هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
Hal atā ʿalā l-insāni ḥīnun mina d-dahri lam yakun shayʾan madhkūrā
S'est-il écoulé pour l'homme un laps de temps durant lequel il n'était même pas une chose mentionnée ?
76:1
Nom
ٱلْإِنسَـٰنِ
l'homme
l-insāni
Nom
حِينٌۭ
une période
ḥīnun
Particule
لَمْ
ne... pas
lam
Nom
شَيْـًۭٔا
une chose
shayan
Nom
مَّذْكُورًا
mentionnée
madhkūran
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Innā khalaqnā l-insāna min nuṭfatin amshājin nabtalīhi fajaʿalnāhu samīʿan baṣīrā
En vérité, Nous avons créé l'homme d'une goutte de sperme mélangée pour l'éprouver; c'est pourquoi Nous l'avons fait entendant et voyant.
76:2
Particule
إِنَّا
Certes, Nous
innā
Verbe
خَلَقْنَا
avons créé
khalaqnā
Nom
ٱلْإِنسَـٰنَ
l'homme
l-insāna
Nom
نُّطْفَةٍ
goutte de sperme
nuṭ'fatin
Nom
أَمْشَاجٍۢ
mélangée
amshājin
Verbe
نَّبْتَلِيهِ
pour l'éprouver
nabtalīhi
Verbe
فَجَعَلْنَـٰهُ
Nous l'avons fait
fajaʿalnāhu
Nom
سَمِيعًۢا
entendant
samīʿan
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
Innā hadaynāhu s-sabīla immā shākiran wa-immā kafūrā
Nous l'avons guidé dans le chemin, qu'il soit reconnaissant ou ingrat.
76:3
Particule
إِنَّا
Certes, Nous
innā
Verbe
هَدَيْنَـٰهُ
l'avons guidé
hadaynāhu
Nom
ٱلسَّبِيلَ
le chemin
l-sabīla
Particule
إِمَّا
qu'il soit
immā
Nom
شَاكِرًۭا
reconnaissant
shākiran
Particule
وَإِمَّا
ou bien
wa-immā
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًۭا وَسَعِيرًا
Innā aʿtadnā lil-kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wa saʿīrā
Nous avons préparé pour les mécréants des chaînes, des carcans et une fournaise ardente.
76:4
Particule
إِنَّآ
Certes, Nous
innā
Verbe
أَعْتَدْنَا
avons préparé
aʿtadnā
Nom
لِلْكَـٰفِرِينَ
pour les mécréants
lil'kāfirīna
Nom
سَلَـٰسِلَا۟
des chaînes
salāsilā
Nom
وَأَغْلَـٰلًۭا
et des carcans
wa-aghlālan
Nom
وَسَعِيرًا
et un brasier
wasaʿīran
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Inna l-abrāra yashrabūna min kaʾsin kāna mizājuhā kāfūrā
Les vertueux boiront d'une coupe dont le mélange sera de camphre,
76:5
Particule
إِنَّ
En vérité
inna
Nom
ٱلْأَبْرَارَ
les vertueux
l-abrāra
Verbe
يَشْرَبُونَ
boiront
yashrabūna
Nom
مِزَاجُهَا
son mélange
mizājuhā
Nom
كَافُورًا
de camphre
kāfūran
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
ʿAynan yashrabu bihā ʿibādu Allāhi yufajjirūnahā tafjīrā
une source où boiront les serviteurs d'Allah, et qu'ils feront jaillir à leur gré.
76:6
Nom
عَيْنًۭا
Une source
ʿaynan
Verbe
يَشْرَبُ
boira
yashrabu
Nom
عِبَادُ
les serviteurs
ʿibādu
Nom Propre
ٱللَّهِ
d'Allah
l-lahi
Verbe
يُفَجِّرُونَهَا
la faisant jaillir
yufajjirūnahā
Nom
تَفْجِيرًۭا
en abondance
tafjīran
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
Yūfūna bin-nadhri wa yakhāfūna yawman kāna sharruhu mustaṭīrā
Ils accomplissent leurs vœux et redoutent un Jour dont le mal s'étendra partout.
