Sura Al-Lail Palabra por Palabra Español | Gramática por Colores, Traducción y Tajwid

Explore la Sura Al-Lail (La Noche) palabra por palabra en español. Este capítulo comienza con juramentos por la noche, el día y la creación del macho y la hembra para enfatizar que los esfuerzos humanos son diversos. Explica que a quien da en caridad, teme a Allah y cree en la mejor recompensa, Allah le facilitará el camino hacia la facilidad y el bien. Por el contrario, a quien es avaro, se considera autosuficiente y desmiente la mejor recompensa, se le facilitará el camino hacia la dificultad. Esta guía de estudio interactiva presenta Tarjetas de Gramática Codificadas por Colores y transliteración adaptada al Tajwid para una comprensión y recitación precisas.

In the name of God
Sustantivo (Ism)
Verbo (Fi'l)
Partícula (Harf)
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wa-l-layli idhā yaghshā
Juro por la noche cuando todo lo cubre,
92:1
Partícula
وَٱلَّيْلِ
Por la noche
wa-al-layli
Sustantivo
إِذَا
cuando
idhā
Verbo
يَغْشَىٰ
cubre
yaghshā
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wa-n-nahāri idhā tajallā
por el día cuando resplandece,
92:2
Sustantivo
وَٱلنَّهَارِ
Y por el día
wal-nahāri
Sustantivo
إِذَا
cuando
idhā
Verbo
تَجَلَّىٰ
resplandece
tajallā
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wa-mā khalaqa dh-dhakara wa-l-unthā
y por Quien creó al macho y a la hembra,
92:3
Partícula
وَمَا
Y por Quien
wamā
Verbo
خَلَقَ
creó
khalaqa
Sustantivo
ٱلذَّكَرَ
al macho
l-dhakara
Sustantivo
وَٱلْأُنثَىٰٓ
y a la hembra,
wal-unthā
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna saʿyakum la-shattā
que vuestro esfuerzo es ciertamente diverso.
92:4
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
سَعْيَكُمْ
vuestro esfuerzo
saʿyakum
Sustantivo
لَشَتَّىٰ
es diverso
lashattā
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Fa-ammā man aʿṭā wa-ttaqā
A quien sea generoso, tenga temor de Dios,
92:5
Partícula
فَأَمَّا
En cuanto a
fa-ammā
Sustantivo
مَنْ
(aquel) que
man
Verbo
أَعْطَىٰ
da
aʿṭā
Verbo
وَٱتَّقَىٰ
y teme
wa-ittaqā
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa-ṣaddaqa bi-l-ḥusnā
y crea en la recompensa más bella,
92:6
Verbo
وَصَدَّقَ
Y crea
waṣaddaqa
Sustantivo
بِٱلْحُسْنَىٰ
en lo más bello
bil-ḥus'nā
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fa-sanuyassiruhu li-l-yusrā
le facilitaremos el camino a la felicidad.
92:7
Verbo
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
Le facilitaremos
fasanuyassiruhu
Sustantivo
لِلْيُسْرَىٰ
hacia la facilidad
lil'yus'rā
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Wa-ammā man bakhila wa-staghnā
Pero a quien sea tacaño y se crea autosuficiente,
92:8
Partícula
وَأَمَّا
Pero en cuanto a
wa-ammā
Sustantivo
مَنۢ
(aquel) que
man
Verbo
بَخِلَ
es tacaño
bakhila
Verbo
وَٱسْتَغْنَىٰ
y se cree rico
wa-is'taghnā
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa-kadhdhaba bi-l-ḥusnā
y desmienta la recompensa más bella,
92:9
Verbo
وَكَذَّبَ
Y desmiente
wakadhaba
Sustantivo
بِٱلْحُسْنَىٰ
lo más bello
bil-ḥus'nā
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fa-sanuyassiruhu li-l-ʿusrā
le facilitaremos el camino a la adversidad.
92:10
Verbo
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
Le facilitaremos
fasanuyassiruhu
Sustantivo
لِلْعُسْرَىٰ
