Surah Qaf Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Awaken your heart to the reality of life, death, and resurrection with this specialized Surah Qaf English word by word study guide. Meticulously designed for deep spiritual reflection, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the vivid descriptions of the Day of Judgment and the recording angels found in Surah Qaf.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ
Qāf, wal-Qur'ānil-majīd
Qaf. By the glorious Qur'an...
50:1
Particle
قٓ ۚ
Qaf
qaf
Particle
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
wal-qur'āni
Noun
ٱلْمَجِيدِ
the Glorious
l-majīdi
بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُمْ مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ
Bal 'ajibū an jā'ahum mundhirun minhum faqālal-kāfirūna hādhā shay'un 'ajīb
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
50:2
Particle
بَلْ
Nay
bal
Verb
عَجِبُوٓا۟
they wonder
ʿajibū
Particle
أَن
that
an
Verb
جَآءَهُم
has come to them
jāahum
Noun
مُّنذِرٌۭ
a warner
mundhirun
Particle
مِّنْهُمْ
from them
min'hum
Verb
فَقَالَ
So say
faqāla
Noun
ٱلْكَـٰفِرُونَ
the disbelievers
l-kāfirūna
Pronoun
هَـٰذَا
This
hādhā
Noun
شَىْءٌ
(is) a thing
shayon
Noun
عَجِيبٌ
amazing
ʿajībun
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌۭ
A'idhā mitnā wa kunnā turābā, dhālika raj'un ba'īd
When we have died and become dust, [we will be resurrected]? That is a distant return."
50:3
Particle
أَءِذَا
What! When
a-idhā
Verb
مِتْنَا
we die
mit'nā
Verb
وَكُنَّا
and have become
wakunnā
Noun
تُرَابًۭا ۖ
turāban
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
رَجْعٌۢ
(is) a return
rajʿun
Noun
بَعِيدٌۭ
far
baʿīdun
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ
Qad 'alimnā mā tanquṣul-arḍu minhum, wa 'indanā kitābun ḥafīẓ
We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.
50:4
Particle
قَدْ
Certainly
qad
Verb
عَلِمْنَا
We know
ʿalim'nā
Pronoun
مَا
what
Verb
تَنقُصُ
diminishes
tanquṣu
Noun
ٱلْأَرْضُ
the earth
l-arḍu
Particle
مِنْهُمْ ۖ
of them
min'hum
Particle
وَعِندَنَا
and with Us
waʿindanā
Noun
كِتَـٰبٌ
(is) a Book
kitābun
Noun
حَفِيظٌۢ
guarded
ḥafīẓun
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ
Bal kadhdhabū bil-ḥaqqi lammā jā'ahum fahum fī amrin marīj
But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused state.
50:5
Particle
بَلْ
Nay
bal
Verb
كَذَّبُوا۟
they denied
kadhabū
Particle
بِٱلْحَقِّ
the truth
bil-ḥaqi
Particle
لَمَّا
when
lammā
Verb
جَآءَهُمْ
it came (to) them
jāahum
Pronoun
فَهُمْ
so they
fahum
Particle
فِىٓ
(are) in
Noun
أَمْرٍۢ
a state
amrin
Noun
مَّرِيجٍ
confused
marījin
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ
Afalam yanẓurū ilas-samā'i fawqahum kayfa banaynāhā wa zayyannāhā wa mā lahā min furūj
Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?
50:6
Particle
أَفَلَمْ
Then do not
afalam
Verb
يَنظُرُوٓا۟
they look
yanẓurū
Particle
إِلَى
at
ilā
Noun
ٱلسَّمَآءِ
the sky
l-samāi
Noun
فَوْقَهُمْ
above them
fawqahum
Noun
كَيْفَ
how
kayfa
Verb
بَنَيْنَـٰهَا
We structured it
banaynāhā
Verb
وَزَيَّنَّـٰهَا
and adorned it
wazayyannāhā
Particle
وَمَا
and not
wamā
Particle
لَهَا
for it
lahā
Particle
مِن
any
min
Noun
فُرُوجٍۢ
rifts
furūjin
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ
Wal-arḍa madadnāhā wa alqaynā fīhā rawāsiya wa anbatnā fīhā min kulli zawjin bahīj
And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,
50:7
Noun
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
wal-arḍa
Verb
مَدَدْنَـٰهَا
We have spread it out
madadnāhā
Verb
وَأَلْقَيْنَا
and cast
wa-alqaynā
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
rawāsiya
Verb
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
wa-anbatnā
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Particle
مِن
of
min
Noun
كُلِّ
every
kulli
Noun
زَوْجٍۭ
kind
zawjin
Noun
بَهِيجٍۢ
beautiful
bahījin
تَبْصِرَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ
Tabṣiratan wa dhikrā likulli 'abdin munīb
Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah].