76:7
Verbe
يُوفُونَ
Ils accomplissent
yūfūna
Nom
بِٱلنَّذْرِ
les vœux
bil-nadhri
Verbe
وَيَخَافُونَ
et redoutent
wayakhāfūna
Nom
شَرُّهُۥ
le mal
sharruhu
Nom
مُسْتَطِيرًۭا
s'étendra
mus'taṭīran
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
Wa yuṭʿimūna ṭ-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihī miskīnan wa yatīman wa asīrā
et ils offrent la nourriture, malgré leur propre besoin, au pauvre, à l'orphelin et au prisonnier,
76:8
Verbe
وَيُطْعِمُونَ
Et ils nourrissent
wayuṭ'ʿimūna
Nom
ٱلطَّعَامَ
la nourriture
l-ṭaʿāma
Particule
عَلَىٰ
malgré
ʿalā
Nom
حُبِّهِۦ
leur amour (pour elle)
ḥubbihi
Nom
مِسْكِينًۭا
le pauvre
mis'kīnan
Nom
وَيَتِيمًۭا
l'orphelin
wayatīman
Nom
وَأَسِيرًا
et le prisonnier
wa-asīran
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
Innamā nuṭʿimukum liwajhi Allāhi lā nurīdu minkum jazāʾan wa lā shukūrā
(disant): «C'est pour le visage d'Allah que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.»
76:9
Particule
إِنَّمَا
Seulement
innamā
Verbe
نُطْعِمُكُمْ
nous vous nourrissons
nuṭ'ʿimukum
Nom
لِوَجْهِ
pour le Visage
liwajhi
Nom Propre
ٱللَّهِ
d'Allah
l-lahi
Verbe
نُرِيدُ
nous voulons
nurīdu
Particule
مِنكُمْ
de vous
minkum
Nom
جَزَآءًۭ
de récompense
jazāan
Nom
شُكُورًا
gratitude
shukūran
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
Innā nakhāfu min rabbinā yawman ʿabūsan qamṭarīrā
Nous redoutons, de la part de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique.
76:10
Particule
إِنَّا
Certes, nous
innā
Verbe
نَخَافُ
redoutons
nakhāfu
Particule
مِن
de la part de
min
Nom
رَّبِّنَا
notre Seigneur
rabbinā
Nom
عَبُوسًۭا
terrible
ʿabūsan
Nom
قَمْطَرِيرًۭا
et catastrophique
qamṭarīran
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
Fawaqāhumu Allāhu sharra dhālika l-yawmi wa laqqāhum naḍratan wa surūrā
Allah les protégera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur et la joie
76:11
Verbe
فَوَقَىٰهُمُ
Il les protégera donc
fawaqāhumu
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Pronom
ذَٰلِكَ
de ce
dhālika
Verbe
وَلَقَّىٰهُمْ
et leur fera rencontrer
walaqqāhum
Nom
نَضْرَةًۭ
la splendeur
naḍratan
Nom
وَسُرُورًۭا
et la joie
wasurūran
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
Wa jazāhum bimā ṣabarū jannatan wa ḥarīrā
et les récompensera pour leur patience par le Paradis et des vêtements de soie,
76:12
Verbe
وَجَزَىٰهُم
Et les récompensera
wajazāhum
Particule
بِمَا
pour ce que
bimā
Verbe
صَبَرُوا۟
ils ont patienté
ṣabarū
Nom
جَنَّةًۭ
par un Jardin
jannatan
Nom
وَحَرِيرًۭا
et de la soie
waḥarīran
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
Muttakiʾīna fīhā ʿalā l-arāʾiki lā yarawna fīhā shamsan wa lā zamharīrā
ils y seront accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil brûlant ni froid glacial.
