وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًۭا
Wal-nāziʿāti gharqan
Par ceux qui arrachent les âmes avec violence !
79:1
Nom
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ
Par ceux qui arrachent
wal-nāziʿāti
Nom
غَرْقًۭا
violemment
gharqan
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًۭا
Wal-nāshiṭāti nashṭan
Et par ceux qui retirent les âmes avec douceur !
79:2
Nom
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ
Et ceux qui retirent
wal-nāshiṭāti
Nom
نَشْطًۭا
doucement
nashṭan
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًۭا
Wal-sābiḥāti sabḥan
Et par ceux qui glissent [avec aisance] !
79:3
Nom
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ
Et ceux qui glissent
wal-sābiḥāti
Nom
سَبْحًۭا
en nageant
sabḥan
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًۭا
Fal-sābiqāti sabqan
Puis ceux qui courent avec une ardeur renouvelée !
79:4
Nom
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ
Puis ceux qui devancent
fal-sābiqāti
Nom
سَبْقًۭا
d'une course
sabqan
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Fal-mudabirāti amran
Puis ceux qui règlent les affaires !
79:5
Nom
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ
Puis ceux qui arrangent
fal-mudabirāti
Nom
أَمْرًۭا
l'affaire
amran
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufu l-rājifatu
Le jour où [la terre] tremblera au premier son du Cor,
79:6
Verbe
تَرْجُفُ
tremblera
tarjufu
Nom
ٱلرَّاجِفَةُ
la secousse
l-rājifatu
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatbaʿuhā l-rādifatu
immédiatement suivi du second.
79:7
Verbe
تَتْبَعُهَا
Le suivra
tatbaʿuhā
Nom
ٱلرَّادِفَةُ
la suivante
l-rādifatu
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Qulūbun yawma-idhin wājifatun
Ce jour-là, les cœurs battront violemment,
79:8
Nom
قُلُوبٌۭ
Des cœurs
qulūbun
Nom
يَوْمَئِذٍۢ
ce jour-là
yawma-idhin
Nom
وَاجِفَةٌ
palpiteront
wājifatun
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌۭ
Abṣāruhā khāshiʿatun
et les regards seront abaissés.
79:9
Nom
أَبْصَـٰرُهَا
Leurs regards
abṣāruhā
Nom
خَـٰشِعَةٌۭ
seront humbles
khāshiʿatun
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Yaqūlūna a-innā lamardūdūna fī l-ḥāfirati
Ils disent : « Serons-nous ramenés à notre état premier,
79:10
Verbe
يَقُولُونَ
Ils disent
yaqūlūna
Particule
أَءِنَّا
Est-ce que nous
a-innā
Nom
لَمَرْدُودُونَ
serons ramenés
lamardūdūna
Nom
ٱلْحَافِرَةِ
l'état premier
l-ḥāfirati
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
A-idhā kunnā ʿiẓāman nakhiratan
quand nous serons ossements pourris ? »
79:11
Particule
أَءِذَا
Quoi ! Quand
a-idhā
Verbe
كُنَّا
nous serons
kunnā
Nom
عِظَـٰمًۭا
ossements
ʿiẓāman
Nom
نَّخِرَةًۭ
pourris
nakhiratan
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Qālū tilka idhan karratun khāsiratun
Ils disent : « Ce serait alors un retour ruineux ! »
79:12
Verbe
قَالُوا۟
Ils dirent
qālū
Particule
إِذًۭا
alors
idhan
Nom
كَرَّةٌ
(serait) un retour
karratun
Nom
خَاسِرَةٌۭ
ruineux
khāsiratun
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun
Il n'y aura qu'un seul Cri,
79:13
Particule
فَإِنَّمَا
Alors seulement
fa-innamā
Nom
زَجْرَةٌۭ
un cri
zajratun
Nom
وَٰحِدَةٌۭ
unique
wāḥidatun
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Fa-idhā hum bil-sāhirati
et voilà qu'ils seront sur la surface [de la terre].
79:14
Particule
فَإِذَا
Et voici
fa-idhā
Nom
بِٱلسَّاهِرَةِ
seront à la surface
bil-sāhirati
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal atāka ḥadīthu mūsā
Le récit de Moïse t'est-il parvenu ?
79:15
Particule
هَلْ
Est-ce que
hal
Verbe
أَتَىٰكَ
t'est parvenu
atāka
Nom
حَدِيثُ
le récit
ḥadīthu
Nom Propre
مُوسَىٰٓ
de Musa
mūsā
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Idh nādāhu rabbuhu bil-wādi l-muqadasi ṭuwan
Quand son Seigneur l'appela dans la vallée sacrée de Tuwa :
79:16
Verbe
نَادَىٰهُ
l'appela
nādāhu
Nom
رَبُّهُۥ
son Seigneur
rabbuhu
Nom
بِٱلْوَادِ
dans la vallée
bil-wādi
Nom
ٱلْمُقَدَّسِ
sacrée
l-muqadasi
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā
« Va vers Pharaon, car il a transgressé. »
79:17
Nom Propre
فِرْعَوْنَ
Pharaon
fir'ʿawna
Particule
إِنَّهُۥ
Certes, il
innahu
Verbe
طَغَىٰ
a transgressé
ṭaghā
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilā an tazakkā
Puis dis-lui : « Voudrais-tu te purifier...
