Sourate Al-Infitar Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate Al-Infitar (La Fissure / La Rupture) mot à mot en français. Ce chapitre décrit les événements cosmiques du Jour du Jugement, lorsque le ciel se fendra et que les étoiles se disperseront. Il pose à l’humanité une question profonde : “Ô homme ! Qu’est-ce qui t’a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble ?” La sourate rappelle également la présence des “Kiraman Katibin” (les nobles scribes), les anges chargés d’enregistrer chaque action. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur, permettant aux lecteurs de distinguer visuellement les noms, les verbes et les particules. Accompagnée d’une translittération précise pour le Tajwid, cette ressource garantit une compréhension approfondie de cet avertissement divin.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
Idhā s-samā'u nfaṭarat
Quand le ciel se rompra,
82:1
Nom
إِذَا
Quand
idhā
Nom
ٱلسَّمَآءُ
le ciel
l-samāu
Verbe
ٱنفَطَرَتْ
se rompra
infaṭarat
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
Wa-idhā l-kawākibu ntatharat
et que les étoiles se disperseront,
82:2
Nom
وَإِذَا
et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْكَوَاكِبُ
les étoiles
l-kawākibu
Verbe
ٱنتَثَرَتْ
se disperseront
intatharat
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Wa-idhā l-biḥāru fujjirat
et que les mers seront confondues,
82:3
Nom
وَإِذَا
et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْبِحَارُ
les mers
l-biḥāru
Verbe
فُجِّرَتْ
seront confondues
fujjirat
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Wa-idhā l-qubūru buʿthirat
et que les sépulcres seront bouleversés,
82:4
Nom
وَإِذَا
et quand
wa-idhā
Nom
ٱلْقُبُورُ
les tombeaux
l-qubūru
Verbe
بُعْثِرَتْ
seront bouleversés
buʿthirat
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
ʿAlimat nafsun mā qaddamat wa-akhkharat
chaque âme saura alors ce qu'elle a avancé et ce qu'elle a délaissé.
82:5
Verbe
عَلِمَتْ
Saura
ʿalimat
Nom
نَفْسٌۭ
une âme
nafsun
Nom
مَّا
ce que
Verbe
قَدَّمَتْ
elle a avancé
qaddamat
Verbe
وَأَخَّرَتْ
et délaissé
wa-akharat
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
Yā-ayyuhā l-insānu mā gharraka bi-rabbika l-karīm
Ô homme ! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Généreux,
82:6
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô
yāayyuhā
Nom
ٱلْإِنسَـٰنُ
homme
l-insānu
Nom
مَا
Qu'est-ce qui
Verbe
غَرَّكَ
t'a trompé
gharraka
Nom
بِرَبِّكَ
au sujet de ton Seigneur
birabbika
Adjectif
ٱلْكَرِيمِ
le Très Généreux
l-karīmi
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Alladhī khalaqaka fa-sawwāka fa-ʿadalak
qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement ?
82:7
Pronom
ٱلَّذِى
Qui
alladhī
Verbe
خَلَقَكَ
t'a créé
khalaqaka
Verbe
فَسَوَّىٰكَ
puis t'a modelé
fasawwāka
Verbe
فَعَدَلَكَ
puis t'a équilibré
faʿadalaka
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
Fī ayyi ṣūratin mā shāʾa rakkabak
Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulue.
82:8
Particule
فِىٓ
Dans
Nom
أَىِّ
n'importe quelle
ayyi
Nom
صُورَةٍۢ
forme
ṣūratin
Particule
مَّا
qu'Il
Verbe
شَآءَ
a voulue
shāa
Verbe
رَكَّبَكَ
Il t'a assemblé
rakkabaka
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Kallā bal tukadhdhibūna bi-d-dīn
Non ! Mais vous traitez de mensonge le Jugement,
82:9
Particule
كَلَّا
Non
kallā
Particule
بَلْ
Mais plutôt
bal
Verbe
تُكَذِّبُونَ
vous niez
tukadhibūna
Nom
بِٱلدِّينِ
le Jugement
bil-dīni
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ
Wa-inna ʿalaykum la-ḥāfiẓīn
alors que sur vous veillent des gardiens,
82:10
Particule
وَإِنَّ
Et certes
wa-inna
Particule
عَلَيْكُمْ
sur vous
ʿalaykum
Nom
لَحَـٰفِظِينَ
veillent des gardiens
laḥāfiẓīna
كِرَامًۭا كَـٰتِبِينَ
Kirāman kātibīn
de nobles scribes,
82:11
Adjectif
كِرَامًۭا
Nobles
kirāman
Adjectif
كَـٰتِبِينَ
scribes
kātibīna