76:13
Nom
مُّتَّكِـِٔينَ
Accoudés
muttakiīna
Particule
فِيهَا
dedans
fīhā
Nom
ٱلْأَرَآئِكِ ۖ
les divans
l-arāiki
Verbe
يَرَوْنَ
ils verront
yarawna
Particule
فِيهَا
dedans
fīhā
Nom
زَمْهَرِيرًۭا
froid glacial
zamharīran
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
Wa dāniyatan ʿalayhim ẓilāluhā wa dhullilat quṭūfuhā tadhlīlā
Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinés seront à portée de leurs mains.
76:14
Nom
وَدَانِيَةً
Et proches
wadāniyatan
Particule
عَلَيْهِمْ
sur eux
ʿalayhim
Nom
ظِلَـٰلُهَا
seront ses ombres
ẓilāluhā
Verbe
وَذُلِّلَتْ
et seront abaissés
wadhullilat
Nom
قُطُوفُهَا
ses grappes de fruits
quṭūfuhā
Nom
تَذْلِيلًۭا
très bas
tadhlīlan
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
Wa yuṭāfu ʿalayhim biʾāniyatin min fiḍḍatin wa akwābin kānat qawārīrā
Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines,
76:15
Verbe
وَيُطَافُ
Et l'on fera circuler
wayuṭāfu
Particule
عَلَيْهِم
parmi eux
ʿalayhim
Nom
بِـَٔانِيَةٍۢ
des vases
biāniyatin
Nom
فِضَّةٍۢ
argent
fiḍḍatin
Nom
وَأَكْوَابٍۢ
et des coupes
wa-akwābin
Verbe
كَانَتْ
qui sont
kānat
Nom
قَوَارِيرَا۠
en cristal
qawārīrā
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
Qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīrā
en cristal d'argent, dont ils ont déterminé la mesure.
76:16
Nom
قَوَارِيرَا۟
Cristallines
qawārīrā
Nom
فِضَّةٍۢ
argent
fiḍḍatin
Verbe
قَدَّرُوهَا
Ils ont dosé leur
qaddarūhā
Nom
تَقْدِيرًۭا
mesure
taqdīran
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Wa yusqawna fīhā kaʾsan kāna mizājuhā zanjabīlā
Et là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre,
76:17
Verbe
وَيُسْقَوْنَ
Et ils seront abreuvés
wayus'qawna
Particule
فِيهَا
là-dedans
fīhā
Nom
كَأْسًۭا
d'une coupe
kasan
Nom
مِزَاجُهَا
son mélange
mizājuhā
Nom
زَنجَبِيلًا
de gingembre
zanjabīlan
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
ʿAynan fīhā tusammā salsabīlā
puisé à une source qui s'y nomme Salsabīl.
76:18
Nom
عَيْنًۭا
Une source
ʿaynan
Particule
فِيهَا
dedans
fīhā
Verbe
تُسَمَّىٰ
nommée
tusammā
Nom Propre
سَلْسَبِيلًۭا
salsabīlan
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
Wa yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna idhā raʾaytahum ḥasibtahum lu'luʾan manthūrā
Et parmi eux circuleront des jeunes gens éternels. Si tu les voyais, tu les prendrais pour des perles éparpillées.
76:19
Verbe
۞ وَيَطُوفُ
Et circuleront
wayaṭūfu
Particule
عَلَيْهِمْ
parmi eux
ʿalayhim
Nom
وِلْدَٰنٌۭ
des jeunes gens
wil'dānun
Nom
مُّخَلَّدُونَ
éternels
mukhalladūna
Verbe
رَأَيْتَهُمْ
tu les vois
ra-aytahum
Verbe
حَسِبْتَهُمْ
tu les prendrais
ḥasib'tahum
Nom
لُؤْلُؤًۭا
pour des perles
lu'lu-an
Nom
مَّنثُورًۭا
éparpillées
manthūran
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
Wa idhā raʾayta thamma raʾayta naʿīman wa mulkan kabīrā
Et quand tu regarderas là-bas, tu verras des délices et un immense royaume.
