سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
sabbaḥa lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
جو چیز آسمانوں میں ہے اور جو چیز زمین میں ہے (سب) اللہ کی تسبیح کرتی ہے، اور وہ غالب (اور) حکمت والا ہے۔
61:1
فعل
سَبَّحَ
تسبیح کی
sabbaḥa
اسم علم
لِلَّهِ
اللہ کی
lillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱلْعَزِيزُ
نہایت غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
بڑی حکمت والا
l-ḥakīmu
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū lima taqūlūna mā lā tafʿalūna
اے ایمان والو! تم ایسی بات کیوں کہتے ہو جو کرتے نہیں ہو؟
61:2
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
تَقُولُونَ
تم کہتے ہو
taqūlūna
فعل
تَفْعَلُونَ
تم کرتے
tafʿalūna
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ
kabura maqtan ʿinda l-lahi an taqūlū mā lā tafʿalūna
اللہ کے نزدیک یہ سخت ناپسندیدہ بات ہے کہ تم ایسی بات کہو جو تم خود نہیں کرتے۔
61:3
فعل
كَبُرَ
بہت بڑی ہے
kabura
اسم
مَقْتًا
بیزاری/غصہ
maqtan
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
تَقُولُوا۟
تم کہو
taqūlū
فعل
تَفْعَلُونَ
تم کرتے
tafʿalūna
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِهِۦ صَفًّۭا كَأَنَّهُم بُنْيَـٰنٌۭ مَّرْصُوصٌۭ
inna l-laha yuḥibbu alladhīna yuqātilūna fī sabīlihi ṣaffan ka-annahum bun'yānun marṣūṣun
بیشک اللہ ان لوگوں کو پسند کرتا ہے جو اس کی راہ میں صفیں باندھ کر (یوں) لڑتے ہیں گویا وہ سیسہ پلائی ہوئی دیوار ہیں۔
61:4
فعل
يُحِبُّ
محبت کرتا ہے
yuḥibbu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں سے جو
alladhīna
فعل
يُقَـٰتِلُونَ
لڑتے ہیں
yuqātilūna
اسم
سَبِيلِهِۦ
اس کی راہ
sabīlihi
اسم
صَفًّۭا
صف باندھ کر
ṣaffan
حرف
كَأَنَّهُم
گویا کہ وہ
ka-annahum
اسم
بُنْيَـٰنٌۭ
ایک عمارت
bun'yānun
اسم
مَّرْصُوصٌۭ
سیسہ پلائی ہوئی
marṣūṣun
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِى وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوٓا۟ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
wa-idh qāla mūsā liqawmihi yāqawmi lima tu'dhūnanī waqad taʿlamūna annī rasūlu l-lahi ilaykum falammā zāghū azāgha l-lahu qulūbahum wal-lahu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna
اور جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ اے میری قوم! تم مجھے کیوں دکھ دیتے ہو حالانکہ تمہیں معلوم ہے کہ میں تمہارے پاس اللہ کا رسول ہوں؟ پھر جب وہ ٹیڑھے ہوئے تو اللہ نے ان کے دل بھی ٹیڑھے کر دیے، اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا۔
61:5
اسم علم
مُوسَىٰ
موسیٰ نے
mūsā
اسم
لِقَوْمِهِۦ
اپنی قوم سے
liqawmihi
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
تُؤْذُونَنِى
تم مجھے دکھ دیتے ہو
tu'dhūnanī
حرف
وَقَد
حالانکہ یقیناً
waqad
فعل
تَّعْلَمُونَ
تم جانتے ہو
taʿlamūna
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
إِلَيْكُمْ ۖ
تمہاری طرف
ilaykum
فعل
زَاغُوٓا۟
وہ ٹیڑھے ہوئے
zāghū
فعل
أَزَاغَ
ٹیڑھا کر دیا
azāgha
اسم علم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
قُلُوبَهُمْ ۚ
ان کے دلوں کو
qulūbahum
اسم علم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلْفَـٰسِقِينَ
نافرمانوں کی
l-fāsiqīna
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
wa-idh qāla ʿīsā ub'nu maryama yābanī is'rāīla innī rasūlu l-lahi ilaykum muṣaddiqan limā bayna yadayya mina l-tawrāti wamubashiran birasūlin yatī min baʿdī us'muhu aḥmadu falammā jāahum bil-bayināti qālū hādhā siḥ'run mubīnun
اور جب عیسیٰ ابن مریم نے کہا کہ اے بنی اسرائیل! میں تمہاری طرف اللہ کا رسول ہوں، مجھ سے پہلے جو تورات (نازل ہوئی) ہے اس کی تصدیق کرنے والا ہوں اور ایک رسول کی خوشخبری دینے والا ہوں جو میرے بعد آئے گا جس کا نام احمد ہوگا۔ پھر جب وہ ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تو انہوں نے کہا کہ یہ تو کھلا جادو ہے۔
61:6
اسم علم
مَرْيَمَ
مریم کے
maryama
اسم
يَـٰبَنِىٓ
اے بیٹو
yābanī
اسم علم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کے
is'rāīla