hacia la dificultad
lil'ʿus'rā
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wa-mā yughnī ʿanhu māluhu idhā taraddā
Y de nada le servirá su riqueza cuando caiga en el Abismo.
92:11
Partícula
وَمَا
Y no
wamā
Verbo
يُغْنِى
servirá
yugh'nī
Partícula
عَنْهُ
de nada a él
ʿanhu
Sustantivo
مَالُهُۥٓ
su riqueza
māluhu
Sustantivo
إِذَا
cuando
idhā
Verbo
تَرَدَّىٰٓ
caiga
taraddā
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna ʿalaynā la-l-hudā
Ciertamente, a Nos incumbe mostrar la guía.
92:12
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Partícula
عَلَيْنَا
a Nos compete
ʿalaynā
Sustantivo
لَلْهُدَىٰ
la guía
lalhudā
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa-inna lanā la-l-ākhirata wa-l-ūlā
Y ciertamente, a Nos pertenecen tanto esta vida como la otra.
92:13
Partícula
وَإِنَّ
Y ciertamente
wa-inna
Partícula
لَنَا
a Nos
lanā
Sustantivo
لَلْـَٔاخِرَةَ
la otra vida
lalākhirata
Sustantivo
وَٱلْأُولَىٰ
y la presente
wal-ūlā
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ
Fa-andhartukum nāran talaẓẓā
Os he advertido, pues, de un Fuego que arde con furor,
92:14
Verbo
فَأَنذَرْتُكُمْ
Os he advertido
fa-andhartukum
Sustantivo
نَارًۭا
de un Fuego
nāran
Verbo
تَلَظَّىٰ
que arde
talaẓẓā
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
Lā yaṣlāhā illā l-ashqā
en el que no entrará sino el más desdichado,
92:15
Partícula
لَا
No
Verbo
يَصْلَىٰهَآ
entrará en él
yaṣlāhā
Partícula
إِلَّا
sino
illā
Sustantivo
ٱلْأَشْقَى
el más desdichado
l-ashqā
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Alladhī kadhdhaba wa-tawallā
ese que desmintió y se alejó.
92:16
Pronombre
ٱلَّذِى
Que
alladhī
Verbo
كَذَّبَ
desmintió
kadhaba
Verbo
وَتَوَلَّىٰ
y se alejó
watawallā
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wa-sayujannabuhā l-atqā
Pero se verá libre de él quien sea verdaderamente temeroso de Dios,
92:17
Verbo
وَسَيُجَنَّبُهَا
Pero será evitado
wasayujannabuhā
Sustantivo
ٱلْأَتْقَى
por el temeroso
l-atqā
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Alladhī yuʾtī mālahu yatazakkā
el que da de su riqueza para purificarse,
92:18
Pronombre
ٱلَّذِى
El que
alladhī
Verbo
يُؤْتِى
da
yu'tī
Sustantivo
مَالَهُۥ
su riqueza
mālahu
Verbo
يَتَزَكَّىٰ
para purificarse
yatazakkā
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ
Wa-mā li-aḥadin ʿindahu min niʿmatin tujzā
y no lo hace por un favor que se le deba,
92:19
Partícula
وَمَا
Y no
wamā
Partícula
لِأَحَدٍ
para nadie
li-aḥadin
Partícula
عِندَهُۥ
tiene con él
ʿindahu
Partícula
مِن
ninguna
min
Sustantivo
نِّعْمَةٍۢ
favor
niʿ'matin
Verbo
تُجْزَىٰٓ
que deba devolverse
tuj'zā
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illā btighāʾa wajhi rabbihi l-aʿlā
sino buscando solo el Rostro de su Señor, el Altísimo.
92:20
Partícula
إِلَّا
Sino
illā
Sustantivo
ٱبْتِغَآءَ
buscando
ib'tighāa
Sustantivo
وَجْهِ
el Rostro
wajhi
Sustantivo
رَبِّهِ
de su Señor
rabbihi
Sustantivo
ٱلْأَعْلَىٰ
el Altísimo
l-aʿlā
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Wa-la-sawfa yarḍā
Y pronto quedará satisfecho.
92:21
Partícula
وَلَسَوْفَ
Y ciertamente pronto
walasawfa
Verbo
يَرْضَىٰ
quedará satisfecho
yarḍā

ORACIÓN DE CIERRE

Ya Allah (Oh Allah), expresamos nuestra más profunda gratitud por habernos permitido completar este análisis de la Sura Al-Lail palabra por palabra.