76:20
Particule
وَإِذَا
Et quand
wa-idhā
Verbe
رَأَيْتَ
tu regardes
ra-ayta
Particule
ثَمَّ
là-bas
thamma
Verbe
رَأَيْتَ
tu verras
ra-ayta
Nom
نَعِيمًۭا
des délices
naʿīman
Nom
وَمُلْكًۭا
et un royaume
wamul'kan
Nom
كَبِيرًا
immense
kabīran
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
ʿĀliyahum thiyābu sundusin khuḍrun wa-is'tabraqun wa ḥullū asāwira min fiḍḍatin wa saqāhum rabbuhum sharāban ṭahūrā
Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d'argent. Et leur Seigneur les abreuvera d'une boisson très pure.
76:21
Nom
عَـٰلِيَهُمْ
Sur eux
ʿāliyahum
Nom
ثِيَابُ
des vêtements
thiyābu
Nom
سُندُسٍ
de satin
sundusin
Nom
وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ
et de brocart
wa-is'tabraqun
Verbe
وَحُلُّوٓا۟
Et ils seront parés
waḥullū
Nom
أَسَاوِرَ
de bracelets
asāwira
Nom
فِضَّةٍۢ
argent
fiḍḍatin
Verbe
وَسَقَىٰهُمْ
et les abreuvera
wasaqāhum
Nom
رَبُّهُمْ
leur Seigneur
rabbuhum
Nom
شَرَابًۭا
d'une boisson
sharāban
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Inna hādhā kāna lakum jazāʾan wa kāna saʿyukum mashkūrā
«Cela est pour vous une récompense, et votre effort a été agréé.»
76:22
Particule
لَكُمْ
pour vous
lakum
Nom
جَزَآءًۭ
une récompense
jazāan
Verbe
وَكَانَ
et a été
wakāna
Nom
سَعْيُكُم
votre effort
saʿyukum
Nom
مَّشْكُورًا
agréé
mashkūran
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
Innā naḥnu nazzalnā ʿalayka l-qurʾāna tanzīlā
En vérité, c'est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement.
76:23
Particule
إِنَّا
Certes, Nous
innā
Verbe
نَزَّلْنَا
avons révélé
nazzalnā
Particule
عَلَيْكَ
sur toi
ʿalayka
Nom Propre
ٱلْقُرْءَانَ
le Coran
l-qur'āna
Nom
تَنزِيلًۭا
graduellement
tanzīlan
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
Faṣbir liḥukmi rabbika wa lā tuṭiʿ min'hum āthiman aw kafūrā
Endure donc avec patience le jugement de ton Seigneur; et n'obéis à aucun pécheur ou grand ingrat parmi eux.
76:24
Verbe
فَٱصْبِرْ
Patiente donc
fa-iṣ'bir
Nom
لِحُكْمِ
pour le Décret
liḥuk'mi
Nom
رَبِّكَ
de ton Seigneur
rabbika
Verbe
تُطِعْ
obéis pas
tuṭiʿ
Particule
مِنْهُمْ
parmi eux
min'hum
Nom
ءَاثِمًا
au pécheur
āthiman
Nom
كَفُورًۭا
à l'ingrat
kafūran
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
Wadhkuri is'ma rabbika bukratan wa aṣīlā
Et invoque le nom de ton Seigneur, matin et soir.
76:25
Verbe
وَٱذْكُرِ
Et invoque
wa-udh'kuri
Nom
رَبِّكَ
de ton Seigneur
rabbika
Nom
بُكْرَةًۭ
le matin
buk'ratan
Nom
وَأَصِيلًۭا
et le soir
wa-aṣīlan
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
Wa mina al-layli fa-is'jud lahu wa sabbiḥ'hu laylan ṭawīlā
Et une partie de la nuit, prosterne-toi devant Lui, et glorifie-Le une grande partie de la nuit.
