Sura Al-Bayyinah Palabra por Palabra Español | Gramática por Colores, Traducción y Tajwid

Explore la Sura Al-Bayyinah (La Prueba Evidente) palabra por palabra en español. Este capítulo explica que la Gente del Libro y los politeístas no iban a abandonar su incredulidad hasta que les llegara la “Prueba Evidente”: el Profeta Muhammad (BPD) recitando el Corán. La sura resume la esencia de la religión verdadera: adorar a Allah con sinceridad, establecer la oración y pagar el Zakat. Describe a quienes rechazan la verdad como “las peores criaturas”, mientras que a los que creen y obran bien los llama “las mejores criaturas”, cuya recompensa son los Jardines del Edén, donde Allah está complacido con ellos y ellos con Él. Esta guía interactiva presenta Tarjetas de Gramática Codificadas por Colores y transliteración amigable con el Tajwid.

In the name of God
Sustantivo (Ism)
Verbo (Fi'l)
Partícula (Harf)
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
Lam yakuni alladhīna kafarū min ahli l-kitābi wa-l-mushrikīna munfakkīna ḥattā taʾtiyahumu l-bayyinah
Los que se negaron a creer entre la Gente del Libro y los idólatras, no iban a abandonar [su incredulidad] hasta que les llegara la evidencia clara:
98:1
Partícula
لَمْ
No
lam
Verbo
يَكُنِ
eran / iban a
yakuni
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
كَفَرُوا۟
descreyeron
kafarū
Partícula
مِنْ
de entre
min
Sustantivo
أَهْلِ
la Gente
ahli
Sustantivo
ٱلْكِتَـٰبِ
del Libro
l-kitābi
Sustantivo
وَٱلْمُشْرِكِينَ
y los idólatras
wal-mush'rikīna
Sustantivo
مُنفَكِّينَ
a abandonar
munfakkīna
Partícula
حَتَّىٰ
hasta que
ḥattā
Verbo
تَأْتِيَهُمُ
les llegara
tatiyahumu
Sustantivo
ٱلْبَيِّنَةُ
la evidencia clara
l-bayinatu
رَسُولٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًۭا مُّطَهَّرَةًۭ
Rasūlun mina l-lahi yatlū ṣuḥufan muṭahharah
Un Mensajero de Alá que les lee páginas purificadas,
98:2
Sustantivo
رَسُولٌۭ
Un Mensajero
rasūlun
Partícula
مِّنَ
de parte de
mina
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ
Alá
l-lahi
Verbo
يَتْلُوا۟
recitando
yatlū
Sustantivo
صُحُفًۭا
páginas
ṣuḥufan
Adjetivo
مُّطَهَّرَةًۭ
purificadas
muṭahharatan
فِيهَا كُتُبٌۭ قَيِّمَةٌۭ
Fīhā kutubun qayyimah
que contienen leyes de rectitud.
98:3
Partícula
فِيهَا
En ellas
fīhā
Sustantivo
كُتُبٌۭ
leyes / escritos
kutubun
Adjetivo
قَيِّمَةٌۭ
rectos
qayyimatun
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
Wa-mā tafarraqa alladhīna ūtū l-kitāba illā min baʿdi mā jāʾathumu l-bayyinah
La Gente del Libro no se dividió sino hasta después de haberles llegado la evidencia clara.
98:4
Partícula
وَمَا
Y no
wamā
Verbo
تَفَرَّقَ
se dividieron
tafarraqa
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
أُوتُوا۟
recibieron
ūtū
Sustantivo
ٱلْكِتَـٰبَ
el Libro
l-kitāba
Partícula
إِلَّا
sino
illā
Partícula
مِنۢ
desde
min
Sustantivo
بَعْدِ
después
baʿdi
Partícula
مَا
que
Verbo
جَآءَتْهُمُ
les llegó
jāathumu
Sustantivo
ٱلْبَيِّنَةُ
la evidencia clara
l-bayinatu
وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ
Wa-mā umirū illā liyaʿbudū l-laha mukhliṣīna lahu l-dīna ḥunafā'a wa-yuqīmū l-ṣalāta wa-yu'tū l-zakāta wa-dhālika dīnu l-qayyimah
Y no se les había ordenado sino que adoraran a Alá con sinceridad, fueran monoteístas, establecieran la oración y pagaran el Zakat, pues esa es la religión verdadera.
98:5
Partícula
وَمَآ
Y no
wamā
Verbo
أُمِرُوٓا۟
se les ordenó
umirū
Partícula
إِلَّا
sino
illā
Verbo
لِيَعْبُدُوا۟
que adoraran
liyaʿbudū
Sustantivo Propio