50:8
Noun
تَبْصِرَةًۭ
Giving insight
tabṣiratan
Noun
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
wadhik'rā
Particle
لِكُلِّ
for every
likulli
Noun
عَبْدٍۢ
slave
ʿabdin
Noun
مُّنِيبٍۢ
who turns
munībin
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ مُّبَـٰرَكًۭا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّـٰتٍۢ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
Wa nazzalnā minas-samā'i mā'am mubārakan fa anbatnā bihī jannātin wa ḥabbal-ḥaṣīd
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
50:9
Verb
وَنَزَّلْنَا
And We have sent down
wanazzalnā
Particle
مِنَ
from
mina
Noun
ٱلسَّمَآءِ
the sky
l-samāi
Noun
مَآءًۭ
water
māan
Noun
مُّبَـٰرَكًۭا
blessed
mubārakan
Verb
فَأَنۢبَتْنَا
then We made to grow
fa-anbatnā
Particle
بِهِۦ
thereby
bihi
Noun
جَنَّـٰتٍۢ
gardens
jannātin
Noun
وَحَبَّ
and grain
waḥabba
Noun
ٱلْحَصِيدِ
(for) the harvest
l-ḥaṣīdi
وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَـٰتٍۢ لَّهَا طَلْعٌۭ نَّضِيدٌۭ
Wan-nakhla bāsiqātin lahā ṭal'un naḍīd
And lofty palm trees having fruit arranged in layers -
50:10
Noun
وَٱلنَّخْلَ
And the palms trees
wal-nakhla
Noun
بَاسِقَـٰتٍۢ
tall
bāsiqātin
Particle
لَّهَا
for it
lahā
Noun
طَلْعٌۭ
(are) layers
ṭalʿun
Noun
نَّضِيدٌۭ
arranged
naḍīdun
رِّزْقًۭا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ
Rizqal lil'ibādi wa aḥyaynā bihī baldatam maytā, kadhālikal-khurūj
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the resurrection.
50:11
Noun
رِّزْقًۭا
A provision
riz'qan
Particle
لِّلْعِبَادِ ۖ
for the slaves
lil'ʿibādi
Verb
وَأَحْيَيْنَا
and We give life
wa-aḥyaynā
Particle
بِهِۦ
therewith
bihi
Noun
بَلْدَةًۭ
(to) a land
baldatan
Noun
مَّيْتًۭا ۚ
dead
maytan
Particle
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Noun
ٱلْخُرُوجُ
(will be) the coming forth
l-khurūju
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Kadhdhabat qablahum qawmu Nūḥin wa aṣḥābur-Rassi wa Thamūd
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud
50:12
Verb
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Noun
قَبْلَهُمْ
before them
qablahum
Noun
قَوْمُ
(the) people
qawmu
Proper Noun
نُوحٍۢ
(of) Nuh
nūḥin
Noun
وَأَصْحَـٰبُ
and (the) companions
wa-aṣḥābu
Proper Noun
ٱلرَّسِّ
(of) Ar-Raas
l-rasi
Proper Noun
وَثَمُودُ
and Thamud
wathamūdu
وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍۢ
Wa 'Ādun wa Fir'awnu wa ikhwānu Lūṭ
And 'Aad and Pharaoh and the brothers of Lot
50:13
Proper Noun
وَعَادٌۭ
And Aad
waʿādun
Proper Noun
وَفِرْعَوْنُ
and Firaun
wafir'ʿawnu
Noun
وَإِخْوَٰنُ
and (the) brothers
wa-ikh'wānu
Proper Noun
لُوطٍۢ
(of) Lut
lūṭin
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۢ ۚ كُلٌّۭ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Wa aṣḥābul-aykati wa qawmu Tubba', kullun kadhdhabar-rusula faḥaqqa wa'īd
And the companions of the thicket and the people of Tubba'. All denied the messengers, so My warning was justly fulfilled.
