Sura Al-Ghashiyah Palabra por Palabra Español | Gramática por Colores, Traducción y Tajwid

Explore la Sura Al-Ghashiyah (El Evento Abrumador) palabra por palabra en español. Este capítulo presenta una imagen poderosa del Día del Juicio. Divide a la humanidad en dos grupos: aquellos cuyos rostros estarán humillados y cansados en el Fuego ardiente, y aquellos cuyos rostros estarán resplandecientes de alegría en un Jardín elevado. Luego, la sura dirige la atención del hombre a las maravillas de la creación de Allah —los camellos, el cielo, las montañas y la tierra— como pruebas de Su poder. Finalmente, recuerda al Profeta que su misión es solo amonestar, no obligar. Esta guía interactiva presenta Tarjetas de Gramática Codificadas por Colores y transliteración adaptada al Tajwid.

In the name of God
Sustantivo (Ism)
Verbo (Fi'l)
Partícula (Harf)
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ
Hal atāka ḥadīthu l-ghāshiyah
¿Acaso te ha llegado el relato de lo que todo lo cubrirá?
88:1
Partícula
هَلْ
¿Acaso?
hal
Verbo
أَتَىٰكَ
te ha llegado
atāka
Sustantivo
حَدِيثُ
el relato
ḥadīthu
Sustantivo
ٱلْغَـٰشِيَةِ
de lo que lo cubre todo
l-ghāshiyati
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ
Wujūhun yawma'idhin khāshiʿah
Ese día, habrá rostros humillados,
88:2
Sustantivo
وُجُوهٌۭ
Rostros
wujūhun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍ
ese día
yawma-idhin
Sustantivo
خَـٰشِعَةٌ
humillados
khāshiʿatun
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ
ʿĀmilatun nāṣibah
Extenuados, agotados,
88:3
Sustantivo
عَامِلَةٌۭ
Trabajando duro
ʿāmilatun
Sustantivo
نَّاصِبَةٌۭ
exhaustos
nāṣibatun
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ
Taṣlā nāran ḥāmiyah
Arderán en un Fuego ardiente.
88:4
Verbo
تَصْلَىٰ
Arderán
taṣlā
Sustantivo
نَارًا
en un Fuego
nāran
Sustantivo
حَامِيَةًۭ
ardiente
ḥāmiyatan
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ
Tusqā min ʿaynin āniyah
Se les dará a beber de una fuente hirviente.
88:5
Verbo
تُسْقَىٰ
Se les dará de beber
tus'qā
Partícula
مِنْ
de
min
Sustantivo
عَيْنٍ
una fuente
ʿaynin
Sustantivo
ءَانِيَةٍۢ
hirviente
āniyatin
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ
Laysa lahum ṭaʿāmun illā min ḍarīʿ
No tendrán más comida que espinos venenosos,
88:6
Verbo
لَّيْسَ
No habrá
laysa
Partícula
لَهُمْ
para ellos
lahum
Sustantivo
طَعَامٌ
comida
ṭaʿāmun
Partícula
إِلَّا
excepto
illā
Partícula
مِن
de
min
Sustantivo
ضَرِيعٍۢ
arbustos espinosos
ḍarīʿin
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ
Lā yusminu wa-lā yughnī min jūʿ
Que ni nutren ni sacian el hambre.
88:7
Partícula
لَّا
No
Verbo
يُسْمِنُ
nutre
yus'minu
Partícula
وَلَا
y no
walā
Verbo
يُغْنِى
sacia
yugh'nī
Partícula
مِن
el
min
Sustantivo
جُوعٍۢ
hambre
jūʿin
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ
Wujūhun yawma'idhin nāʿimah
Otros rostros, ese día, estarán radiantes,
88:8
Sustantivo
وُجُوهٌۭ
Rostros
wujūhun
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese día
yawma-idhin
Sustantivo
نَّاعِمَةٌۭ
radiantes
nāʿimatun
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ
Li-saʿyihā rāḍiyah
Satisfechos por su esfuerzo,
88:9
Sustantivo
لِّسَعْيِهَا
por su esfuerzo
lisaʿyihā
Sustantivo
رَاضِيَةٌۭ
satisfechos
rāḍiyatun
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
Fī jannatin ʿāliyah
En un Jardín elevado,
88:10
Partícula
فِى
En
Sustantivo
جَنَّةٍ
un jardín
jannatin
Sustantivo
عَالِيَةٍۢ
elevado
ʿāliyatin
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةًۭ
Lā tasmaʿu fīhā lāghiyah
Donde no oirán banalidades.
88:11
Partícula
لَّا
No
Verbo
تَسْمَعُ
oirán
tasmaʿu
Partícula
فِيهَا
en él
fīhā
Sustantivo
لَـٰغِيَةًۭ
vanalidades
lāghiyatan
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ
Fīhā ʿaynun jāriyah
En él habrá una fuente de agua corriente.
88:12
Partícula
فِيهَا
En él
fīhā
Sustantivo
عَيْنٌۭ