79:18
Particule
هَل
Est-ce que
hal
Particule
لَّكَ
pour toi
laka
Particule
إِلَىٰٓ
à ce que
ilā
Verbe
تَزَكَّىٰ
te purifies
tazakkā
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa-ahdiyaka ilā rabbika fatakhshā
...et que je te guide vers ton Seigneur, afin que tu Le craignes ? »
79:19
Verbe
وَأَهْدِيَكَ
Et je te guiderai
wa-ahdiyaka
Nom
رَبِّكَ
ton Seigneur
rabbika
Verbe
فَتَخْشَىٰ
afin que tu craignes
fatakhshā
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-arāhu l-āyata l-kub'rā
Il lui fit voir le très grand miracle.
79:20
Verbe
فَأَرَىٰهُ
Puis il lui montra
fa-arāhu
Nom
ٱلْـَٔايَةَ
le signe
l-āyata
Nom
ٱلْكُبْرَىٰ
le plus grand
l-kub'rā
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fakadhaba waʿaṣā
Mais il le traita de mensonge et désobéit.
79:21
Verbe
فَكَذَّبَ
Mais il nia
fakadhaba
Verbe
وَعَصَىٰ
et désobéit
waʿaṣā
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yasʿā
Ensuite, il tourna le dos et s'efforça [contre la vérité].
79:22
Verbe
أَدْبَرَ
il tourna le dos
adbara
Verbe
يَسْعَىٰ
en s'efforçant
yasʿā
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Faḥashara fanādā
Il rassembla [son peuple] et proclama :
79:23
Verbe
فَحَشَرَ
Et il rassembla
faḥashara
Verbe
فَنَادَىٰ
et appela
fanādā
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqāla anā rabbukumu l-aʿlā
« C'est moi votre seigneur, le très-haut. »
79:24
Verbe
فَقَالَ
Puis il dit
faqāla
Nom
رَبُّكُمُ
votre Seigneur
rabbukumu
Nom
ٱلْأَعْلَىٰ
le Très-Haut
l-aʿlā
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akhadhahu l-lahu nakāla l-ākhirati wal-ūlā
Alors Allah le saisit d'un châtiment exemplaire pour sa dernière [parole] et pour la première.
79:25
Verbe
فَأَخَذَهُ
Alors le saisit
fa-akhadhahu
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Nom
نَكَالَ
d'un châtiment exemplaire
nakāla
Nom
ٱلْـَٔاخِرَةِ
pour la dernière
l-ākhirati
Nom
وَٱلْأُولَىٰٓ
et la première
wal-ūlā
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā
Il y a certes en cela une leçon pour quiconque craint [Allah].
79:26
Nom
لَعِبْرَةًۭ
est une leçon
laʿib'ratan
Nom
لِّمَن
pour quiconque
liman
Verbe
يَخْشَىٰٓ
craint
yakhshā
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
A-antum ashaddu khalqan ami l-samāu banāhā
Êtes-vous plus difficiles à créer ou le ciel ? Il l'a construit.
79:27
Pronom
ءَأَنتُمْ
Êtes-vous
a-antum
Nom
أَشَدُّ
plus difficiles
ashaddu
Nom
خَلْقًا
en création
khalqan
Nom
ٱلسَّمَآءُ ۚ
le ciel
l-samāu
Verbe
بَنَىٰهَا
Il l'a construit
banāhā
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Rafaʿa samkahā fasawwāhā
Il a élevé sa voûte et l'a harmonieusement ordonné.
79:28
Verbe
رَفَعَ
Il a élevé
rafaʿa
Nom
سَمْكَهَا
sa voûte
samkahā
Verbe
فَسَوَّىٰهَا
et l'a ordonné
fasawwāhā
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa-aghṭasha laylahā wa-akhraja ḍuḥāhā
Il a assombri sa nuit et fait apparaître sa clarté.
79:29
Verbe
وَأَغْطَشَ
Et Il a assombri
wa-aghṭasha
Nom
لَيْلَهَا
sa nuit
laylahā
Verbe
وَأَخْرَجَ
et fait sortir
wa-akhraja
Nom
ضُحَىٰهَا
sa clarté
ḍuḥāhā
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal-arḍa baʿda dhālika daḥāhā
Et la terre, après cela, Il l'a étendue.
79:30
Nom
وَٱلْأَرْضَ
Et la terre
wal-arḍa
Verbe
دَحَىٰهَآ
Il l'a étendue
daḥāhā
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Akhraja min'hā māahā wamarʿāhā
Il a fait sortir d'elle son eau et ses pâturages,
79:31
Verbe
أَخْرَجَ
Il a fait sortir
akhraja
Particule
مِنْهَا
d'elle
min'hā
Nom
وَمَرْعَىٰهَا
et ses pâturages
wamarʿāhā
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Wal-jibāla arsāhā
et les montagnes, Il les a solidement ancrées,
79:32
Nom
وَٱلْجِبَالَ
Et les montagnes
wal-jibāla
Verbe
أَرْسَىٰهَا
Il les a ancrées
arsāhā
مَتَـٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
Matāʿan lakum wali-anʿāmikum
pour votre jouissance et celle de vos bestiaux.
