هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
Hal atā ʿalā l-insāni ḥīnun mina d-dahri lam yakun shayʾan madhkūrā
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
76:1
Verb
أَتَىٰ
(there) come
atā
Noun
ٱلْإِنسَـٰنِ
man
l-insāni
Noun
شَيْـًۭٔا
a thing
shayan
Noun
مَّذْكُورًا
mentioned
madhkūran
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Innā khalaqnā l-insāna min nuṭfatin amshājin nabtalīhi fajaʿalnāhu samīʿan baṣīrā
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
76:2
Particle
إِنَّا
Indeed, We
innā
Verb
خَلَقْنَا
[We] created
khalaqnā
Noun
ٱلْإِنسَـٰنَ
man
l-insāna
Noun
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
nuṭ'fatin
Noun
أَمْشَاجٍۢ
a mixture
amshājin
Verb
نَّبْتَلِيهِ
(that) We test him
nabtalīhi
Verb
فَجَعَلْنَـٰهُ
so We made (for) him
fajaʿalnāhu
Noun
سَمِيعًۢا
hearing
samīʿan
Noun
بَصِيرًا
and sight
baṣīran
إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
Innā hadaynāhu s-sabīla immā shākiran wa-immā kafūrā
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
76:3
Particle
إِنَّا
Indeed, We
innā
Verb
هَدَيْنَـٰهُ
guided him
hadaynāhu
Noun
ٱلسَّبِيلَ
(to) the way
l-sabīla
Particle
إِمَّا
whether
immā
Noun
شَاكِرًۭا
(he) be grateful
shākiran
Particle
وَإِمَّا
and whether
wa-immā
Noun
كَفُورًا
(he) be ungrateful
kafūran
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًۭا وَسَعِيرًا
Innā aʿtadnā lil-kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wa saʿīrā
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a
blaze.
76:4
Particle
إِنَّآ
Indeed, We
innā
Verb
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared
aʿtadnā
Noun
لِلْكَـٰفِرِينَ
for the disbelievers
lil'kāfirīna
Noun
سَلَـٰسِلَا۟
chains
salāsilā
Noun
وَأَغْلَـٰلًۭا
and shackles
wa-aghlālan
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Inna l-abrāra yashrabūna min kaʾsin kāna mizājuhā kāfūrā
Indeed, the
righteous will drink from a cup [of
wine] whose mixture is of Kāfūr,
76:5
Noun
ٱلْأَبْرَارَ
the righteous
l-abrāra
Verb
يَشْرَبُونَ
will drink
yashrabūna
Noun
مِزَاجُهَا
its mixture
mizājuhā
Noun
كَافُورًا
(of) Kafur
kāfūran
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
ʿAynan yashrabu bihā ʿibādu Allāhi yufajjirūnahā tafjīrā
A spring of which the [righteous] servants of Allāh will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
76:6
Noun
عَيْنًۭا
A spring
ʿaynan
Verb
يَشْرَبُ
will drink
yashrabu
Noun
عِبَادُ
(the) slaves
ʿibādu
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Verb
يُفَجِّرُونَهَا
causing it to gush forth
yufajjirūnahā
Noun
تَفْجِيرًۭا
abundantly
tafjīran
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
Yūfūna bin-nadhri wa yakhāfūna yawman kāna sharruhu mustaṭīrā
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose
evil will be widespread.
76:7
Verb
يُوفُونَ
They fulfill
yūfūna
Noun
بِٱلنَّذْرِ
the vows
bil-nadhri
Verb
وَيَخَافُونَ
and fear
wayakhāfūna
Noun
مُسْتَطِيرًۭا
widespread
mus'taṭīran
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
Wa yuṭʿimūna ṭ-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihī miskīnan wa yatīman wa asīrā
And they give
food in spite of love for it to the needy, the
orphan, and the captive,
76:8
Verb
وَيُطْعِمُونَ
And they feed
wayuṭ'ʿimūna
Particle
عَلَىٰ
in spite of
ʿalā
Noun
حُبِّهِۦ
love (for) it
ḥubbihi
Noun
مِسْكِينًۭا
(to the) needy
mis'kīnan
Noun
وَأَسِيرًا
and (the) captive
wa-asīran
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
Innamā nuṭʿimukum liwajhi Allāhi lā nurīdu minkum jazāʾan wa lā shukūrā
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allāh. We wish not from you reward or gratitude.