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Yaʿlamūna mā tafʿalūn
qui savent ce que vous faites.
82:12
Verbe
يَعْلَمُونَ
Ils savent
yaʿlamūna
Particule
مَا
ce que
Verbe
تَفْعَلُونَ
vous faites
tafʿalūna
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
Inna l-abrāra lafī naʿīm
Les vertueux seront, certes, dans un [jardin] de délice,
82:13
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom
ٱلْأَبْرَارَ
les vertueux
l-abrāra
Particule
لَفِى
seront dans
lafī
Nom
نَعِيمٍۢ
un délice
naʿīmin
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
Wa-inna l-fujjāra lafī jaḥīm
et les libertins seront, certes, dans une fournaise,
82:14
Particule
وَإِنَّ
et certes
wa-inna
Nom
ٱلْفُجَّارَ
les libertins
l-fujāra
Particule
لَفِى
seront dans
lafī
Nom
جَحِيمٍۢ
une fournaise
jaḥīmin
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
Yaṣlawnahā yawma d-dīn
où ils brûleront, au Jour de la Rétribution,
82:15
Verbe
يَصْلَوْنَهَا
ils y brûleront
yaṣlawnahā
Nom
يَوْمَ
le Jour
yawma
Nom
ٱلدِّينِ
du Jugement
l-dīni
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
Wa-mā hum ʿanhā bi-ghā'ibīn
sans pouvoir s'en absenter.
82:16
Particule
وَمَا
Et pas
wamā
Pronom
هُمْ
ils
hum
Particule
عَنْهَا
d'elle
ʿanhā
Adjectif
بِغَآئِبِينَ
pourront s'absenter
bighāibīna
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Wa-mā adrāka mā yawmu d-dīn
Et qui te dira ce qu'est le Jour de la Rétribution ?
82:17
Particule
وَمَآ
Et qu'est-ce qui
wamā
Verbe
أَدْرَىٰكَ
te fera savoir
adrāka
Nom
مَا
ce qu'est
Nom
يَوْمُ
le Jour
yawmu
Nom
ٱلدِّينِ
du Jugement
l-dīni
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Thumma mā adrāka mā yawmu d-dīn
Encore une fois, qui te dira ce qu'est le Jour de la Rétribution ?
82:18
Particule
ثُمَّ
Puis
thumma
Particule
مَآ
qu'est-ce qui
Verbe
أَدْرَىٰكَ
te fera savoir
adrāka
Nom
مَا
ce qu'est
Nom
يَوْمُ
le Jour
yawmu
Nom
ٱلدِّينِ
du Jugement
l-dīni
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
Yawma lā tamliku nafsun li-nafsin shay'an wa-l-amru yawma'idhin li-l-lah
Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement appartient à Allah.
82:19
Nom
يَوْمَ
Le jour
yawma
Particule
لَا
ne
Verbe
تَمْلِكُ
pourra
tamliku
Nom
نَفْسٌۭ
une âme
nafsun
Particule
لِّنَفْسٍۢ
pour une autre
linafsin
Nom
شَيْـًۭٔا ۖ
rien
shayan
Nom
وَٱلْأَمْرُ
et le commandement
wal-amru
Nom
يَوْمَئِذٍۢ
ce jour-là
yawma-idhin
Nom Propre
لِّلَّهِ
appartient à Allah
lillahi

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate Al-Infitar mot à mot.

Ô Seigneur, ne fais pas de nous ceux qui sont trompés par Ta générosité au point d’oublier Ton obéissance. Rendons-nous conscients des nobles anges scribes qui enregistrent nos actes. Lorsque le ciel se fendra et que le Jugement viendra, place-nous parmi les pieux (Al-Abrar) dans les délices du Paradis, et protège-nous du feu destiné aux transgresseurs (Al-Fujjar). Sauve-nous de l’humiliation du Jour où aucune âme ne pourra rien pour une autre, et où le commandement T’appartiendra entièrement.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate Al-Infitar. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate Al-Infitar

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate Al-Infitar :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate Al-Infitar

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate Al-Infitar est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate Al-Infitar

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate Al-Infitar, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate Al-Infitar

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate Al-Infitar mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate Al-Infitar

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate Al-Infitar mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Infitar Written On ItSurah Infitar Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article