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
إِلَيْكُم
تمہاری طرف
ilaykum
اسم
مُّصَدِّقًۭا
تصدیق کرنے والا
muṣaddiqan
اسم
ٱلتَّوْرَىٰةِ
تورات
l-tawrāti
اسم
وَمُبَشِّرًۢا
اور خوشخبری دینے والا
wamubashiran
اسم
بِرَسُولٍۢ
ایک رسول کی
birasūlin
اسم
ٱسْمُهُۥٓ
جس کا نام
us'muhu
اسم علم
أَحْمَدُ ۖ
احمد ہوگا
aḥmadu
فعل
جَآءَهُم
وہ ان کے پاس لایا
jāahum
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح نشانیاں
bil-bayināti
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ تو
hādhā
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلا ہوا
mubīnun
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰٓ إِلَى ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi l-kadhiba wahuwa yud'ʿā ilā l-is'lāmi wal-lahu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹ بہتان باندھے حالانکہ اسے اسلام کی طرف بلایا جا رہا ہو؟ اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا۔
61:7
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور کون
waman
اسم
أَظْلَمُ
بڑا ظالم ہے
aẓlamu
اسم ضمیر
مِمَّنِ
اس سے جس نے
mimmani
فعل
ٱفْتَرَىٰ
بہتان باندھا
if'tarā
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
فعل
يُدْعَىٰٓ
بلایا جاتا ہے
yud'ʿā
اسم
ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ
اسلام
l-is'lāmi
اسم علم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کی
l-ẓālimīna
يُرِيدُونَ لِيُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
yurīdūna liyuṭ'fiū nūra l-lahi bi-afwāhihim wal-lahu mutimmu nūrihi walaw kariha l-kāfirūna
وہ چاہتے ہیں کہ اللہ کے نور کو اپنے منہ (کی پھونکوں) سے بجھا دیں، حالانکہ اللہ اپنا نور پورا کرنے والا ہے خواہ کافروں کو برا ہی لگے۔
61:8
فعل
يُرِيدُونَ
وہ چاہتے ہیں
yurīdūna
فعل
لِيُطْفِـُٔوا۟
کہ وہ بجھا دیں
liyuṭ'fiū
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
بِأَفْوَٰهِهِمْ
اپنے منہ سے
bi-afwāhihim
اسم علم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
مُتِمُّ
پورا کرنے والا
mutimmu
اسم
نُورِهِۦ
اپنے نور کو
nūrihi
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافروں کو
l-kāfirūna
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
huwa alladhī arsala rasūlahu bil-hudā wadīni l-ḥaqi liyuẓ'hirahu ʿalā l-dīni kullihi walaw kariha l-mush'rikūna
وہی ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دینِ حق دے کر بھیجا تاکہ اسے ہر دین پر غالب کر دے خواہ مشرکوں کو برا ہی لگے۔
61:9
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جس نے
alladhī
اسم
رَسُولَهُۥ
اپنے رسول کو
rasūlahu
اسم
بِٱلْهُدَىٰ
ہدایت کے ساتھ
bil-hudā
اسم
ٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
l-ḥaqi
فعل
لِيُظْهِرَهُۥ
تاکہ اسے غالب کر دے
liyuẓ'hirahu
اسم
كُلِّهِۦ
تمام ادیان پر
kullihi
فعل
كَرِهَ
ناپسند کریں
kariha
اسم
ٱلْمُشْرِكُونَ
مشرکین
l-mush'rikūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَـٰرَةٍۢ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
yāayyuhā alladhīna āmanū hal adullukum ʿalā tijāratin tunjīkum min ʿadhābin alīmin
اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں دردناک عذاب سے بچا لے؟
61:10
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
أَدُلُّكُمْ
میں تمہیں بتاؤں
adullukum
اسم
تِجَـٰرَةٍۢ
ایسی تجارت
tijāratin
فعل
تُنجِيكُم
جو تمہیں بچا لے
tunjīkum
تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
tu'minūna bil-lahi warasūlihi watujāhidūna fī sabīli l-lahi bi-amwālikum wa-anfusikum dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūna
(وہ یہ ہے کہ) تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور اللہ کی راہ میں اپنے مال اور اپنی جان سے جہاد کرو۔ یہی تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم سمجھو۔
61:11
فعل
تُؤْمِنُونَ
تم ایمان لاؤ
tu'minūna
اسم علم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول پر
warasūlihi
فعل
وَتُجَـٰهِدُونَ
اور تم جہاد کرو
watujāhidūna