76:9
Particle
إِنَّمَا
Only
innamā
Verb
نُطْعِمُكُمْ
we feed you
nuṭ'ʿimukum
Noun
لِوَجْهِ
for (the) Countenance
liwajhi
Proper Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Verb
نُرِيدُ
we desire
nurīdu
Particle
مِنكُمْ
from you
minkum
Noun
جَزَآءًۭ
any reward
jazāan
Noun
شُكُورًا
thanks
shukūran
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
Innā nakhāfu min rabbinā yawman ʿabūsan qamṭarīrā
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
76:10
Particle
إِنَّا
Indeed, we
innā
Noun
رَّبِّنَا
our Lord
rabbinā
Noun
عَبُوسًۭا
harsh
ʿabūsan
Noun
قَمْطَرِيرًۭا
and distressful
qamṭarīran
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
Fawaqāhumu Allāhu sharra dhālika l-yawmi wa laqqāhum naḍratan wa surūrā
So Allāh will protect them from the evil of that Day and give them radiance and
happiness76:11
Verb
فَوَقَىٰهُمُ
But will protect them
fawaqāhumu
Proper Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Noun
شَرَّ
(from the) evil
sharra
Pronoun
ذَٰلِكَ
(of) that
dhālika
Verb
وَلَقَّىٰهُمْ
and will cause them to meet
walaqqāhum
Noun
نَضْرَةًۭ
radiance
naḍratan
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
Wa jazāhum bimā ṣabarū jannatan wa ḥarīrā
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in
Paradise] and silk [garments].
76:12
Verb
وَجَزَىٰهُم
And will reward them
wajazāhum
Verb
صَبَرُوا۟
they were patient
ṣabarū
Noun
جَنَّةًۭ
(with) a Garden
jannatan
Noun
وَحَرِيرًۭا
and silk
waḥarīran
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
Muttakiʾīna fīhā ʿalā l-arāʾiki lā yarawna fīhā shamsan wa lā zamharīrā
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning]
sun or [freezing] cold.
76:13
Noun
مُّتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
ٱلْأَرَآئِكِ ۖ
couches
l-arāiki
Verb
يَرَوْنَ
they will see
yarawna
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
زَمْهَرِيرًۭا
freezing cold
zamharīran
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
Wa dāniyatan ʿalayhim ẓilāluhā wa dhullilat quṭūfuhā tadhlīlā
And near above them are its shades, and its fruit to be picked will be lowered in compliance.
76:14
Noun
وَدَانِيَةً
And near
wadāniyatan
Particle
عَلَيْهِمْ
above them
ʿalayhim
Noun
ظِلَـٰلُهَا
(are) its shades
ẓilāluhā
Verb
وَذُلِّلَتْ
and will hang low
wadhullilat
Noun
قُطُوفُهَا
its cluster of fruits
quṭūfuhā
Noun
تَذْلِيلًۭا
dangling low
tadhlīlan
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
Wa yuṭāfu ʿalayhim biʾāniyatin min fiḍḍatin wa akwābin kānat qawārīrā
And there will be circulated among them vessels of
silver and cups having been [created] clear [as
glass],
76:15
Verb
وَيُطَافُ
And will be circulated
wayuṭāfu
Particle
عَلَيْهِم
among them
ʿalayhim
Noun
بِـَٔانِيَةٍۢ
vessels
biāniyatin
Noun
وَأَكْوَابٍۢ
and cups
wa-akwābin
Verb
كَانَتْ
(that) are
kānat
Noun
قَوَارِيرَا۠
(of) crystal
qawārīrā
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
Qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīrā
Clear glasses [made] from silver of which they have determined the
measure.