76:26
Particule
وَمِنَ
Et d'une partie de
wamina
Nom
ٱلَّيْلِ
la nuit
al-layli
Verbe
فَٱسْجُدْ
prosterne-toi
fa-us'jud
Particule
لَهُۥ
devant Lui
lahu
Verbe
وَسَبِّحْهُ
et glorifie-Le
wasabbiḥ'hu
Nom
لَيْلًۭا
une nuit
laylan
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
Inna hāʾulāʾi yuḥibbūna l-ʿājilata wa yadharūna warāʾahum yawman thaqīlā
Ces gens-là aiment la vie éphémère et laissent derrière eux un jour bien lourd.
76:27
Pronom
هَـٰٓؤُلَآءِ
ceux-là
hāulāi
Verbe
يُحِبُّونَ
aiment
yuḥibbūna
Nom
ٱلْعَاجِلَةَ
le présent
l-ʿājilata
Verbe
وَيَذَرُونَ
et délaissent
wayadharūna
Nom
وَرَآءَهُمْ
derrière eux
warāahum
Nom
ثَقِيلًۭا
lourd
thaqīlan
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
Naḥnu khalaqnāhum wa shadadnā asrahum wa idhā shiʾnā baddalnā amthālahum tabdīlā
C'est Nous qui les avons créés et avons fortifié leur constitution. Et quand Nous voudrons, Nous les remplacerons par leurs semblables.
76:28
Verbe
خَلَقْنَـٰهُمْ
les avons créés
khalaqnāhum
Verbe
وَشَدَدْنَآ
et avons fortifié
washadadnā
Nom
أَسْرَهُمْ ۖ
leur constitution
asrahum
Particule
وَإِذَا
et quand
wa-idhā
Verbe
شِئْنَا
Nous voulons
shi'nā
Verbe
بَدَّلْنَآ
Nous changeons
baddalnā
Nom
أَمْثَـٰلَهُمْ
leurs semblables
amthālahum
Nom
تَبْدِيلًا
par un échange
tabdīlan
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
Inna hādhihi tadhkiratun faman shāʾa ittakhadha ilā rabbihī sabīlā
Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc un chemin vers son Seigneur !
76:29
Pronom
هَـٰذِهِۦ
ceci
hādhihi
Nom
تَذْكِرَةٌۭ ۖ
est un rappel
tadhkiratun
Particule
فَمَن
quiconque
faman
Verbe
ٱتَّخَذَ
qu'il prenne
ittakhadha
Nom
رَبِّهِۦ
son Seigneur
rabbihi
Nom
سَبِيلًۭا
un chemin
sabīlan
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Wa mā tashāʾūna illā an yashāʾa Allāhu inna Allāha kāna ʿalīman ḥakīmā
Cependant, vous ne saurez vouloir, à moins qu'Allah ne veuille. Allah est Omniscient et Sage.
76:30
Verbe
تَشَآءُونَ
vous voulez
tashāūna
Nom Propre
ٱللَّهُ ۚ
Allah
l-lahu
Nom Propre
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Nom
عَلِيمًا
Omniscient
ʿalīman
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
Yudkhilu man yashāʾu fī raḥmatihī wa-ẓ-ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīmā
Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et quant aux injustes, Il leur a préparé un châtiment douloureux.
76:31
Verbe
يُدْخِلُ
Il fait entrer
yud'khilu
Verbe
يَشَآءُ
Il veut
yashāu
Nom
رَحْمَتِهِۦ ۚ
Sa miséricorde
raḥmatihi
Nom
وَٱلظَّـٰلِمِينَ
et les injustes
wal-ẓālimīna
Verbe
أَعَدَّ
Il a préparé
aʿadda
Particule
لَهُمْ
pour eux
lahum
Nom
عَذَابًا
un châtiment
ʿadhāban
Nom
أَلِيمًۢا
douloureux
alīman