50:14
Noun
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
Proper Noun
ٱلْأَيْكَةِ
(of) the wood
l-aykati
Noun
وَقَوْمُ
and (the) people
waqawmu
Proper Noun
تُبَّعٍۢ ۚ
(of) Tubba
tubbaʿin
Noun
كُلٌّۭ
All
kullun
Verb
كَذَّبَ
denied
kadhaba
Noun
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
l-rusula
Verb
فَحَقَّ
so was fulfilled
faḥaqqa
Noun
وَعِيدِ
My Threat
waʿīdi
أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍۢ مِّنْ خَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ
Afa'ayīnā bil-khalqil-awwal, bal hum fī labsim min khalqin jadīd
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.
50:15
Verb
أَفَعَيِينَا
Were We then tired
afaʿayīnā
Particle
بِٱلْخَلْقِ
with the creation
bil-khalqi
Noun
ٱلْأَوَّلِ ۚ
the first
l-awali
Particle
بَلْ
Nay
bal
Pronoun
هُمْ
they
hum
Particle
فِى
(are) in
Noun
لَبْسٍۢ
doubt
labsin
Particle
مِّنْ
about
min
Noun
خَلْقٍۢ
a creation
khalqin
Noun
جَدِيدٍۢ
new
jadīdin
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
Wa laqad khalaqnal-insāna wa na'lamu mā tuwaswisu bihī nafsuh, wa naḥnu aqrabu ilayhi min ḥablil-warīd
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein
50:16
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
خَلَقْنَا
We created
khalaqnā
Noun
ٱلْإِنسَـٰنَ
man
l-insāna
Verb
وَنَعْلَمُ
and We know
wanaʿlamu
Pronoun
مَا
what
Verb
تُوَسْوِسُ
whispers
tuwaswisu
Particle
بِهِۦ
to him
bihi
Noun
نَفْسُهُۥ ۖ
his soul
nafsuhu
Pronoun
وَنَحْنُ
and We
wanaḥnu
Noun
أَقْرَبُ
(are) nearer
aqrabu
Particle
إِلَيْهِ
to him
ilayhi
Particle
مِنْ
than
min
Noun
حَبْلِ
(his) jugular vein
ḥabli
Noun
ٱلْوَرِيدِ
(his) jugular vein
l-warīdi
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌۭ
Idh yatalaqqal-mutalaqqiyāni 'anil-yamīni wa 'anish-shimāli qa'īd
When the two receivers receive, seated on the right and on the left.
50:17
Particle
إِذْ
When
idh
Verb
يَتَلَقَّى
receive
yatalaqqā
Noun
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
the two receivers
l-mutalaqiyāni
Particle
عَنِ
on
ʿani
Noun
ٱلْيَمِينِ
the right
l-yamīni
Particle
وَعَنِ
and on
waʿani
Noun
ٱلشِّمَالِ
the left
l-shimāli
Noun
قَعِيدٌۭ
seated
qaʿīdun
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌۭ
Mā yalfiẓu min qawlin illā ladayhi raqībun 'atīd
Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record].
50:18
Particle
مَّا
Not
Verb
يَلْفِظُ
he utters
yalfiẓu
Particle
مِن
any
min
Noun
قَوْلٍ
word
qawlin
Particle
إِلَّا
but
illā
Particle
لَدَيْهِ
with him
ladayhi
Noun
رَقِيبٌ
(is) an observer
raqībun
Noun
عَتِيدٌۭ
ready
ʿatīdun
وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Wa jā'at sakratul-mawti bil-ḥaqq, dhālika mā kunta minhu taḥīd
And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.
50:19
Verb
وَجَآءَتْ
And will come
wajāat
Noun
سَكْرَةُ
(the) stupor
sakratu
Noun
ٱلْمَوْتِ
(of) death
l-mawti
Particle
بِٱلْحَقِّ ۖ
in truth
bil-ḥaqi
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Pronoun
مَا
(is) what
Verb
كُنتَ
you were
kunta
Particle
مِنْهُ
[from it]
min'hu
Verb
تَحِيدُ
avoiding
taḥīdu
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ
Wa nufikha fiṣ-ṣūr, dhālika yawmul-wa'īd
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.