76:16
Noun
قَوَارِيرَا۟
Crystal-clear
qawārīrā
Noun
فِضَّةٍۢ
silver
fiḍḍatin
Verb
قَدَّرُوهَا
They will determine its
qaddarūhā
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Wa yusqawna fīhā kaʾsan kāna mizājuhā zanjabīlā
And they will be given to drink a cup [of
wine] whose mixture is of
ginger76:17
Verb
وَيُسْقَوْنَ
And they will be given to drink
wayus'qawna
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
مِزَاجُهَا
its mixture
mizājuhā
Noun
زَنجَبِيلًا
(of) Zanjabil
zanjabīlan
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
ʿAynan fīhā tusammā salsabīlā
[From] a spring within Paradise named Salsabīl.
76:18
Noun
عَيْنًۭا
A spring
ʿaynan
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Verb
تُسَمَّىٰ
named
tusammā
Proper Noun
سَلْسَبِيلًۭا
salsabīlan
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
Wa yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna idhā raʾaytahum ḥasibtahum lu'luʾan manthūrā
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
76:19
Verb
۞ وَيَطُوفُ
And will circulate
wayaṭūfu
Particle
عَلَيْهِمْ
among them
ʿalayhim
Noun
وِلْدَٰنٌۭ
young boys
wil'dānun
Noun
مُّخَلَّدُونَ
made eternal
mukhalladūna
Verb
رَأَيْتَهُمْ
you see them
ra-aytahum
Verb
حَسِبْتَهُمْ
you would think them
ḥasib'tahum
Noun
لُؤْلُؤًۭا
(to be) pearls
lu'lu-an
Noun
مَّنثُورًۭا
scattered
manthūran
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
Wa idhā raʾayta thamma raʾayta naʿīman wa mulkan kabīrā
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.
76:20
Particle
وَإِذَا
And when
wa-idhā
Verb
رَأَيْتَ
you look
ra-ayta
Verb
رَأَيْتَ
you will see
ra-ayta
Noun
نَعِيمًۭا
blessings
naʿīman
Noun
وَمُلْكًۭا
and a kingdom
wamul'kan
عَـٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
ʿĀliyahum thiyābu sundusin khuḍrun wa-is'tabraqun wa ḥullū asāwira min fiḍḍatin wa saqāhum rabbuhum sharāban ṭahūrā
Upon them will be
green garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
76:21
Noun
عَـٰلِيَهُمْ
Upon them
ʿāliyahum
Noun
ثِيَابُ
(will be) garments
thiyābu
Noun
سُندُسٍ
(of) fine silk
sundusin
Noun
وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ
and heavy brocade
wa-is'tabraqun
Verb
وَحُلُّوٓا۟
And they will be adorned
waḥullū
Noun
أَسَاوِرَ
(with) bracelets
asāwira
Noun
فِضَّةٍۢ
silver
fiḍḍatin
Verb
وَسَقَىٰهُمْ
and will give them to drink
wasaqāhum
Noun
رَبُّهُمْ
their Lord
rabbuhum
Noun
شَرَابًۭا
a drink
sharāban
إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Inna hādhā kāna lakum jazāʾan wa kāna saʿyukum mashkūrā
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
76:22
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Noun
جَزَآءًۭ
a reward
jazāan
Verb
وَكَانَ
and has been
wakāna
Noun
سَعْيُكُم
your effort
saʿyukum
Noun
مَّشْكُورًا
appreciated
mashkūran
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
Innā naḥnu nazzalnā ʿalayka l-qurʾāna tanzīlā
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muḥammad], the Qur’ān progressively.
76:23
Particle
إِنَّا
Indeed, We
innā
Verb
نَزَّلْنَا
[We] revealed
nazzalnā
Particle
عَلَيْكَ
to you
ʿalayka
Proper Noun
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
Noun
تَنزِيلًۭا
progressively
tanzīlan
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
Faṣbir liḥukmi rabbika wa lā tuṭiʿ min'hum āthiman aw kafūrā
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or disbeliever.
