظہار کریں پھر اپنی کہی ہوئی بات سے رجوع کرنا چاہیں، تو (ان پر) ایک غلام آزاد کرنا لازم ہے اس سے پہلے کہ وہ ایک دوسرے کو چھوئیں۔ یہ وہ نصیحت ہے جو تمہیں کی جاتی ہے، اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔
58:3
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يُظَـٰهِرُونَ
ظہار کرتے ہیں
yuẓāhirūna
اسم
نِّسَآئِهِمْ
اپنی عورتوں
nisāihim
فعل
يَعُودُونَ
رجوع کریں
yaʿūdūna
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
فَتَحْرِيرُ
تو آزاد کرنا ہے
fataḥrīru
اسم
رَقَبَةٍۢ
ایک گردن (غلام)
raqabatin
فعل
يَتَمَآسَّا ۚ
وہ ایک دوسرے کو چھوئیں
yatamāssā
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ وہ ہے
dhālikum
فعل
تُوعَظُونَ
تمہیں نصیحت کی جاتی ہے
tūʿaẓūna
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
خَبِيرٌۭ
بڑا باخبر ہے
khabīrun
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًۭا ۚ ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Famallam yajid fa siyaamu shahraini mutataabi'ayni min qabli any yatamaaassaa famallam yastati' fa it'aamu sitteena miskeenaa; zaalika litu'minoo billaahi wa Rasoolih; wa tilka hudoodul laah; wa lilkaafireena 'azaabun aleem
پھر جس کے پاس (غلام) نہ ہو، وہ دو ماہ کے لگاتار روزے رکھے اس سے پہلے کہ وہ ایک دوسرے کو چھوئیں۔ پھر جو اس کی بھی طاقت نہ رکھے، وہ ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلائے۔ یہ اس لیے کہ تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان (پختہ) کرو۔ یہ اللہ کی مقرر کردہ حدود ہیں، اور کافروں کے لیے دردناک عذاب ہے۔
58:4
اسم ضمیر
فَمَن
تو جو کوئی
faman
فعل
يَجِدْ
پائے (غلام)
yajid
اسم
فَصِيَامُ
تو روزے رکھنا
faṣiyāmu
اسم
شَهْرَيْنِ
دو مہینے
shahrayni
اسم
مُتَتَابِعَيْنِ
لگاتار
mutatābiʿayni
فعل
يَتَمَآسَّا ۖ
وہ دونوں چھوئیں
yatamāssā
فعل
يَسْتَطِعْ
طاقت رکھے
yastaṭiʿ
اسم
فَإِطْعَامُ
تو کھانا کھلانا
fa-iṭ'ʿāmu
اسم
مِسْكِينًۭا ۚ
مسکینوں کو
mis'kīnan
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ حکم
dhālika
فعل
لِتُؤْمِنُوا۟
تاکہ تم ایمان لاؤ
litu'minū
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ ۚ
اور اس کے رسول پر
warasūlihi
اسم ضمیر
وَتِلْكَ
اور یہ
watil'ka
اسم
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَلِلْكَـٰفِرِينَ
اور کافروں کے لیے
walil'kāfirīna
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍۢ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
Innal lazeena yuhaaddoonal laaha wa Rasoolahoo kubitoo kamaa kubital lazeena min qablihim; wa qad anzalnaaa Aayaatim baiyinaat; wa lilkaafireena 'azaabum muheen
بیشک وہ لوگ جو اللہ اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں، وہ اسی طرح ذلیل کیے جائیں گے جیسے ان سے پہلے لوگ ذلیل کیے گئے۔ اور ہم نے واضح نشانیاں نازل کر دی ہیں، اور کافروں کے لیے رسوا کن عذاب ہے۔
58:5
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُحَآدُّونَ
مخالفت کرتے ہیں
yuḥāddūna
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
فعل
كُبِتُوا۟
وہ ذلیل کیے گئے
kubitū
فعل
كُبِتَ
ذلیل کیے گئے
kubita
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ ۚ
ان سے پہلے
qablihim
فعل
أَنزَلْنَآ
ہم نے نازل کیں
anzalnā
اسم
بَيِّنَـٰتٍۢ ۚ
واضح
bayyinātin
اسم
وَلِلْكَـٰفِرِينَ