Oh Señor, cuéntanos entre aquellos que dan caridad, que Te temen y que creen firmemente en la mejor recompensa. Facilítanos el camino hacia el bien y la facilidad. Protégenos de la avaricia, de la ilusión de la autosuficiencia y de negar la verdad, caminos que conducen a la dificultad. En el momento de nuestra muerte, nuestra riqueza no nos salvará; solo nuestras acciones sinceras por Tu causa. Concédenos Tu complacencia.

No permitas que este estudio permanezca como mera información; ayúdanos a interiorizar la esencia de la Sura Al-Lail. Haz que sea una cura (Shifa) para nuestros corazones y una luz que guíe nuestras acciones diarias. Ameen.

Cómo funciona el análisis Palabra por Palabra de la Sura Al-Lail

A diferencia de las traducciones estándar que le dan el significado general de una oración, esta página utiliza un Método de “Contexto Completo” único. Mostramos los datos en dos capas distintas para asegurar que nunca pierda el flujo de la Sura Al-Lail:

  • Fila Superior (Contexto): Lea el Verso Árabe Completo junto con la Traducción al Español Completa para captar el mensaje general y la narrativa de la Sura.
  • Fila Inferior (Análisis): Sumérjase en el desglose palabra por palabra para ver el significado exacto, la ortografía y la función de cada palabra en secuencia.

Entendiendo la Guía de Gramática Codificada por Colores para la Sura Al-Lail

Aprenda gramática árabe coránica (Nahw y Sarf) intuitivamente mientras lee. Este recurso reemplaza las reglas complejas de los libros de texto con señales visuales inmediatas. Cada palabra en la Sura Al-Lail se presenta como una “Tarjeta de Gramática” interactiva con codificación de colores instantánea:

  • Sustantivo (Ism): Marcado en Azul (Nombres, lugares, objetos).
  • Verbo (Fi’l): Marcado en Rojo (Acciones, tiempos).
  • Partícula (Harf): Marcado en Verde (Preposiciones, palabras de conexión).

Esta ayuda visual le permite reconocer instantáneamente las estructuras de las oraciones y las partes del discurso dentro de los versos, ayudando a una retención y comprensión más rápidas.

Transliteración y Pronunciación de la Sura Al-Lail

No necesita tener fluidez en la lectura de la escritura árabe para comenzar a recitar. Perfeccione su pronunciación con la Transliteración amigable con el Tajwid incluida en cada tarjeta de palabra. Esta guía fonética le ayuda a pronunciar correctamente las palabras desafiantes en la Sura Al-Lail, conectando el sonido directamente con el significado.

Estadísticas Coránicas: Construyendo Vocabulario a través de la Sura Al-Lail

Muchos estudiantes se sienten abrumados por la inmensidad del Corán, pero los números demuestran que es alcanzable. El Corán está compuesto por aproximadamente 77,797 palabras en total, sin embargo, el vocabulario es altamente repetitivo.

  • Total de Palabras Únicas: Aproximadamente 14,870.
  • Palabras Base: Solo ~2,000 palabras.

Al leer la Sura Al-Lail palabra por palabra, está aprendiendo el vocabulario esencial que se encuentra en este capítulo. Dado que estas palabras se repiten frecuentemente en todo el Corán, dominar el vocabulario en estos versos contribuye directamente a comprender todo el Libro Sagrado.

Mejore su Salah con la Sura Al-Lail

Durante las cinco oraciones diarias, un musulman recita y repite un promedio de 200-250 palabras árabes. Si estas palabras no se entienden, la mente a menudo divaga. Leer la Sura Al-Lail palabra por palabra le ayuda a reconocer este vocabulario en tiempo real. Cuando se ponga de pie para orar y recite versos de esta Sura, finalmente entenderá exactamente lo que le está diciendo a su Creador, llevando a:

  1. Jushu (Enfoque): Una mente concentrada durante el Salah.
  2. Calidad: Una calidad espiritual de adoración superior.
  3. Conexión: Una conexión emocional inmediata con la recitación.
Image showing Quran and Surah Layl Written On ItSourate Layl Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique

Share this article