50:20
Verb
وَنُفِخَ
And will be blown
wanufikha
Particle
فِى
[in]
Noun
ٱلصُّورِ ۚ
the trumpet
l-ṣūri
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
Noun
ٱلْوَعِيدِ
(of) the Warning
l-waʿīdi
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّعَهَا سَآئِقٌۭ وَشَهِيدٌۭ
Wa jā'at kullu nafsim ma'ahā sā'iqun wa shahīd
And every soul will come, with it a driver and a witness.
50:21
Verb
وَجَآءَتْ
And will come
wajāat
Noun
كُلُّ
every
kullu
Noun
نَفْسٍۢ
soul
nafsin
Particle
مَّعَهَا
with it
maʿahā
Noun
سَآئِقٌۭ
a driver
sāiqun
Noun
وَشَهِيدٌۭ
and a witness
washahīdun
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌۭ
Laqad kunta fī ghaflatim min hādhā fakashafnā 'anka ghiṭā'aka fabaṣarukal-yawma ḥadīd
[It will be said], "You were certainly in heedlessness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp."
50:22
Particle
لَّقَدْ
Certainly
laqad
Verb
كُنتَ
you were
kunta
Particle
فِى
in
Noun
غَفْلَةٍۢ
heedlessness
ghaflatin
Particle
مِّنْ
of
min
Pronoun
هَـٰذَا
this
hādhā
Verb
فَكَشَفْنَا
So We have removed
fakashafnā
Particle
عَنكَ
from you
ʿanka
Noun
غِطَآءَكَ
your cover
ghiṭāaka
Noun
فَبَصَرُكَ
so your sight
fabaṣaruka
Noun
ٱلْيَوْمَ
today
l-yawma
Noun
حَدِيدٌۭ
(is) sharp
ḥadīdun
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
Wa qāla qarīnuhū hādhā mā ladayya 'atīd
And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared."
50:23
Verb
وَقَالَ
And (will) say
waqāla
Noun
قَرِينُهُۥ
his companion
qarīnuhu
Pronoun
هَـٰذَا
This
hādhā
Pronoun
مَا
(is) what
Particle
لَدَىَّ
(is) with me
ladayya
Noun
عَتِيدٌ
ready
ʿatīdun
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍۢ
Alqiyā fī jahannama kulla kaffārin 'anīd
[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
50:24
Verb
أَلْقِيَا
Throw
alqiyā
Particle
فِى
in (to)
Proper Noun
جَهَنَّمَ
jahannama
Noun
كُلَّ
every
kulla
Noun
كَفَّارٍ
disbeliever
kaffārin
Noun
عَنِيدٍۢ
stubborn
ʿanīdin
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍۢ مُّرِيبٍ
Mannā'il lilkhayri mu'tadim murīb
Preventer of good, transgressor, doubter,
50:25
Noun
مَّنَّاعٍۢ
Forbidder
mannāʿin
Particle
لِّلْخَيْرِ
of good
lil'khayri
Noun
مُعْتَدٍۢ
transgressor
muʿ'tadin
Noun
مُّرِيبٍ
doubter
murībin
ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
Alladhī ja'ala ma'allāhi ilāhan ākhara fa'alqiyāhu fil-'adhābish-shadīd
Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."
50:26
Pronoun
ٱلَّذِى
Who
alladhī
Verb
جَعَلَ
made
jaʿala
Particle
مَعَ
with
maʿa
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
إِلَـٰهًا
a god
ilāhan
Noun
ءَاخَرَ
another
ākhara
Verb
فَأَلْقِيَاهُ
so throw him
fa-alqiyāhu
Particle
فِى
in(to)
Noun
ٱلْعَذَابِ
the punishment
l-ʿadhābi
Noun
ٱلشَّدِيدِ
the severe
l-shadīdi
۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍۢ
Qāla qarīnuhū rabbanā mā aṭghaytuhū wa lākin kāna fī ḍalālim ba'īd
His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he was in error far astray."