اور کافروں کے لیے
walil'kāfirīna
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
مُّهِينٌۭ
رسوا کن
muhīnun
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ أَحْصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
Yawma yab'asuhumul laahu jamee'an fayunabbi'uhum bimaa 'amiloo; ahsaahul laahu wa nasooh; wallaahu 'alaa kulli shai'in shaheed
جس دن اللہ ان سب کو دوبارہ زندہ کر کے اٹھائے گا، پھر انہیں ان کے اعمال سے باخبر کرے گا۔ اللہ نے ان (اعمال) کو گن رکھا ہے جبکہ وہ اسے بھول چکے ہیں۔ اور اللہ ہر چیز پر گواہ ہے۔
58:6
فعل
يَبْعَثُهُمُ
انہیں اٹھائے گا
yabʿathuhumu
فعل
فَيُنَبِّئُهُم
پھر انہیں بتائے گا
fayunabbi-uhum
حرف
بِمَا
اس کے ساتھ جو
bimā
فعل
عَمِلُوٓا۟ ۚ
انہوں نے کیا
ʿamilū
فعل
أَحْصَىٰهُ
اسے گن رکھا ہے
aḥṣāhu
فعل
وَنَسُوهُ ۚ
اور وہ اسے بھول گئے
wanasūhu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
شَهِيدٌ
گواہ ہے
shahīdun
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَـٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا۟ ۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Alam tara annal laaha ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; maa yakoonu min najwaa salaasatin illaa huwa raabi'uhum wa laa khamsatin illaa huwa saadisuhum wa laaa adnaa min zaalika wa laaa aksara illaa huwa ma'ahum ayna maa kaanoo; summa yunabbi'uhum bimaa 'amiloo Yawmal Qiyaamah; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اللہ اسے جانتا ہے؟ کبھی تین آدمیوں کی ایسی سرگوشی نہیں ہوتی جس میں چوتھا وہ (اللہ) نہ ہو، اور نہ پانچ کی مگر چھٹا وہ ہوتا ہے، اور نہ اس سے کم کی اور نہ زیادہ کی مگر وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے جہاں کہیں بھی وہ ہوں۔ پھر قیامت کے دن وہ انہیں ان کے اعمال سے باخبر کرے گا۔ بیشک اللہ ہر چیز کا جاننے والا ہے۔
58:7
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
ثَلَـٰثَةٍ
تین کی
thalāthatin
اسم ضمیر
هُوَ
وہ (اللہ)
huwa
اسم
رَابِعُهُمْ
ان کا چوتھا ہے
rābiʿuhum
اسم
خَمْسَةٍ
پانچ کی
khamsatin
اسم
سَادِسُهُمْ
ان کا چھٹا ہے
sādisuhum
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
اسم
مَعَهُمْ
ان کے ساتھ ہے
maʿahum
فعل
يُنَبِّئُهُم
انہیں بتائے گا
yunabbi-uhum
فعل
عَمِلُوا۟
انہوں نے کیا
ʿamilū
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَـٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Alam tara ilal lazeena nuhoo 'anin najwaa summa ya'oodoona limaa nuhoo 'anhu wa yatanaajawna bil ismi wal'udwaani wa ma'siyatir Rasooli wa izaa jaaa'ooka haiyawka bimaa lam yuhaiyika bihil laahu wa yaqooloona feee anfusihim law laa yu'azzibunal laahu bimaa naqool; hasbuhum Jahannamu yaslawnahaa fabi'sal maseer
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں سرگوشی سے منع کیا گیا تھا، پھر وہ وہی کام دوبارہ کرنے لگے جس سے انہیں روکا گیا تھا؟ اور وہ گناہ، زیادتی اور رسول کی نافرمانی کی سرگوشیاں کرتے ہیں۔ اور جب وہ آپ کے پاس آتے ہیں تو آپ کو ان الفاظ میں سلام کرتے ہیں جن سے اللہ نے آپ کو سلام نہیں کیا، اور اپنے دلوں میں کہتے ہیں: "اللہ ہمیں ہماری ان باتوں پر عذاب کیوں نہیں دیتا؟" ان کے لیے جہنم ہی کافی ہے جس میں وہ داخل ہوں گے، سو وہ کتنا برا ٹھکانہ ہے!