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
بِأَمْوَٰلِكُمْ
اپنے مالوں کے ساتھ
bi-amwālikum
اسم
وَأَنفُسِكُمْ ۚ
اور اپنی جانوں کے ساتھ
wa-anfusikum
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہی
dhālikum
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
فعل
تَعْلَمُونَ
علم رکھتے ہو
taʿlamūna
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةًۭ فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍۢ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
yaghfir lakum dhunūbakum wayud'khil'kum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru wamasākina ṭayyibatan fī jannāti ʿadnin dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
(اس کے صلے میں) اللہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں ایسے باغوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی اور ہمیشہ رہنے والی جنتوں میں پاکیزہ مکانات (عطا کرے گا)۔ یہی بڑی کامیابی ہے۔
61:12
فعل
يَغْفِرْ
وہ معاف کر دے گا
yaghfir
اسم
ذُنُوبَكُمْ
تمہارے گناہ
dhunūbakum
فعل
وَيُدْخِلْكُمْ
اور تمہیں داخل کرے گا
wayud'khil'kum
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
ایسے باغوں میں
jannātin
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
وَمَسَـٰكِنَ
اور مکانات
wamasākina
اسم
طَيِّبَةًۭ
پاکیزہ
ṭayyibatan
اسم
جَنَّـٰتِ
باغات میں
jannāti
اسم
عَدْنٍۢ ۚ
ہمیشہ رہنے کی
ʿadnin
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہی
dhālika
اسم
ٱلْفَوْزُ
کامیابی ہے
l-fawzu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
بہت بڑی
l-ʿaẓīmu
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتْحٌۭ قَرِيبٌۭ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
wa-ukh'rā tuḥibbūnahā naṣrun mina l-lahi wafatḥun qarībun wabashiri l-mu'minīna
اور ایک دوسری چیز بھی (دے گا) جو تمہیں بہت پسند ہے: اللہ کی طرف سے مدد اور جلد ہونے والی فتح۔ اور مومنوں کو (اس کی) خوشخبری سنا دو۔
61:13
اسم
وَأُخْرَىٰ
اور دوسری چیز بھی
wa-ukh'rā
فعل
تُحِبُّونَهَا ۖ
جسے تم چاہتے ہو
tuḥibbūnahā
اسم
نَصْرٌۭ
اللہ کی مدد
naṣrun
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَفَتْحٌۭ
اور فتح
wafatḥun
اسم
قَرِيبٌۭ ۗ
قریب/جلد ہونے والی
qarībun
فعل
وَبَشِّرِ
اور خوشخبری دے دیں
wabashiri
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں کو
l-mu'minīna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌۭ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَـٰهِرِينَ
yāayyuhā alladhīna āmanū kūnū anṣāra l-lahi kamā qāla ʿīsā ub'nu maryama lil'ḥawāriyyīna man anṣārī ilā l-lahi qāla l-ḥawāriyūna naḥnu anṣāru l-lahi faāmanat ṭāifatun min banī is'rāīla wakafarat ṭāifatun fa-ayyadnā alladhīna āmanū ʿalā ʿaduwwihim fa-aṣbaḥū ẓāhirīna
اے ایمان والو! تم اللہ کے مددگار بن جاؤ جس طرح عیسیٰ ابن مریم نے حواریوں سے کہا تھا کہ "اللہ کی راہ میں میرا مددگار کون ہے؟" حواریوں نے کہا: "ہم اللہ کے مددگار ہیں۔" پھر بنی اسرائیل میں سے ایک گروہ ایمان لایا اور ایک گروہ نے کفر کیا۔ پس ہم نے ایمان لانے والوں کی ان کے دشمنوں کے مقابلے میں مدد کی، تو وہ غالب ہو گئے۔
61:14
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم علم
مَرْيَمَ
مریم کے
maryama
اسم
لِلْحَوَارِيِّـۧنَ
حواریوں سے
lil'ḥawāriyyīna
اسم
أَنصَارِىٓ
میرا مددگار
anṣārī
اسم علم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
اسم
ٱلْحَوَارِيُّونَ
حواریوں نے
l-ḥawāriyūna
اسم
أَنصَارُ
مددگار ہیں
anṣāru
اسم علم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
فعل
فَـَٔامَنَت
پھر ایمان لایا
faāmanat
اسم
طَّآئِفَةٌۭ
ایک گروہ
ṭāifatun
اسم علم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کے
is'rāīla
فعل
وَكَفَرَت
اور کفر کیا
wakafarat
اسم
طَّآئِفَةٌۭ ۖ
ایک گروہ نے
ṭāifatun
فعل
فَأَيَّدْنَا
پھر ہم نے مدد دی
fa-ayyadnā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
عَلَىٰ
خلاف/مقابلے میں
ʿalā
اسم
عَدُوِّهِمْ
ان کے دشمن کے
ʿaduwwihim
فعل
فَأَصْبَحُوا۟
تو وہ ہو گئے
fa-aṣbaḥū
اسم
ظَـٰهِرِينَ
غالب آنے والے
ẓāhirīna