هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
Hal atā ʿalā l-insāni ḥīnun mina d-dahri lam yakun shayʾan madhkūrā
کیا انسان پر زمانے کا ایک ایسا وقت بھی گزرا ہے جب وہ کوئی قابل ذکر چیز نہ تھا؟
76:1
فعل
أَتَىٰ
آیا / گزرا
atā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنِ
انسان
l-insāni
اسم
ٱلدَّهْرِ
زمانہ
l-dahri
اسم
شَيْـًۭٔا
کوئی چیز
shayan
اسم
مَّذْكُورًا
قابلِ ذکر
madhkūran
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Innā khalaqnā l-insāna min nuṭfatin amshājin nabtalīhi fajaʿalnāhu samīʿan baṣīrā
بیشک ہم نے انسان کو ایک مخلوط نطفے سے پیدا کیا تاکہ ہم اسے آزمائیں، پھر ہم نے اسے سننے والا اور دیکھنے والا بنا دیا۔
76:2
حرف
إِنَّا
بیشک ہم نے
innā
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے پیدا کیا
khalaqnā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
اسم
نُّطْفَةٍ
نطفہ / بوند
nuṭ'fatin
اسم
أَمْشَاجٍۢ
ملا جلا
amshājin
فعل
نَّبْتَلِيهِ
تاکہ ہم اسے آزمائیں
nabtalīhi
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُ
پس ہم نے اسے بنایا
fajaʿalnāhu
اسم
سَمِيعًۢا
سننے والا
samīʿan
اسم
بَصِيرًا
دیکھنے والا
baṣīran
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
Innā hadaynāhu s-sabīla immā shākiran wa-immā kafūrā
بیشک ہم نے اسے راستہ دکھا دیا، خواہ وہ شکر گزار بنے یا ناشکرا۔
76:3
حرف
إِنَّا
بیشک ہم نے
innā
فعل
هَدَيْنَـٰهُ
اسے راہ دکھائی
hadaynāhu
اسم
ٱلسَّبِيلَ
راستہ
l-sabīla
حرف
إِمَّا
خواہ / چاہے
immā
اسم
شَاكِرًۭا
شکر گزار
shākiran
حرف
وَإِمَّا
اور خواہ
wa-immā
اسم
كَفُورًا
ناشکرا
kafūran
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًۭا وَسَعِيرًا
Innā aʿtadnā lil-kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wa saʿīrā
بیشک ہم نے کافروں کے لیے زنجیریں، طوق اور دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے۔
76:4
حرف
إِنَّآ
بیشک ہم نے
innā
فعل
أَعْتَدْنَا
تیار کی ہیں
aʿtadnā
اسم
لِلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
اسم
سَلَـٰسِلَا۟
زنجیریں
salāsilā
اسم
وَأَغْلَـٰلًۭا
اور طوق
wa-aghlālan
اسم
وَسَعِيرًا
اور دہکتی آگ
wasaʿīran
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Inna l-abrāra yashrabūna min kaʾsin kāna mizājuhā kāfūrā
بیشک نیک لوگ (شراب کے) ایسے جام پیئیں گے جس میں کافور کی آمیزش ہوگی۔
76:5
اسم
ٱلْأَبْرَارَ
نیک لوگ
l-abrāra
فعل
يَشْرَبُونَ
وہ پیئیں گے
yashrabūna
اسم
كَأْسٍۢ
جام / پیالہ
kasin
اسم
مِزَاجُهَا
اس کا آمیزہ
mizājuhā
اسم
كَافُورًا
کافور
kāfūran
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
ʿAynan yashrabu bihā ʿibādu Allāhi yufajjirūnahā tafjīrā
یہ ایک چشمہ ہوگا جس سے اللہ کے بندے پیئیں گے، وہ جہاں چاہیں گے اس کی شاخیں نکال کر لے جائیں گے۔
76:6
اسم
عَيْنًۭا
ایک چشمہ
ʿaynan
فعل
يَشْرَبُ
پیئیں گے
yashrabu
اسمِ علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يُفَجِّرُونَهَا
اسے بہا نکالیں گے
yufajjirūnahā
اسم
تَفْجِيرًۭا
خوب بہانا
tafjīran
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
Yūfūna bin-nadhri wa yakhāfūna yawman kāna sharruhu mustaṭīrā