76:24
Verb
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
Noun
لِحُكْمِ
for (the) Command
liḥuk'mi
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Particle
وَلَا
and (do) not
walā
Particle
مِنْهُمْ
from them
min'hum
Noun
ءَاثِمًا
any sinner
āthiman
Noun
كَفُورًۭا
disbeliever
kafūran
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
Wadhkuri is'ma rabbika bukratan wa aṣīlā
And remember the
name of your Lord [in prayer] morning and evening
76:25
Verb
وَٱذْكُرِ
And remember
wa-udh'kuri
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Noun
بُكْرَةًۭ
morning
buk'ratan
Noun
وَأَصِيلًۭا
and evening
wa-aṣīlan
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
Wa mina al-layli fa-is'jud lahu wa sabbiḥ'hu laylan ṭawīlā
And during the
night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the]
night.
76:26
Particle
وَمِنَ
And of
wamina
Noun
ٱلَّيْلِ
the night
al-layli
Verb
فَٱسْجُدْ
prostrate
fa-us'jud
Verb
وَسَبِّحْهُ
and glorify Him
wasabbiḥ'hu
Noun
لَيْلًۭا
a night
laylan
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
Inna hāʾulāʾi yuḥibbūna l-ʿājilata wa yadharūna warāʾahum yawman thaqīlā
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
76:27
Pronoun
هَـٰٓؤُلَآءِ
these
hāulāi
Verb
يُحِبُّونَ
love
yuḥibbūna
Noun
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
l-ʿājilata
Verb
وَيَذَرُونَ
and leave
wayadharūna
Noun
وَرَآءَهُمْ
behind them
warāahum
Noun
ثَقِيلًۭا
grave
thaqīlan
نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
Naḥnu khalaqnāhum wa shadadnā asrahum wa idhā shiʾnā baddalnā amthālahum tabdīlā
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with a [complete] change.
76:28
Verb
خَلَقْنَـٰهُمْ
created them
khalaqnāhum
Verb
وَشَدَدْنَآ
and We strengthened
washadadnā
Noun
أَسْرَهُمْ ۖ
their forms
asrahum
Particle
وَإِذَا
and when
wa-idhā
Verb
بَدَّلْنَآ
We can change
baddalnā
Noun
أَمْثَـٰلَهُمْ
their likeness[es]
amthālahum
Noun
تَبْدِيلًا
(with) a change
tabdīlan
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
Inna hādhihi tadhkiratun faman shāʾa ittakhadha ilā rabbihī sabīlā
Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.
76:29
Pronoun
هَـٰذِهِۦ
this
hādhihi
Noun
تَذْكِرَةٌۭ ۖ
(is) a reminder
tadhkiratun
Particle
فَمَن
so whoever
faman
Verb
ٱتَّخَذَ
let him take
ittakhadha
Noun
رَبِّهِۦ
his Lord
rabbihi
Noun
سَبِيلًۭا
a way
sabīlan
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Wa mā tashāʾūna illā an yashāʾa Allāhu inna Allāha kāna ʿalīman ḥakīmā
And you do not will except that Allāh wills. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.
76:30
Verb
تَشَآءُونَ
you will
tashāūna
Particle
إِلَّآ
except
illā
Proper Noun
ٱللَّهُ ۚ
Allah
l-lahu
Proper Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
عَلِيمًا
All-Knower
ʿalīman
Noun
حَكِيمًۭا
All-Wise
ḥakīman
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
Yudkhilu man yashāʾu fī raḥmatihī wa-ẓ-ẓālimīna aʿadda lahum ʿadhāban alīmā
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
76:31
Verb
يُدْخِلُ
He admits
yud'khilu
Verb
يَشَآءُ
He wills
yashāu
Noun
رَحْمَتِهِۦ ۚ
His mercy
raḥmatihi
Noun
وَٱلظَّـٰلِمِينَ
but (for) the wrongdoers
wal-ẓālimīna
Verb
أَعَدَّ
He has prepared
aʿadda
Particle
لَهُمْ
for them
lahum
Noun
عَذَابًا
a punishment
ʿadhāban
Noun
أَلِيمًۢا
painful
alīman