una fuente
ʿaynun
Sustantivo
جَارِيَةٌۭ
corriente
jāriyatun
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ
Fīhā sururun marfūʿah
En él habrá divanes elevados,
88:13
Partícula
فِيهَا
En él
fīhā
Sustantivo
سُرُرٌۭ
divanes
sururun
Sustantivo
مَّرْفُوعَةٌۭ
elevados
marfūʿatun
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ
Wa-akwābun mawḍūʿah
Copas dispuestas,
88:14
Partícula
وَأَكْوَابٌۭ
y copas
wa-akwābun
Sustantivo
مَّوْضُوعَةٌۭ
dispuestas
mawḍūʿatun
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ
Wa-namāriqu maṣfūfah
Cojines alineados,
88:15
Sustantivo
وَنَمَارِقُ
y cojines
wanamāriqu
Sustantivo
مَصْفُوفَةٌۭ
alineados
maṣfūfatun
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
Wa-zarābiyyu mabthūthah
Y alfombras extendidas.
88:16
Sustantivo
وَزَرَابِىُّ
y alfombras
wazarābiyyu
Sustantivo
مَبْثُوثَةٌ
extendidas
mabthūthatun
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Afalā yanẓurūna ilā l-ibili kayfa khuliqat
¿Acaso no observan cómo han sido creados los camellos?
88:17
Partícula
أَفَلَا
¿Acaso no?
afalā
Verbo
يَنظُرُونَ
observan
yanẓurūna
Partícula
إِلَى
a
ilā
Sustantivo
ٱلْإِبِلِ
los camellos
l-ibili
Sustantivo
كَيْفَ
cómo
kayfa
Verbo
خُلِقَتْ
han sido creados
khuliqat
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Wa-ilā s-samā'i kayfa rufiʿat
¿Y el cielo, cómo ha sido elevado?
88:18
Partícula
وَإِلَى
y al
wa-ilā
Sustantivo
ٱلسَّمَآءِ
cielo
l-samāi
Sustantivo
كَيْفَ
cómo
kayfa
Verbo
رُفِعَتْ
ha sido elevado
rufiʿat
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Wa-ilā l-jibāli kayfa nuṣibat
¿Y las montañas, cómo han sido erigidas?
88:19
Partícula
وَإِلَى
y a
wa-ilā
Sustantivo
ٱلْجِبَالِ
las montañas
l-jibāli
Sustantivo
كَيْفَ
cómo
kayfa
Verbo
نُصِبَتْ
han sido erigidas
nuṣibat
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Wa-ilā l-arḍi kayfa suṭiḥat
¿Y la tierra, cómo ha sido extendida?
88:20
Partícula
وَإِلَى
y a
wa-ilā
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Sustantivo
كَيْفَ
cómo
kayfa
Verbo
سُطِحَتْ
ha sido extendida
suṭiḥat
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ
Fa-dhakkir innamā anta mudhakkir
¡Advierte! Tú eres solo un advertidor.
88:21
Verbo
فَذَكِّرْ
¡Advierte!
fadhakkir
Partícula
إِنَّمَآ
solo
innamā
Pronombre
أَنتَ
anta
Sustantivo
مُذَكِّرٌۭ
un advertidor
mudhakkirun
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Lasta ʿalayhim bi-muṣayṭir
No eres un controlador sobre ellos.
88:22
Verbo
لَّسْتَ
No eres
lasta
Partícula
عَلَيْهِم
sobre ellos
ʿalayhim
Sustantivo
بِمُصَيْطِرٍ
un controlador
bimuṣayṭirin
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Illā man tawallā wa-kafar
Pero a quien se aparte y no crea,
88:23
Partícula
إِلَّا
Excepto
illā
Sustantivo
مَن
quien
man
Verbo
تَوَلَّىٰ
se aparte
tawallā
Verbo
وَكَفَرَ
y no crea
wakafara
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
Fa-yuʿadhdhibuhu l-lahu l-ʿadhāba l-akbar
Dios lo castigará con el castigo más severo.
88:24
Verbo
فَيُعَذِّبُهُ
lo castigará
fayuʿadhibuhu
Sustantivo
ٱللَّهُ
Dios
l-lahu
Sustantivo
ٱلْعَذَابَ
con el castigo
l-ʿadhāba
Sustantivo
ٱلْأَكْبَرَ
más severo
l-akbara
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
Inna ilaynā iyābahum
En verdad, ante Nosotros es su retorno,
88:25
Partícula
إِنَّ
En verdad
inna
Partícula
إِلَيْنَآ
ante Nosotros
ilaynā
Sustantivo
إِيَابَهُمْ
es su retorno
iyābahum
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
Thumma inna ʿalaynā ḥisābahum
Y luego, Nos corresponde pedirles cuenta.
88:26
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Partícula
إِنَّ
en verdad
inna
Partícula
عَلَيْنَا
ante Nosotros
ʿalaynā
Sustantivo
حِسَابَهُم
su rendición de cuentas
ḥisābahum

ORACIÓN DE CIERRE

Ya Allah (Oh Allah), expresamos nuestra más profunda gratitud por habernos permitido completar este análisis de la Sura Al-Ghashiyah palabra por palabra.