ٱللَّهَ
a Alá
l-laha
Sustantivo
مُخْلِصِينَ
con sinceridad
mukh'liṣīna
Partícula
لَهُ
a Él
lahu
Sustantivo
ٱلدِّينَ
(en) la religión
l-dīna
Sustantivo
حُنَفَآءَ
monoteístas
ḥunafāa
Verbo
وَيُقِيمُوا۟
y establecieran
wayuqīmū
Sustantivo
ٱلصَّلَوٰةَ
la oración
l-ṣalata
Verbo
وَيُؤْتُوا۟
y dieran
wayu'tū
Sustantivo
ٱلزَّكَوٰةَ ۚ
el Zakat
l-zakata
Pronombre
وَذَٰلِكَ
y esa
wadhālika
Sustantivo
دِينُ
(es la) religión
dīnu
Adjetivo
ٱلْقَيِّمَةِ
verdadera
l-qayimati
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ
Inna alladhīna kafarū min ahli l-kitābi wa-l-mushrikīna fī nāri jahannama khālidīna fīhā ulā'ika hum sharru l-bariyyah
Los que se negaron a creer entre la Gente del Libro y los idólatras, habitarán en el fuego del Infierno por toda la eternidad. Ellos son lo peor de la creación.
98:6
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
los que
alladhīna
Verbo
كَفَرُوا۟
descreyeron
kafarū
Partícula
مِنْ
de entre
min
Sustantivo
أَهْلِ
la Gente
ahli
Sustantivo
ٱلْكِتَـٰبِ
del Libro
l-kitābi
Sustantivo
وَٱلْمُشْرِكِينَ
y los idólatras
wal-mush'rikīna
Partícula
فِى
(estarán) en
Sustantivo
نَارِ
el fuego
nāri
Sustantivo
جَهَنَّمَ
del Infierno
jahannama
Sustantivo
خَـٰلِدِينَ
eternamente
khālidīna
Partícula
فِيهَآ ۚ
en él
fīhā
Pronombre
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Esos
ulāika
Pronombre
هُمْ
ellos
hum
Sustantivo
شَرُّ
(son) lo peor
sharru
Sustantivo
ٱلْبَرِيَّةِ
de la creación
l-bariyati
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
Inna alladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti ulā'ika hum khayru l-bariyyah
En cambio, los que creyeron y obraron rectamente son lo mejor de la creación.
98:7
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
los que
alladhīna
Verbo
ءَامَنُوا۟
creyeron
āmanū
Verbo
وَعَمِلُوا۟
y obraron
waʿamilū
Sustantivo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
rectamente
l-ṣāliḥāti
Pronombre
أُو۟لَـٰٓئِكَ
esos
ulāika
Pronombre
هُمْ
ellos
hum
Sustantivo
خَيْرُ
(son) lo mejor
khayru
Sustantivo
ٱلْبَرِيَّةِ
de la creación
l-bariyati
جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ
Jazāʾuhum ʿinda rabbihim jannātu ʿadnin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan raḍiya l-lahu ʿanhum wa-raḍū ʿanhu dhālika liman khashiya rabbahu
Su recompensa junto a su Señor serán los Jardines del Edén, por donde fluyen ríos, en los que vivirán por toda la eternidad. Alá está complacido con ellos y ellos con Él. Esto es para quienes tienen temor de su Señor.
98:8
Sustantivo
جَزَآؤُهُمْ
Su recompensa
jazāuhum
Partícula
عِندَ
ante / junto a
ʿinda
Sustantivo
رَبِّهِمْ
su Señor
rabbihim
Sustantivo
جَنَّـٰتُ
Jardines
jannātu
Sustantivo
عَدْنٍۢ
del Edén
ʿadnin
Verbo
تَجْرِى
fluyen
tajrī
Partícula
مِن
por
min
Partícula
تَحْتِهَا
debajo de ellos
taḥtihā
Sustantivo
ٱلْأَنْهَـٰرُ
los ríos
l-anhāru
Sustantivo
خَـٰلِدِينَ
viviendo eternamente
khālidīna
Partícula
فِيهَآ
en ellos
fīhā
Sustantivo
أَبَدًۭا ۖ
para siempre
abadan
Verbo
رَّضِىَ
está complacido
raḍiya
Sustantivo Propio
ٱللَّهُ
Alá
l-lahu
Partícula
عَنْهُمْ
con ellos
ʿanhum
Verbo
وَرَضُوا۟
y ellos complacidos
waraḍū
Partícula
عَنْهُ ۚ
con Él
ʿanhu
Pronombre
ذَٰلِكَ
Eso
dhālika
Partícula
لِمَنْ
es para quien
liman
Verbo
خَشِىَ
teme
khashiya
Sustantivo
رَبَّهُۥ
a su Señor
rabbahu

ORACIÓN DE CIERRE

Ya Allah (Oh Allah), expresamos nuestra más profunda gratitud por habernos permitido completar este análisis de la Sura Al-Bayyinah palabra por palabra.