وہ (اپنی) نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی برائی (ہر طرف) پھیلی ہوئی ہوگی۔
76:7
فعل
يُوفُونَ
وہ پورا کرتے ہیں
yūfūna
اسم
بِٱلنَّذْرِ
نذر کو
bil-nadhri
فعل
وَيَخَافُونَ
اور وہ ڈرتے ہیں
wayakhāfūna
اسم
يَوْمًۭا
اس دن سے
yawman
اسم
شَرُّهُۥ
اس کی سختی
sharruhu
اسم
مُسْتَطِيرًۭا
پھیلی ہوئی
mus'taṭīran
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
Wa yuṭʿimūna ṭ-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihī miskīnan wa yatīman wa asīrā
اور وہ اللہ کی محبت میں (خود حاجت مند ہونے کے باوجود) مسکین، یتیم اور قیدی کو کھانا کھلاتے ہیں۔
76:8
فعل
وَيُطْعِمُونَ
اور وہ کھلاتے ہیں
wayuṭ'ʿimūna
اسم
ٱلطَّعَامَ
کھانا
l-ṭaʿāma
حرف
عَلَىٰ
پر / باوجود
ʿalā
اسم
حُبِّهِۦ
اس کی محبت میں
ḥubbihi
اسم
مِسْكِينًۭا
مسکین کو
mis'kīnan
اسم
وَيَتِيمًۭا
اور یتیم کو
wayatīman
اسم
وَأَسِيرًا
اور قیدی کو
wa-asīran
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
Innamā nuṭʿimukum liwajhi Allāhi lā nurīdu minkum jazāʾan wa lā shukūrā
(اور کہتے ہیں:) ہم تمہیں محض اللہ کی رضا کے لیے کھلاتے ہیں، ہم تم سے نہ کوئی بدلہ چاہتے ہیں اور نہ شکریہ۔
76:9
حرف
إِنَّمَا
صرف / محض
innamā
فعل
نُطْعِمُكُمْ
ہم تمہیں کھلاتے ہیں
nuṭ'ʿimukum
اسم
لِوَجْهِ
رضا کے لیے
liwajhi
اسمِ علم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
نُرِيدُ
ہم چاہتے
nurīdu
اسم
جَزَآءًۭ
کوئی بدلہ
jazāan
اسم
شُكُورًا
شکریہ
shukūran
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
Innā nakhāfu min rabbinā yawman ʿabūsan qamṭarīrā
بیشک ہم اپنے رب سے اس دن کا خوف رکھتے ہیں جو چہروں کو بگاڑ دینے والا نہایت سخت ہوگا۔
76:10
فعل
نَخَافُ
ڈرتے ہیں
nakhāfu
اسم
رَّبِّنَا
اپنے رب
rabbinā
اسم
يَوْمًا
ایک دن سے
yawman
اسم
عَبُوسًۭا
نہایت اداس / سخت
ʿabūsan
اسم
قَمْطَرِيرًۭا
اور ہولناک
qamṭarīran
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
Fawaqāhumu Allāhu sharra dhālika l-yawmi wa laqqāhum naḍratan wa surūrā
پس اللہ انہیں اس دن کی برائی سے بچا لے گا اور انہیں تازگی اور خوشی عطا فرمائے گا۔
76:11
فعل
فَوَقَىٰهُمُ
پس بچا لیا انہیں
fawaqāhumu
اسمِ علم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
شَرَّ
برائی سے
sharra
اسمِ اشارہ
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
ٱلْيَوْمِ
دن کی
l-yawmi
فعل
وَلَقَّىٰهُمْ
اور انہیں عطا کی
walaqqāhum
اسم
نَضْرَةًۭ
تازگی / رونق
naḍratan
اسم
وَسُرُورًۭا
اور خوشی
wasurūran
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
Wa jazāhum bimā ṣabarū jannatan wa ḥarīrā
اور ان کے صبر کے بدلے انہیں جنت اور ریشمی لباس عطا فرمائے گا۔
76:12
فعل
وَجَزَىٰهُم
اور انہیں صلہ دیا
wajazāhum
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
صَبَرُوا۟
انہوں نے صبر کیا
ṣabarū
اسم
جَنَّةًۭ
جنت
jannatan
اسم
وَحَرِيرًۭا
اور ریشم
waḥarīran
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
Muttakiʾīna fīhā ʿalā l-arāʾiki lā yarawna fīhā shamsan wa lā zamharīrā
وہ وہاں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، وہاں نہ دھوپ کی تپش دیکھیں گے اور نہ سردی کی ٹھٹھر۔
76:13
اسم
مُّتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے
muttakiīna
اسم
ٱلْأَرَآئِكِ ۖ
تختوں / کوچوں
l-arāiki
فعل
يَرَوْنَ
وہ دیکھیں گے
yarawna
اسم
شَمْسًۭا
دھوپ / سورج
shamsan
اسم
زَمْهَرِيرًۭا
سخت سردی
zamharīran
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
Wa dāniyatan ʿalayhim ẓilāluhā wa dhullilat quṭūfuhā tadhlīlā
اور اس جنت کے سائے ان پر جھکے ہوں گے اور اس کے پھلوں کے گچھے بالکل ان کے بس میں کر دیے جائیں گے۔
76:14
اسم
وَدَانِيَةً
اور قریب ہوں گے
wadāniyatan
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ظِلَـٰلُهَا
اس کے سائے
ẓilāluhā
فعل
وَذُلِّلَتْ
اور پست کر دیے گئے
wadhullilat
اسم
قُطُوفُهَا
اس کے میوے
quṭūfuhā
اسم
تَذْلِيلًۭا
بالکل قریب
tadhlīlan
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
Wa yuṭāfu ʿalayhim biʾāniyatin min fiḍḍatin wa akwābin kānat qawārīrā
اور ان پر چاندی کے برتنوں اور شیشے کے پیالوں کا دور چل رہا ہوگا۔
76:15
فعل
وَيُطَافُ
اور دور کرایا جائے گا
wayuṭāfu
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِـَٔانِيَةٍۢ
برتنوں کا
biāniyatin
اسم
فِضَّةٍۢ
چاندی کے
fiḍḍatin
اسم
وَأَكْوَابٍۢ
اور پیالوں کا
wa-akwābin
فعل
كَانَتْ
جو ہوں گے
kānat
اسم
قَوَارِيرَا۠
شیشے کے
qawārīrā
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
Qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīrā
(وہ) چاندی کے شیشے ہوں گے، جنہیں ساقی نے ایک خاص اندازے سے بھرا ہوگا۔
76:16
اسم
قَوَارِيرَا۟
شفاف شیشے
qawārīrā
اسم
فِضَّةٍۢ
چاندی (جیسی)
fiḍḍatin
فعل
قَدَّرُوهَا
انہوں نے اندازہ کیا
qaddarūhā
اسم
تَقْدِيرًۭا
ایک خاص اندازہ
taqdīran
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Wa yusqawna fīhā kaʾsan kāna mizājuhā zanjabīlā
اور انہیں وہاں ایسے جام پلائے جائیں گے جن میں سونٹھ (ادرک) کی آمیزش ہوگی۔
76:17
فعل
وَيُسْقَوْنَ
اور انہیں پلائی جائے گی
wayus'qawna
اسم
كَأْسًۭا
جام شراب
kasan
اسم
مِزَاجُهَا
اس کا آمیزہ
mizājuhā
اسم
زَنجَبِيلًا
ادرک (سونٹھ)
zanjabīlan
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
ʿAynan fīhā tusammā salsabīlā
وہ جنت کا ایک چشمہ ہے جس کا نام سلسبیل ہے۔
76:18
اسم
عَيْنًۭا
ایک چشمہ
ʿaynan
فعل
تُسَمَّىٰ
جو پکارا جاتا ہے
tusammā
اسمِ علم
سَلْسَبِيلًۭا
سلسبیل
salsabīlan
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
Wa yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna idhā raʾaytahum ḥasibtahum lu'luʾan manthūrā
اور ان کے گرد ایسے لڑکے چکر لگاتے ہوں گے جو ہمیشہ ایک ہی عمر کے رہیں گے، جب تم انہیں دیکھو تو سمجھو کہ بکھرے ہوئے موتی ہیں۔
76:19
فعل
۞ وَيَطُوفُ
اور چکر لگائیں گے
wayaṭūfu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر / ان کے گرد
ʿalayhim
اسم
وِلْدَٰنٌۭ
کم سن لڑکے
wil'dānun
اسم
مُّخَلَّدُونَ
ہمیشہ رہنے والے
mukhalladūna
فعل
رَأَيْتَهُمْ
تم انہیں دیکھو
ra-aytahum
فعل
حَسِبْتَهُمْ
تم انہیں سمجھو
ḥasib'tahum
اسم
لُؤْلُؤًۭا
موتی
lu'lu-an
اسم
مَّنثُورًۭا
بکھرے ہوئے
manthūran
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
Wa idhā raʾayta thamma raʾayta naʿīman wa mulkan kabīrā