58:8
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کے جو
alladhīna
فعل
نُهُوا۟
روکے گئے تھے
nuhū
اسم
ٱلنَّجْوَىٰ
سرگوشی
l-najwā
فعل
يَعُودُونَ
وہ دوبارہ کرتے ہیں
yaʿūdūna
حرف
لِمَا
اس کی طرف جس سے
limā
فعل
نُهُوا۟
انہیں روکا گیا تھا
nuhū
فعل
وَيَتَنَـٰجَوْنَ
اور سرگوشی کرتے ہیں
wayatanājawna
اسم
بِٱلْإِثْمِ
گناہ کے لیے
bil-ith'mi
اسم
وَٱلْعُدْوَٰنِ
اور زیادتی کے
wal-ʿud'wāni
اسم
وَمَعْصِيَتِ
اور نافرمانی
wamaʿṣiyati
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول کی
l-rasūli
فعل
جَآءُوكَ
وہ آپ کے پاس آتے ہیں
jāūka
فعل
حَيَّوْكَ
وہ آپ کو سلام کرتے ہیں
ḥayyawka
حرف
بِمَا
اس کے ساتھ جو
bimā
فعل
يُحَيِّكَ
آپ کو سلام دیا
yuḥayyika
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم
أَنفُسِهِمْ
اپنے جیوں (دلوں)
anfusihim
فعل
يُعَذِّبُنَا
ہمیں عذاب دیتا
yuʿadhibunā
فعل
نَقُولُ ۚ
ہم کہتے ہیں
naqūlu
اسم
حَسْبُهُمْ
انہیں کافی ہے
ḥasbuhum
اسم
جَهَنَّمُ
جہنم
jahannamu
فعل
يَصْلَوْنَهَا ۖ
وہ اس میں جھونکے جائیں گے
yaṣlawnahā
فعل
فَبِئْسَ
تو کتنا برا ہے
fabi'sa
اسم
ٱلْمَصِيرُ
ٹھکانہ
l-maṣīru
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَنَـٰجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَـٰجَوْا۟ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَـٰجَوْا۟ بِٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa tanaajaitum falaa tatanaajaw bil ismi wal 'udwaani wa ma'siyatir Rasooli wa tanaajaw bil birri wattaqwaa wattaqul laahal lazeee ilaihi tuhsharoon
اے ایمان والو! جب تم آپس میں سرگوشی کرو تو گناہ، زیادتی اور رسول کی نافرمانی کی سرگوشی نہ کرو، بلکہ نیکی اور پرہیزگاری کی سرگوشی کیا کرو۔ اور اللہ سے ڈرو جس کی طرف تم سب اکٹھے کیے جاؤ گے۔
58:9
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے لوگو!