Oh Señor, mantennos firmes en la “Prueba Evidente” de Tu revelación. Concédenos la capacidad de adorarte con devoción pura y sincera, de establecer nuestras oraciones y de dar caridad (Zakat). Cuéntanos entre aquellos que creen y realizan buenas obras, a quienes has llamado “las mejores criaturas”. Haznos herederos de los Jardines del Edén, donde podamos disfrutar de Tu complacencia eterna.

No permitas que este estudio permanezca como mera información; ayúdanos a interiorizar la esencia de la Sura Al-Bayyinah. Haz que sea una cura (Shifa) para nuestros corazones y una luz que guíe nuestras acciones diarias. Ameen.

Cómo funciona el análisis Palabra por Palabra de la Sura Al-Bayyinah

A diferencia de las traducciones estándar que le dan el significado general de una oración, esta página utiliza un Método de “Contexto Completo” único. Mostramos los datos en dos capas distintas para asegurar que nunca pierda el flujo de la Sura Al-Bayyinah:

  • Fila Superior (Contexto): Lea el Verso Árabe Completo junto con la Traducción al Español Completa para captar el mensaje general y la narrativa de la Sura.
  • Fila Inferior (Análisis): Sumérjase en el desglose palabra por palabra para ver el significado exacto, la ortografía y la función de cada palabra en secuencia.

Entendiendo la Guía de Gramática Codificada por Colores para la Sura Al-Bayyinah

Aprenda gramática árabe coránica (Nahw y Sarf) intuitivamente mientras lee. Este recurso reemplaza las reglas complejas de los libros de texto con señales visuales inmediatas. Cada palabra en la Sura Al-Bayyinah se presenta como una “Tarjeta de Gramática” interactiva con codificación de colores instantánea:

  • Sustantivo (Ism): Marcado en Azul (Nombres, lugares, objetos).
  • Verbo (Fi’l): Marcado en Rojo (Acciones, tiempos).
  • Partícula (Harf): Marcado en Verde (Preposiciones, palabras de conexión).

Esta ayuda visual le permite reconocer instantáneamente las estructuras de las oraciones y las partes del discurso dentro de los versos, ayudando a una retención y comprensión más rápidas.

Transliteración y Pronunciación de la Sura Al-Bayyinah

No necesita tener fluidez en la lectura de la escritura árabe para comenzar a recitar. Perfeccione su pronunciación con la Transliteración amigable con el Tajwid incluida en cada tarjeta de palabra. Esta guía fonética le ayuda a pronunciar correctamente las palabras desafiantes en la Sura Al-Bayyinah, conectando el sonido directamente con el significado.

Estadísticas Coránicas: Construyendo Vocabulario a través de la Sura Al-Bayyinah

Muchos estudiantes se sienten abrumados por la inmensidad del Corán, pero los números demuestran que es alcanzable. El Corán está compuesto por aproximadamente 77,797 palabras en total, sin embargo, el vocabulario es altamente repetitivo.

  • Total de Palabras Únicas: Aproximadamente 14,870.
  • Palabras Base: Solo ~2,000 palabras.

Al leer la Sura Al-Bayyinah palabra por palabra, está aprendiendo el vocabulario esencial que se encuentra en este capítulo. Dado que estas palabras se repiten frecuentemente en todo el Corán, dominar el vocabulario en estos versos contribuye directamente a comprender todo el Libro Sagrado.

Mejore su Salah con la Sura Al-Bayyinah

Durante las cinco oraciones diarias, un musulman recita y repite un promedio de 200-250 palabras árabes. Si estas palabras no se entienden, la mente a menudo divaga. Leer la Sura Al-Bayyinah palabra por palabra le ayuda a reconocer este vocabulario en tiempo real. Cuando se ponga de pie para orar y recite versos de esta Sura, finalmente entenderá exactamente lo que le está diciendo a su Creador, llevando a:

  1. Jushu (Enfoque): Una mente concentrada durante el Salah.
  2. Calidad: Una calidad espiritual de adoración superior.
  3. Conexión: Una conexión emocional inmediata con la recitación.
Image showing Quran and Surah Bayyinah Written On ItSourate Bayyinah Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique

Share this article