50:27
Verb
۞ قَالَ
Will say
qāla
Noun
قَرِينُهُۥ
his companion
qarīnuhu
Noun
رَبَّنَا
Our Lord
rabbanā
Particle
مَآ
not
Verb
أَطْغَيْتُهُۥ
I made him transgress
aṭghaytuhu
Particle
وَلَـٰكِن
but
walākin
Verb
كَانَ
he was
kāna
Particle
فِى
in
Noun
ضَلَـٰلٍۭ
error
ḍalālin
Noun
بَعِيدٍۢ
far
baʿīdin
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ
Qāla lā takhtaṣimū ladayya wa qad qaddamtu ilaykum bil-wa'īd
[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning.
50:28
Verb
قَالَ
He will say
qāla
Particle
لَا
(Do) not
Verb
تَخْتَصِمُوا۟
dispute
takhtaṣimū
Particle
لَدَىَّ
(in) My presence
ladayya
Particle
وَقَدْ
and indeed
waqad
Verb
قَدَّمْتُ
I sent forth
qaddamtu
Particle
إِلَيْكُم
to you
ilaykum
Particle
بِٱلْوَعِيدِ
the Warning
bil-waʿīdi
مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّـٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ
Mā yubaddalul-qawlu ladayya wa mā ana biẓallāmil lil'abīd
The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants."
50:29
Particle
مَا
Not
Verb
يُبَدَّلُ
will be changed
yubaddalu
Noun
ٱلْقَوْلُ
the word
l-qawlu
Particle
لَدَىَّ
with Me
ladayya
Particle
وَمَآ
and not
wamā
Pronoun
أَنَا۠
I Am
anā
Noun
بِظَلَّـٰمٍۢ
unjust
biẓallāmin
Particle
لِّلْعَبِيدِ
to My slaves
lil'ʿabīdi
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍۢ
Yawma naqūlu lijahannama halim tala'ti wa taqūlu hal mim mazīd
On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more?"
50:30
Noun
يَوْمَ
(The) Day
yawma
Verb
نَقُولُ
We will say
naqūlu
Particle
لِجَهَنَّمَ
to Hell
lijahannama
Particle
هَلِ
Are
hali
Verb
ٱمْتَلَأْتِ
you filled
im'talati
Verb
وَتَقُولُ
And it will say
wataqūlu
Particle
هَلْ
Are
hal
Particle
مِن
(there) any
min
Noun
مَّزِيدٍۢ
more
mazīdin
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Wa uz'lifatil-jannatu lilmuttaqīna ghayra ba'īd
And Paradise will be brought near to the righteous, not far,
50:31
Verb
وَأُزْلِفَتِ
And will be brought near
wa-uz'lifati
Noun
ٱلْجَنَّةُ
l-janatu
Particle
لِلْمُتَّقِينَ
to the righteous
lil'muttaqīna
Noun
غَيْرَ
not
ghayra
Noun
بَعِيدٍ
far
baʿīdin
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍۢ
Hādhā mā tū'adūna likulli awwābin ḥafīẓ
[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]
50:32
Pronoun
هَـٰذَا
This
hādhā
Pronoun
مَا
(is) what
Verb
تُوعَدُونَ
you were promised
tūʿadūna
Particle
لِكُلِّ
for everyone
likulli
Noun
أَوَّابٍ
who turns
awwābin
Noun
حَفِيظٍۢ
(and) who keeps
ḥafīẓin
مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍۢ مُّنِيبٍ
Man khashiyar-Raḥmāna bil-ghaybi wa jā'a biqalbim munīb
Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].
50:33
Pronoun
مَّنْ
Who
man
Verb
خَشِىَ
feared
khashiya
Proper Noun
ٱلرَّحْمَـٰنَ
the Most Gracious
l-raḥmāna
Particle
بِٱلْغَيْبِ
in the unseen
bil-ghaybi
Verb
وَجَآءَ
and came
wajāa
Particle
بِقَلْبٍۢ
with a heart
biqalbin
Noun
مُّنِيبٍ
returning
munībin
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍۢ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
Ud'khulūhā bisalām, dhālika yawmul-khulūd
Enter it in peace. This is the Day of Eternity."