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو کہ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
تَنَـٰجَيْتُمْ
تم سرگوشی کرو
tanājaytum
فعل
تَتَنَـٰجَوْا۟
سرگوشی کیا کرو
tatanājaw
اسم
بِٱلْإِثْمِ
گناہ کے لیے
bil-ith'mi
اسم
وَٱلْعُدْوَٰنِ
اور زیادتی کے
wal-ʿud'wāni
اسم
وَمَعْصِيَتِ
اور نافرمانی
wamaʿṣiyati
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول کی
l-rasūli
فعل
وَتَنَـٰجَوْا۟
اور سرگوشی کرو
watanājaw
اسم
بِٱلْبِرِّ
نیکی کے لیے
bil-biri
اسم
وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ
اور تقویٰ کے
wal-taqwā
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور اللہ سے ڈرو
wa-ittaqū
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ جس کی
alladhī
فعل
تُحْشَرُونَ
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
tuḥ'sharūna
إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Innaman najwaa minash Shaitaani liyahzunal lazeena aamanoo wa laisa bidaaarrihim shai'an illaa bi iznil laah; wa 'alal laahi fal yatawakkalil mu'minoon
(بری) سرگوشی تو محض شیطان کی طرف سے ہوتی ہے تاکہ وہ ایمان والوں کو غمگین کرے، حالانکہ وہ اللہ کے حکم کے بغیر انہیں کچھ بھی نقصان نہیں پہنچا سکتا۔ اور اللہ ہی پر مومنوں کو بھروسہ کرنا چاہیے۔
58:10
اسم
ٱلنَّجْوَىٰ
سرگوشی
l-najwā
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ
شیطان کے
l-shayṭāni
فعل
لِيَحْزُنَ
تاکہ وہ غمگین کرے
liyaḥzuna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَلَيْسَ
اور نہیں ہے
walaysa
اسم
بِضَآرِّهِمْ
انہیں نقصان پہنچانے والا
biḍārrihim
اسم
بِإِذْنِ
اللہ کے حکم سے
bi-idh'ni
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
فعل
فَلْيَتَوَكَّلِ
پس چاہیے کہ بھروسہ کریں
falyatawakkali
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن لوگ
l-mu'minūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا۟ فِى ٱلْمَجَـٰلِسِ فَٱفْسَحُوا۟ يَفْسَحِ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُوا۟ فَٱنشُزُوا۟ يَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ دَرَجَـٰتٍۢ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa qeela lakum tafassahoo fil majaalisi fafsahoo yafsahil laahu lakum wa izaa qeelan shuzoo fanshuzoo yarfa'il laahul lazeena aamanoo minkum wallazeena ootul 'ilma darajaat; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer
اے ایمان والو! جب تم سے کہا جائے کہ مجلسوں میں گنجائش پیدا کرو تو گنجائش پیدا کر دیا کرو، اللہ تمہیں کشادگی عطا فرمائے گا۔ اور جب کہا جائے کہ اٹھ کھڑے ہو تو اٹھ کھڑے ہوا کرو، تم میں سے جو لوگ ایمان لائے اور جنہیں علم دیا گیا اللہ ان کے درجات بلند فرما دے گا۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے خوب باخبر ہے۔
58:11
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے لوگو!
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو کہ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
تَفَسَّحُوا۟
جگہ کشادہ کرو
tafassaḥū
اسم
ٱلْمَجَـٰلِسِ
مجلسوں
l-majālisi
فعل
فَٱفْسَحُوا۟
پس جگہ دو
fa-if'saḥū
فعل
يَفْسَحِ
وسعت دے گا
yafsaḥi
فعل
ٱنشُزُوا۟
اٹھ کھڑے ہو
unshuzū
فعل
فَٱنشُزُوا۟
تو اٹھ جایا کرو
fa-unshuzū
فعل
يَرْفَعِ
بلند فرمائے گا
yarfaʿi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کے جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور ان کے جو
wa-alladhīna
اسم
دَرَجَـٰتٍۢ ۚ
درجات میں
darajātin
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
خَبِيرٌۭ
بڑا باخبر ہے
khabīrun
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَـٰجَيْتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَةًۭ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ ۚ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo izaa naajitumur Rasoola faqaddimoo baina yadai najwaakum sadaqah; zaalika khairul lakum wa athar; fa il lam tajidoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem
اے ایمان والو! جب تم رسول سے سرگوشی (تہائی میں بات) کرنا چاہو تو اپنی سرگوشی سے پہلے کچھ صدقہ دے دیا کرو۔ یہ تمہارے لیے بہتر اور زیادہ پاکیزہ ہے۔ پھر اگر تم (صدقہ) نہ پاؤ تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔
58:12
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے لوگو!