Oh Señor, el Día en que llegue el evento abrumador, cuéntanos entre aquellos cuyos rostros estarán alegres, complacidos con sus obras, descansando en un jardín elevado. Protégenos del Fuego ardiente y del manantial hirviente. Concédenos la capacidad de reflexionar sobre Tus signos en la creación de los camellos, los cielos, las montañas y la tierra. Haznos de aquellos que prestan atención al recordatorio, sabiendo que hacia Ti es nuestro regreso y que a Ti corresponde tomarnos cuentas.

No permitas que este estudio permanezca como mera información; ayúdanos a interiorizar la esencia de la Sura Al-Ghashiyah. Haz que sea una cura (Shifa) para nuestros corazones y una luz que guíe nuestras acciones diarias. Ameen.

Cómo funciona el análisis Palabra por Palabra de la Sura Al-Ghashiyah

A diferencia de las traducciones estándar que le dan el significado general de una oración, esta página utiliza un Método de “Contexto Completo” único. Mostramos los datos en dos capas distintas para asegurar que nunca pierda el flujo de la Sura Al-Ghashiyah:

  • Fila Superior (Contexto): Lea el Verso Árabe Completo junto con la Traducción al Español Completa para captar el mensaje general y la narrativa de la Sura.
  • Fila Inferior (Análisis): Sumérjase en el desglose palabra por palabra para ver el significado exacto, la ortografía y la función de cada palabra en secuencia.

Entendiendo la Guía de Gramática Codificada por Colores para la Sura Al-Ghashiyah

Aprenda gramática árabe coránica (Nahw y Sarf) intuitivamente mientras lee. Este recurso reemplaza las reglas complejas de los libros de texto con señales visuales inmediatas. Cada palabra en la Sura Al-Ghashiyah se presenta como una “Tarjeta de Gramática” interactiva con codificación de colores instantánea:

  • Sustantivo (Ism): Marcado en Azul (Nombres, lugares, objetos).
  • Verbo (Fi’l): Marcado en Rojo (Acciones, tiempos).
  • Partícula (Harf): Marcado en Verde (Preposiciones, palabras de conexión).

Esta ayuda visual le permite reconocer instantáneamente las estructuras de las oraciones y las partes del discurso dentro de los versos, ayudando a una retención y comprensión más rápidas.

Transliteración y Pronunciación de la Sura Al-Ghashiyah

No necesita tener fluidez en la lectura de la escritura árabe para comenzar a recitar. Perfeccione su pronunciación con la Transliteración amigable con el Tajwid incluida en cada tarjeta de palabra. Esta guía fonética le ayuda a pronunciar correctamente las palabras desafiantes en la Sura Al-Ghashiyah, conectando el sonido directamente con el significado.

Estadísticas Coránicas: Construyendo Vocabulario a través de la Sura Al-Ghashiyah

Muchos estudiantes se sienten abrumados por la inmensidad del Corán, pero los números demuestran que es alcanzable. El Corán está compuesto por aproximadamente 77,797 palabras en total, sin embargo, el vocabulario es altamente repetitivo.

  • Total de Palabras Únicas: Aproximadamente 14,870.
  • Palabras Base: Solo ~2,000 palabras.

Al leer la Sura Al-Ghashiyah palabra por palabra, está aprendiendo el vocabulario esencial que se encuentra en este capítulo. Dado que estas palabras se repiten frecuentemente en todo el Corán, dominar el vocabulario en estos versos contribuye directamente a comprender todo el Libro Sagrado.

Mejore su Salah con la Sura Al-Ghashiyah

Durante las cinco oraciones diarias, un musulman recita y repite un promedio de 200-250 palabras árabes. Si estas palabras no se entienden, la mente a menudo divaga. Leer la Sura Al-Ghashiyah palabra por palabra le ayuda a reconocer este vocabulario en tiempo real. Cuando se ponga de pie para orar y recite versos de esta Sura, finalmente entenderá exactamente lo que le está diciendo a su Creador, llevando a:

  1. Jushu (Enfoque): Una mente concentrada durante el Salah.
  2. Calidad: Una calidad espiritual de adoración superior.
  3. Conexión: Una conexión emocional inmediata con la recitación.
Image showing Quran and Surah Ghashiyah Written On ItSourate Ghashiyah Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique

Share this article