50:34
Verb
ٱدْخُلُوهَا
Enter it
ud'khulūhā
Particle
بِسَلَـٰمٍۢ ۖ
in peace
bisalāmin
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
يَوْمُ
(is) a Day
yawmu
Noun
ٱلْخُلُودِ
(of) Eternity
l-khulūdi
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌۭ
Lahum mā yashā'ūna fīhā wa ladaynā mazīd
They will have whatever they wish therein, and with Us is more.
50:35
Particle
لَهُم
For them
lahum
Pronoun
مَّا
whatever
Verb
يَشَآءُونَ
they wish
yashāūna
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Particle
وَلَدَيْنَا
and with Us
waladaynā
Noun
مَزِيدٌۭ
(is) more
mazīdun
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًۭا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
Wa kam ahlaknā qablahum min qarnin hum ashaddu minhum baṭshan fanaqqabū fil-bilād, hal mim maḥīṣ
And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?
50:36
Particle
وَكَمْ
And how many
wakam
Verb
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ahlaknā
Noun
قَبْلَهُم
before them
qablahum
Particle
مِّن
of
min
Noun
قَرْنٍ
a generation
qarnin
Pronoun
هُمْ
they
hum
Noun
أَشَدُّ
(were) stronger
ashaddu
Particle
مِنْهُم
than them
min'hum
Noun
بَطْشًۭا
(in) power
baṭshan
Verb
فَنَقَّبُوا۟
so they explored
fanaqqabū
Particle
فِى
throughout
Noun
ٱلْبِلَـٰدِ
the lands
l-bilādi
Particle
هَلْ
Is (there)
hal
Particle
مِن
any
min
Noun
مَّحِيصٍ
place of escape
maḥīṣin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌۭ
Inna fī dhālika ladhikrā liman kāna lahū qalbun aw alqas-sam'a wa huwa shahīd
Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].
50:37
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Particle
فِى
in
Pronoun
ذَٰلِكَ
that
dhālika
Noun
لَذِكْرَىٰ
surely, is a reminder
ladhik'rā
Particle
لِمَن
for (one) who
liman
Verb
كَانَ
is
kāna
Particle
لَهُۥ
for him
lahu
Noun
قَلْبٌ
a heart
qalbun
Particle
أَوْ
or
aw
Verb
أَلْقَى
(who) gives ear
alqā
Noun
ٱلسَّمْعَ
(who) gives ear
l-samʿa
Pronoun
وَهُوَ
while he
wahuwa
Noun
شَهِيدٌۭ
(is) a witness
shahīdun
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍۢ
Wa laqad khalaqnas-samāwāti wal-arḍa wa mā baynahumā fī sittati ayyāmiw wa mā massanā mil lughūb
And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.
50:38
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
خَلَقْنَا
We created
khalaqnā
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
the heavens
l-samāwāti
Noun
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wal-arḍa
Pronoun
وَمَا
and whatever
wamā
Noun
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
baynahumā
Particle
فِى
in
Noun
سِتَّةِ
six
sittati
Noun
أَيَّامٍۢ
periods
ayyāmin
Particle
وَمَا
and (did) not
wamā
Verb
مَسَّنَا
touch Us
massanā
Particle
مِن
any
min
Noun
لُّغُوبٍۢ
fatigue
lughūbin
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ
Faṣbir 'alā mā yaqūlūna wa sabbiḥ biḥamdi rabbika qabla ṭulū'ish-shamsi wa qablal-ghurūb
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting,
50:39
Verb
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
Particle
عَلَىٰ
over
ʿalā
Pronoun
مَا
what
Verb
يَقُولُونَ
they say
yaqūlūna
Verb
وَسَبِّحْ
and glorify
wasabbiḥ
Noun
بِحَمْدِ
(the) praise
biḥamdi
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Noun
قَبْلَ
before
qabla
Noun
طُلُوعِ
(the) rising
ṭulūʿi
Noun
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
l-shamsi
Noun
وَقَبْلَ
and before
waqabla
Noun
ٱلْغُرُوبِ
the setting
l-ghurūbi
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ
Wa minal-layli fasabbiḥ'hu wa adbāras-sujūd
And [in part] of the night exalt Him and after prostration.