اور جب تم وہاں دیکھو گے تو تم ہر طرف نعمتیں اور عظیم سلطنت دیکھو گے۔
76:20
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
رَأَيْتَ
آپ دیکھیں گے
ra-ayta
فعل
رَأَيْتَ
آپ پائیں گے
ra-ayta
اسم
نَعِيمًۭا
نعمتیں
naʿīman
اسم
وَمُلْكًۭا
اور بادشاہت
wamul'kan
اسم
كَبِيرًا
بہت بڑی
kabīran
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
ʿĀliyahum thiyābu sundusin khuḍrun wa-is'tabraqun wa ḥullū asāwira min fiḍḍatin wa saqāhum rabbuhum sharāban ṭahūrā
ان کے اوپر باریک ریشم کے سبز لباس اور زربفت کے کپڑے ہوں گے، اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے، اور ان کا رب انہیں نہایت پاکیزہ شراب پلائے گا۔
76:21
اسم
عَـٰلِيَهُمْ
ان کے اوپر
ʿāliyahum
اسم
سُندُسٍ
باریک ریشم
sundusin
اسم
خُضْرٌۭ
سبز رنگ کے
khuḍ'run
اسم
وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ
اور اطلس و دیبا
wa-is'tabraqun
فعل
وَحُلُّوٓا۟
انہیں زیور پہنائے جائیں گے
waḥullū
اسم
أَسَاوِرَ
کنگن
asāwira
اسم
فِضَّةٍۢ
چاندی کے
fiḍḍatin
فعل
وَسَقَىٰهُمْ
اور انہیں پلائے گا
wasaqāhum
اسم
رَبُّهُمْ
ان کا رب
rabbuhum
اسم
شَرَابًۭا
ایک شراب
sharāban
اسم
طَهُورًا
نہایت پاکیزہ
ṭahūran
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Inna hādhā kāna lakum jazāʾan wa kāna saʿyukum mashkūrā
(ان سے کہا جائے گا:) بیشک یہ تمہارا صلہ ہے اور تمہاری کوشش مقبول ٹھہری۔
76:22
اسمِ ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
جَزَآءًۭ
صلہ / بدلہ
jazāan
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم
سَعْيُكُم
تمہاری کوشش
saʿyukum
اسم
مَّشْكُورًا
مقبول / جس کی قدر کی گئی
mashkūran
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
Innā naḥnu nazzalnā ʿalayka l-qurʾāna tanzīlā
بیشک ہم نے ہی تم پر قرآن کو تھوڑا تھوڑا کر کے نازل کیا ہے۔
76:23
حرف
إِنَّا
بیشک ہم نے
innā
اسمِ ضمیر
نَحْنُ
ہم خود
naḥnu
فعل
نَزَّلْنَا
نازل کیا
nazzalnā
حرف
عَلَيْكَ
تم پر
ʿalayka
اسمِ علم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
اسم
تَنزِيلًۭا
تھوڑا تھوڑا کر کے
tanzīlan
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
Faṣbir liḥukmi rabbika wa lā tuṭiʿ min'hum āthiman aw kafūrā
پس اپنے رب کے حکم پر ثابت قدم رہیے اور ان میں سے کسی گنہگار یا ناشکرے کا کہا نہ مانیے۔
76:24
فعل
فَٱصْبِرْ
پس صبر کیجیے
fa-iṣ'bir
اسم
لِحُكْمِ
حکم کے لیے
liḥuk'mi
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کے
rabbika
فعل
تُطِعْ
کہا مانیں / اطاعت کریں
tuṭiʿ
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
ءَاثِمًا
کسی گنہگار کا
āthiman
اسم
كَفُورًۭا
ناشکرے کا
kafūran
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
Wadhkuri is'ma rabbika bukratan wa aṣīlā
اور صبح و شام اپنے رب کا نام یاد کیجیے۔
76:25
فعل
وَٱذْكُرِ
اور یاد کیجیے
wa-udh'kuri
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کا
rabbika
اسم
بُكْرَةًۭ
صبح
buk'ratan
اسم
وَأَصِيلًۭا
اور شام
wa-aṣīlan
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
Wa mina al-layli fa-is'jud lahu wa sabbiḥ'hu laylan ṭawīlā
اور رات کے ایک حصے میں اسے سجدہ کیجیے اور رات کے طویل حصے میں اس کی تسبیح کیجیے۔