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو کہ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
نَـٰجَيْتُمُ
تم سرگوشی کرو
nājaytumu
اسم
ٱلرَّسُولَ
رسول سے
l-rasūla
فعل
فَقَدِّمُوا۟
تو آگے بھیجو (پیش کرو)
faqaddimū
اسم
نَجْوَىٰكُمْ
تمہاری سرگوشی کے
najwākum
اسم
صَدَقَةًۭ ۚ
صدقہ
ṣadaqatan
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ حکم
dhālika
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
وَأَطْهَرُ ۚ
اور زیادہ پاکیزہ
wa-aṭharu
اسم
غَفُورٌۭ
بڑا بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌ
نہایت رحم والا
raḥīmun
ءَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَـٰتٍۢ ۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا۟ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
'A-ashfaqtum an tuqaddimoo baina yadai najwaakum sadaqaat; fa iz lam taf'aloo wa taabal laahu 'alaikum fa aqeemus Salaata wa aatuz Zakaata wa atee'ul laaha wa Rasoolah; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon
کیا تم اس بات سے ڈر گئے کہ اپنی سرگوشی سے پہلے صدقات پیش کرو؟ پھر جب تم نے ایسا نہ کیا اور اللہ نے تمہیں معاف فرما دیا، تو اب نماز قائم کرو اور زکوٰۃ ادا کرو اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے خوب باخبر ہے۔
58:13
فعل
ءَأَشْفَقْتُمْ
کیا تم ڈر گئے
a-ashfaqtum
فعل
تُقَدِّمُوا۟
تم پیش کرو
tuqaddimū
اسم
نَجْوَىٰكُمْ
اپنی سرگوشی کے
najwākum
اسم
صَدَقَـٰتٍۢ ۚ
صدقات
ṣadaqātin
فعل
تَفْعَلُوا۟
تم نے کیا
tafʿalū
فعل
وَتَابَ
اور معاف کر دیا
watāba
حرف
عَلَيْكُمْ
تمہیں
ʿalaykum
فعل
فَأَقِيمُوا۟
تو اب قائم کرو
fa-aqīmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز کو
l-ṣalata
فعل
وَءَاتُوا۟
اور ادا کرو
waātū
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
فعل
وَأَطِيعُوا۟
اور اطاعت کرو
wa-aṭīʿū
اسم
وَرَسُولَهُۥ ۚ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
خَبِيرٌۢ
بڑا باخبر ہے
khabīrun
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Alam tara ilal lazeena tawallaw qawman ghadibal laahu 'alaihim maa hum minkum wa laa minhum wa yahlifoona 'alal kazibi wa hum ya'lamoon
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہوں نے ایسے لوگوں سے دوستی کی جن پر اللہ غضبناک ہوا ہے؟ وہ نہ تم میں سے ہیں اور نہ ان میں سے، اور وہ جان بوجھ کر جھوٹی بات پر قسمیں کھاتے ہیں۔
58:14
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کے جنہوں نے
alladhīna
فعل
تَوَلَّوْا۟
دوستی کی
tawallaw
اسم
قَوْمًا
ایسی قوم سے
qawman
فعل
غَضِبَ
غضبناک ہوا
ghaḍiba
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
وَيَحْلِفُونَ
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
wayaḥlifūna
اسم
ٱلْكَذِبِ
جھوٹ
l-kadhibi
اسم ضمیر
وَهُمْ
حالانکہ وہ
wahum
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے ہیں
yaʿlamūna
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
A'addal laahu lahum 'azaaban shadeedan innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon
اللہ نے ان کے لیے سخت عذاب تیار کر رکھا ہے۔ بیشک وہ جو کچھ کر رہے ہیں بہت برا ہے۔
58:15
فعل
أَعَدَّ
تیار کیا ہے
aʿadda
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ کرتے تھے
yaʿmalūna
ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةًۭ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
Ittakhazooo aimaanahum junnatan fasaddoo 'an sabeelil laahi falahum 'azaabum muheen