50:40
Particle
وَمِنَ
And of
wamina
Noun
ٱلَّيْلِ
the night
al-layli
Verb
فَسَبِّحْهُ
glorify Him
fasabbiḥ'hu
Noun
وَأَدْبَـٰرَ
and after
wa-adbāra
Noun
ٱلسُّجُودِ
l-sujūdi
وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ
Wastami' yawma yunādil-munādi mim makānin qarīb
And listen on the Day when the Caller will call out from a place that is near -
50:41
Verb
وَٱسْتَمِعْ
And listen
wa-is'tamiʿ
Noun
يَوْمَ
(The) Day
yawma
Verb
يُنَادِ
will call
yunādi
Noun
ٱلْمُنَادِ
the caller
l-munādi
Particle
مِن
from
min
Noun
مَّكَانٍۢ
a place
makānin
Noun
قَرِيبٍۢ
near
qarībin
يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ
Yawma yasma'ūnaṣ-ṣayḥata bil-ḥaqq, dhālika yawmul-khurūj
The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves].
50:42
Noun
يَوْمَ
(The) Day
yawma
Verb
يَسْمَعُونَ
they will hear
yasmaʿūna
Noun
ٱلصَّيْحَةَ
the Blast
l-ṣayḥata
Particle
بِٱلْحَقِّ ۚ
in truth
bil-ḥaqi
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
Noun
ٱلْخُرُوجِ
(of) coming forth
l-khurūji
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
Innā naḥnu nuḥyī wa numītu wa ilaynal-maṣīr
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the [final] destination.
50:43
Particle
إِنَّا
Indeed, We
innā
Pronoun
نَحْنُ
[We]
naḥnu
Verb
نُحْىِۦ
[We] give life
nuḥ'yī
Verb
وَنُمِيتُ
and [We] cause death
wanumītu
Particle
وَإِلَيْنَا
and to Us
wa-ilaynā
Noun
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
l-maṣīru
يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًۭا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌۭ
Yawma tashaqqaqul-arḍu 'anhum sirā'ā, dhālika ḥashrun 'alaynā yasīr
On the Day the earth breaks away from them, [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us.
50:44
Noun
يَوْمَ
(The) Day
yawma
Verb
تَشَقَّقُ
will split
tashaqqaqu
Noun
ٱلْأَرْضُ
the earth
l-arḍu
Particle
عَنْهُمْ
from them
ʿanhum
Noun
سِرَاعًۭا ۚ
hurrying
sirāʿan
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
حَشْرٌ
(is) a gathering
ḥashrun
Particle
عَلَيْنَا
for Us
ʿalaynā
Noun
يَسِيرٌۭ
easy
yasīrun
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Naḥnu a'lamu bimā yaqūlūna wa mā anta 'alayhim bijabbār, fadhakkir bil-Qur'āni may yakhāfu wa'īd
We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.
50:45
Pronoun
نَّحْنُ
We
naḥnu
Noun
أَعْلَمُ
know best
aʿlamu
Particle
بِمَا
[of] what
bimā
Verb
يَقُولُونَ ۖ
they say
yaqūlūna
Particle
وَمَآ
and not
wamā
Pronoun
أَنتَ
(are) you
anta
Particle
عَلَيْهِم
over them
ʿalayhim
Noun
بِجَبَّارٍۢ ۖ
the one to compel
bijabbārin
Verb
فَذَكِّرْ
But remind
fadhakkir
Particle
بِٱلْقُرْءَانِ
with the Quran
bil-qur'āni
Pronoun
مَن
whoever
man
Verb
يَخَافُ
fears
yakhāfu
Noun
وَعِيدِ
My threat
waʿīdi

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), we swear by the Glorious Quran as You have sworn. We praise You for reminding us of our final return through Surah Qaf word by word.

O Al-Ba’ith (The Resurrector), save us from the stupor of death (Sakratul Mawt) which will come in truth. Make the recording angels, Raqib and Atid, witness our good deeds, not our sins. On the Day when Hell asks “Are there any more?” save us from it and bring Paradise near to us, making us among those who turned to You in repentance.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah Qaf Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah Qaf:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah Qaf

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah Qaf is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah Qaf

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah Qaf correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah Qaf

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah Qaf word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah Qaf

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah Qaf word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Hujurat Written On ItSurah Hujurat Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article