76:26
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کے
al-layli
فعل
فَٱسْجُدْ
پس سجدہ کیجیے
fa-us'jud
فعل
وَسَبِّحْهُ
اور اس کی تسبیح کیجیے
wasabbiḥ'hu
اسم
لَيْلًۭا
رات بھر
laylan
اسم
طَوِيلًا
طویل وقت تک
ṭawīlan
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
Inna hāʾulāʾi yuḥibbūna l-ʿājilata wa yadharūna warāʾahum yawman thaqīlā
بیشک یہ لوگ (دنیا کی) جلدی ملنے والی زندگی کو پسند کرتے ہیں اور ایک بھاری دن کو اپنے پیچھے چھوڑے ہوئے ہیں۔
76:27
اسمِ ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ لوگ
hāulāi
فعل
يُحِبُّونَ
محبت کرتے ہیں
yuḥibbūna
اسم
ٱلْعَاجِلَةَ
جلد ملنے والی (دنیا)
l-ʿājilata
فعل
وَيَذَرُونَ
اور وہ چھوڑ دیتے ہیں
wayadharūna
اسم
وَرَآءَهُمْ
اپنے پیچھے
warāahum
اسم
يَوْمًۭا
ایک دن کو
yawman
اسم
ثَقِيلًۭا
بہت بھاری
thaqīlan
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
Naḥnu khalaqnāhum wa shadadnā asrahum wa idhā shiʾnā baddalnā amthālahum tabdīlā
ہم ہی نے انہیں پیدا کیا اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے، اور جب ہم چاہیں گے تو ان کے بدلے ان جیسے اور لوگ بدل لائیں گے۔
76:28
اسمِ ضمیر
نَّحْنُ
ہم نے
naḥnu
فعل
خَلَقْنَـٰهُمْ
انہیں پیدا کیا
khalaqnāhum
فعل
وَشَدَدْنَآ
اور ہم نے مضبوط کیے
washadadnā
اسم
أَسْرَهُمْ ۖ
ان کے جوڑ بند
asrahum
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
شِئْنَا
ہم چاہیں گے
shi'nā
فعل
بَدَّلْنَآ
ہم بدل دیں گے
baddalnā
اسم
أَمْثَـٰلَهُمْ
ان جیسوں کو
amthālahum
اسم
تَبْدِيلًا
بدل ڈالنا
tabdīlan
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
Inna hādhihi tadhkiratun faman shāʾa ittakhadha ilā rabbihī sabīlā
بیشک یہ ایک نصیحت ہے، پس جو چاہے اپنے رب کی طرف جانے والا راستہ اختیار کر لے۔
76:29
اسمِ ضمیر
هَـٰذِهِۦ
یہ (قرآن)
hādhihi
اسم
تَذْكِرَةٌۭ ۖ
ایک نصیحت ہے
tadhkiratun
حرف
فَمَن
پس جو کوئی
faman
فعل
ٱتَّخَذَ
وہ بنا لے / اختیار کرے
ittakhadha
اسم
رَبِّهِۦ
اپنے رب
rabbihi
اسم
سَبِيلًۭا
ایک راستہ
sabīlan
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Wa mā tashāʾūna illā an yashāʾa Allāhu inna Allāha kāna ʿalīman ḥakīmā
اور تم نہیں چاہ سکتے مگر یہ کہ اللہ ہی چاہے، بیشک اللہ بڑا علم والا، حکمت والا ہے۔
76:30
فعل
تَشَآءُونَ
تم چاہ سکتے
tashāūna
اسمِ علم
ٱللَّهُ ۚ
اللہ
l-lahu
اسمِ علم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَلِيمًا
بڑا علم والا
ʿalīman
اسم
حَكِيمًۭا
بڑی حکمت والا
ḥakīman
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
Yudkhilu man yashāʾu fī raḥmatihī wa-ẓ-ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīmā
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل فرما لیتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
76:31
فعل
يُدْخِلُ
وہ داخل فرماتا ہے
yud'khilu
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
رَحْمَتِهِۦ ۚ
اپنی رحمت
raḥmatihi
اسم
وَٱلظَّـٰلِمِينَ
اور ظالموں کے لیے
wal-ẓālimīna
فعل
أَعَدَّ
اس نے تیار کیا
aʿadda
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَذَابًا
عذاب
ʿadhāban
اسم
أَلِيمًۢا
دردناک
alīman