79:33
Nom
مَتَـٰعًۭا
Pour jouissance
matāʿan
Particule
لَّكُمْ
pour vous
lakum
Nom
وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
et pour vos bestiaux
wali-anʿāmikum
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-idhā jāati l-ṭāmatu l-kub'rā
Puis quand viendra le grand cataclysme,
79:34
Particule
فَإِذَا
Mais quand
fa-idhā
Verbe
جَآءَتِ
viendra
jāati
Nom
ٱلطَّآمَّةُ
le Cataclysme
l-ṭāmatu
Nom
ٱلْكُبْرَىٰ
le grand
l-kub'rā
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
Yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā
le jour où l'homme se souviendra de ce pour quoi il s'est efforcé,
79:35
Verbe
يَتَذَكَّرُ
se souviendra
yatadhakkaru
Nom
ٱلْإِنسَـٰنُ
l'homme
l-insānu
Verbe
سَعَىٰ
il a œuvré
saʿā
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Waburrizati l-jaḥīmu liman yarā
et que l'Enfer sera pleinement visible pour quiconque verra -
79:36
Verbe
وَبُرِّزَتِ
Et sera manifesté
waburrizati
Nom
ٱلْجَحِيمُ
l'Enfer
l-jaḥīmu
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Fa-ammā man ṭaghā
Alors, quant à celui qui aura transgressé
79:37
Particule
فَأَمَّا
Alors quant à
fa-ammā
Verbe
طَغَىٰ
a transgressé
ṭaghā
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Waāthara l-ḥayata l-dun'yā
et aura préféré la vie d'ici-bas,
79:38
Verbe
وَءَاثَرَ
Et a préféré
waāthara
Nom
ٱلْحَيَوٰةَ
la vie
l-ḥayata
Nom
ٱلدُّنْيَا
d'ici-bas
l-dun'yā
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna l-jaḥīma hiya l-mawā
alors, l'Enfer sera son refuge.
79:39
Particule
فَإِنَّ
Alors certes
fa-inna
Nom
ٱلْجَحِيمَ
l'Enfer
l-jaḥīma
Nom
ٱلْمَأْوَىٰ
le refuge
l-mawā
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Wa-ammā man khāfa maqāma rabbihi wanahā l-nafsa ʿani l-hawā
Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, et aura refréné son âme de la passion,
79:40
Particule
وَأَمَّا
Et quant à
wa-ammā
Nom
مَقَامَ
la position
maqāma
Nom
رَبِّهِۦ
de son Seigneur
rabbihi
Verbe
وَنَهَى
et a refréné
wanahā
Nom
ٱلنَّفْسَ
son âme
l-nafsa
Nom
ٱلْهَوَىٰ
la passion
l-hawā
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna l-janata hiya l-mawā
alors, le Paradis sera son refuge.
79:41
Particule
فَإِنَّ
Alors certes
fa-inna
Nom
ٱلْجَنَّةَ
le Paradis
l-janata
Nom
ٱلْمَأْوَىٰ
le refuge
l-mawā
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Yasalūnaka ʿani l-sāʿati ayyāna mur'sāhā
Ils t'interrogent sur l'Heure : « Quand arrivera-t-elle ? »
79:42
Verbe
يَسْـَٔلُونَكَ
Ils t'interrogent
yasalūnaka
Nom
ٱلسَّاعَةِ
l'Heure
l-sāʿati
Nom
مُرْسَىٰهَا
est son arrivée
mur'sāhā
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Fīma anta min dhik'rāhā
Quelle [connaissance] en as-tu pour le mentionner ?
79:43
Particule
فِيمَ
En quoi
fīma
Nom
ذِكْرَىٰهَآ
sa mention
dhik'rāhā
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ilā rabbika muntahāhā
Son terme n'est connu que de ton Seigneur.
79:44
Nom
رَبِّكَ
ton Seigneur
rabbika
Nom
مُنتَهَىٰهَآ
est son terme
muntahāhā
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Innamā anta mundhiru man yakhshāhā
Tu n'es qu'un avertisseur pour celui qui la craint.
79:45
Particule
إِنَّمَآ
Seulement
innamā
Nom
مُنذِرُ
un avertisseur
mundhiru
Verbe
يَخْشَىٰهَا
la craint
yakhshāhā
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Ka-annahum yawma yarawnahā lam yalbathū illā ʿashiyyatan aw ḍuḥāhā
Le jour où ils la verront, il leur semblera n'être restés [dans le monde] qu'un soir ou un matin.
79:46
Particule
كَأَنَّهُمْ
Comme si eux
ka-annahum
Verbe
يَرَوْنَهَا
ils la verront
yarawnahā
Verbe
يَلْبَثُوٓا۟
étaient restés
yalbathū
Nom
عَشِيَّةً
un soir
ʿashiyyatan
Nom
ضُحَىٰهَا
son matin
ḍuḥāhā