انہوں نے اپنی قسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے، پھر انہوں نے اللہ کی راہ سے (لوگوں کو) روکا، سو ان کے لیے رسوا کن عذاب ہے۔
58:16
فعل
ٱتَّخَذُوٓا۟
انہوں نے بنا لیا
ittakhadhū
اسم
أَيْمَـٰنَهُمْ
اپنی قسموں کو
aymānahum
اسم
جُنَّةًۭ
ایک ڈھال
junnatan
فعل
فَصَدُّوا۟
پھر انہوں نے روکا
faṣaddū
حرف
فَلَهُمْ
تو ان کے لیے
falahum
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
مُّهِينٌۭ
رسوا کن
muhīnun
لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai'aa; ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon
اللہ کے مقابلے میں نہ ان کے مال ان کے کچھ کام آئیں گے اور نہ ان کی اولاد۔ وہی دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
58:17
فعل
تُغْنِىَ
کام آئیں گے
tugh'niya
اسم
أَمْوَٰلُهُمْ
ان کے مال
amwāluhum
اسم
أَوْلَـٰدُهُم
ان کی اولاد
awlāduhum
اسم
شَيْـًٔا ۚ
کچھ بھی
shayan
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہ وہ لوگ ہیں
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھی (رہنے والے)
aṣḥābu
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًۭا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ ۚ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ
Yawma yab'asuhumul laahu jamee'an fayahlifoona lahoo kamaa yahlifoona lakum wa yahsaboona annahum 'alaa shai'; alaaa innahum humul kaaziboon
جس دن اللہ ان سب کو دوبارہ اٹھائے گا، تو وہ اس کے سامنے بھی اسی طرح قسمیں کھائیں گے جیسے تمہارے سامنے کھاتے ہیں، اور وہ گمان کرتے ہیں کہ وہ کسی (بنیاد) پر ہیں۔ خبردار! بیشک وہی تو جھوٹے ہیں۔
58:18
فعل
يَبْعَثُهُمُ
اللہ انہیں اٹھائے گا
yabʿathuhumu
فعل
فَيَحْلِفُونَ
تو وہ قسم کھائیں گے
fayaḥlifūna
فعل
يَحْلِفُونَ
وہ قسم کھاتے ہیں
yaḥlifūna
حرف
لَكُمْ ۖ
تمہارے سامنے
lakum
فعل
وَيَحْسَبُونَ
اور وہ گمان کرتے ہیں
wayaḥsabūna
حرف
أَنَّهُمْ
کہ بیشک وہ
annahum
حرف
عَلَىٰ
پر (کسی بنیاد پر)
ʿalā
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
اسم
ٱلْكَـٰذِبُونَ
جھوٹے ہیں
l-kādhibūna
ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَـٰنِ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Istahwaza 'alaihimush Shaitaanu fa ansaahum zikral laah; ulaaa'ika hizbush Shaitaan; alaaa inna hizbash Shaitaani humul khaasiroon
شیطان ان پر غالب آ گیا ہے، پس اس نے انہیں اللہ کی یاد بھلا دی ہے۔ یہ شیطان کا گروہ ہے۔ خبردار! بیشک شیطان کا گروہ ہی خسارہ پانے والا ہے۔
58:19
فعل
ٱسْتَحْوَذَ
غالب آ گیا ہے
is'taḥwadha
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
فعل
فَأَنسَىٰهُمْ
پس اس نے بھلا دیا انہیں
fa-ansāhum
اسم
ذِكْرَ
ذکر (یاد)
dhik'ra
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کا
l-lahi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہ لوگ
ulāika
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ
شیطان کا
l-shayṭāni
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ
شیطان کا
l-shayṭāni
اسم
ٱلْخَـٰسِرُونَ
خسارہ پانے والے ہیں
l-khāsirūna
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ
Innal lazeena yuhaaddoonal laaha wa Rasoolahooo ulaaa'ika fil azalleen
بیشک وہ لوگ جو اللہ اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں، وہی لوگ نہایت ذلیل ہونے والوں میں سے ہوں گے۔
58:20
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُحَآدُّونَ
مخالفت کرتے ہیں
yuḥāddūna
اسم
وَرَسُولَهُۥٓ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہ لوگ
ulāika
اسم
ٱلْأَذَلِّينَ
نہایت ذلیل لوگوں
l-adhalīna
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِىٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌۭ
Katabal laahu la aghlibanna ana wa Rusulee; innal laaha qawiyyun 'Azeez
اللہ لکھ چکا ہے کہ: "میں اور میرے رسول ہی ضرور غالب آئیں گے۔" بیشک اللہ بڑی قوت والا، نہایت غالب ہے۔
58:21
فعل
كَتَبَ
اللہ لکھ چکا ہے
kataba
فعل
لَأَغْلِبَنَّ
البتہ میں ضرور غالب آؤں گا
la-aghlibanna
اسم
وَرُسُلِىٓ ۚ
اور میرے رسول
warusulī
اسم
قَوِىٌّ
قوت والا ہے
qawiyyun
اسم
عَزِيزٌۭ
نہایت غالب
ʿazīzun
لَّا تَجِدُ قَوْمًۭا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ كَانُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَٰنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍۢ مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Laa tajidu qawmany yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri yuwaaaddoona man haaaddal laaha wa Rasoolahoo wa law kaanooo aabaaa'ahum aw abnaaa'ahum aw ikhwaanahum aw 'asheeratahum; ulaaa'ika kataba fee quloobihimul eemaana wa aiyadahum biroohim minhu wa yudkhiluhum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anhu; ulaaa'ika hizbul laah; alaaa inna hizbal laahi humul muflihoon
آپ ایسی کوئی قوم نہیں پائیں گے جو اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتی ہو اور وہ ان لوگوں سے دوستی کرے جو اللہ اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں، چاہے وہ ان کے باپ ہوں یا ان کے بیٹے یا ان کے بھائی یا ان کے کنبہ والے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں میں اللہ نے ایمان ثبت کر دیا ہے اور اپنی طرف سے ایک خاص روح کے ذریعے ان کی مدد فرمائی ہے۔ اور وہ انہیں ایسی جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے۔ اللہ ان سے راضی ہو گیا اور وہ اس سے راضی ہو گئے۔ یہی اللہ کا گروہ ہے۔ خبردار! اللہ کا گروہ ہی کامیاب ہونے والا ہے۔
58:22
فعل
تَجِدُ
آپ پائیں گے
tajidu
اسم
قَوْمًۭا
ایسی قوم کو
qawman
فعل
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان رکھتی ہو
yu'minūna
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ
آخرت کے
l-ākhiri
فعل
يُوَآدُّونَ
وہ دوستی کرتے ہوں
yuwāddūna
فعل
حَآدَّ
مخالفت کرتے ہیں
ḥādda
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
اسم
ءَابَآءَهُمْ
ان کے باپ
ābāahum
اسم
أَبْنَآءَهُمْ
ان کے بیٹے
abnāahum
اسم
إِخْوَٰنَهُمْ
ان کے بھائی
ikh'wānahum
اسم
عَشِيرَتَهُمْ ۚ
ان کا کنبہ
ʿashīratahum
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
فعل
كَتَبَ
اس نے لکھ دیا
kataba
اسم
قُلُوبِهِمُ
ان کے دلوں
qulūbihimu
اسم
ٱلْإِيمَـٰنَ
ایمان کو
l-īmāna
فعل
وَأَيَّدَهُم
اور ان کی مدد فرمائی
wa-ayyadahum
اسم
بِرُوحٍۢ
ایک روح (نور) سے
birūḥin
حرف
مِّنْهُ ۖ
اپنی طرف سے
min'hu
فعل
وَيُدْخِلُهُمْ
اور وہ داخل فرمائے گا انہیں
wayud'khiluhum
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات میں
jannātin
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
فعل
رَضِىَ
راضی ہو گیا
raḍiya
فعل
وَرَضُوا۟
اور وہ راضی ہو گئے
waraḍū
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ
ulāika
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کا
l-lahi
اسم
ٱلْمُفْلِحُونَ
کامیاب ہونے والے ہیں
l-muf'liḥūna