Surah Najm Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Ascend through the heavens and witness the ultimate truths of revelation with this specialized Surah An-Najm English word by word study guide. Meticulously designed for deep comprehension, this page features interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the account of the Prophet’s Mi’raj (Ascension) and the vision of the Lote Tree of the Utmost Boundary found in Surah An-Najm.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Wannajmi idha hawa
By the star when it descends,
53:1
Noun
وَٱلنَّجْمِ
By the star
wal-najmi
Noun
إِذَا
when
idhā
Verb
هَوَىٰ
it goes down
hawā
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wama ghawa
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
53:2
Particle
مَا
Not
Verb
ضَلَّ
has strayed
ḍalla
Noun
صَاحِبُكُمْ
your companion
ṣāḥibukum
Particle
وَمَا
and not
wamā
Verb
غَوَىٰ
has he erred
ghawā
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Wama yantiqu 'ani al-hawa
Nor does he speak from [his own] inclination.
53:3
Particle
وَمَا
And not
wamā
Verb
يَنطِقُ
he speaks
yanṭiqu
Particle
عَنِ
from
ʿani
Noun
ٱلْهَوَىٰٓ
the desire
l-hawā
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yuha
It is not but a revelation revealed,
53:4
Particle
إِنْ
Not
in
Noun
هُوَ
it
huwa
Particle
إِلَّا
(is) except
illā
Noun
وَحْىٌۭ
a revelation
waḥyun
Verb
يُوحَىٰ
revealed
yūḥā
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
Allamahu shadidu al-quwa
Taught to him by one intense in strength -
53:5
Verb
عَلَّمَهُۥ
Has taught him
ʿallamahu
Noun
شَدِيدُ
the (one) mighty
shadīdu
Noun
ٱلْقُوَىٰ
(in) power
l-quwā
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
Dhu mirratin fastawa
One of soundness. And he rose to [his] true form
53:6
Noun
ذُو
Possessor of
dhū
Noun
مِرَّةٍۢ
soundness
mirratin
Verb
فَٱسْتَوَىٰ
And he rose
fa-is'tawā
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
Wahuwa bil-ufuqi al-a'la
While he was in the higher [part of the] horizon.
53:7
Noun
وَهُوَ
While he
wahuwa
Noun
بِٱلْأُفُقِ
(was) in the horizon
bil-ufuqi
Noun
ٱلْأَعْلَىٰ
the highest
l-aʿlā
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla
Then he approached and descended
53:8
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
دَنَا
he approached
danā
Verb
فَتَدَلَّىٰ
and came down
fatadallā
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
53:9
Verb
فَكَانَ
And was
fakāna
Noun
قَابَ
(at) a distance
qāba
Noun
قَوْسَيْنِ
(of) two bow-(lengths)
qawsayni
Particle
أَوْ
or
aw
Noun
أَدْنَىٰ
nearer
adnā
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
Fa-awha ila 'abdihi ma awha
And he revealed to His Servant what he revealed.
53:10
Verb
فَأَوْحَىٰٓ
So he revealed
fa-awḥā
Particle
إِلَىٰ
to
ilā
Noun
عَبْدِهِۦ
His slave
ʿabdihi
Noun
مَآ
what
Verb
أَوْحَىٰ
he revealed
awḥā
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Ma kadhaba al-fu'adu ma ra'a
The heart did not lie about what it saw.
53:11
Particle
مَا
Not
Verb
كَذَبَ
lied
kadhaba
Noun
ٱلْفُؤَادُ
the heart
l-fuādu
Noun
مَا
what
Verb
رَأَىٰٓ
it saw
raā
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumarunahu 'ala ma yara
So will you dispute with him over what he saw?
53:12
Verb
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ
Then will you dispute with him
afatumārūnahu
Particle
عَلَىٰ
about
ʿalā
Noun
مَا
what
Verb
يَرَىٰ
he saw
yarā
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Walaqad ra'ahu nazlatan ukhra
And he certainly saw him in another descent
53:13
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
رَءَاهُ
he saw him
raāhu
Noun
نَزْلَةً
(in) descent
nazlatan
Noun
أُخْرَىٰ
another
ukh'rā
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
Inda sidrati al-muntaha
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
53:14
Noun
عِندَ
Near
ʿinda
Noun
سِدْرَةِ
(the) Lote Tree
sid'rati
Noun
ٱلْمُنتَهَىٰ
(of) the utmost boundary
l-muntahā
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
Indaha jannatu al-ma'wa
Near it is the Garden of Refuge -
53:15
Noun
عِندَهَا
Near it
ʿindahā
Noun
جَنَّةُ
(is the) Garden
jannatu
Noun
ٱلْمَأْوَىٰٓ
(of) Abode
l-mawā
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Idh yaghsha as-sidrata ma yaghsha
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
53:16
Noun
إِذْ
When
idh
Verb
يَغْشَى
covered
yaghshā
Noun
ٱلسِّدْرَةَ
the Lote Tree
l-sid'rata
Noun
مَا
what
Verb
يَغْشَىٰ
covers
yaghshā
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha al-basaru wama tagha
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
53:17
Particle
مَا
Not
Verb
زَاغَ
swerved
zāgha
Noun
ٱلْبَصَرُ
the sight
l-baṣaru
Particle
وَمَا
and not
wamā
Verb
طَغَىٰ
it transgressed
ṭaghā
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
Laqad ra'a min ayati rabbihi al-kubra
He has certainly seen of the greatest signs of his Lord.
53:18
Particle
لَقَدْ
Certainly
laqad
Verb
رَأَىٰ
he saw
raā
Particle
مِنْ
of
min
Noun
ءَايَـٰتِ
(the) Signs
āyāti
Noun
رَبِّهِ
(of) his Lord
rabbihi
Noun
ٱلْكُبْرَىٰٓ
the Greatest
l-kub'rā
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
Afara'aytumu al-lata wal-'uzza
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
53:19
Verb
أَفَرَءَيْتُمُ
So have you seen
afara-aytumu
Noun
ٱللَّـٰتَ
the Lat
l-lāta
Noun
وَٱلْعُزَّىٰ
and the Uzza
wal-ʿuzā
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
Wamanata ath-thalithata al-ukhra
And Manat, the third - the other one?
53:20
Noun
وَمَنَوٰةَ
And Manat
wamanata
Noun
ٱلثَّالِثَةَ
the third
l-thālithata
Noun
ٱلْأُخْرَىٰٓ
the other
l-ukh'rā
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
Alakumu adh-dhakaru walahu al-untha
Is the male for you and for Him the female?
53:21
Particle
أَلَكُمُ
Is for you
alakumu
Noun
ٱلذَّكَرُ
the male
l-dhakaru
Particle
وَلَهُ
and for Him
walahu
Noun
ٱلْأُنثَىٰ
the female
l-unthā
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
Tilka idhan qismatun diza
That, then, is an unjust division.
53:22
Noun
تِلْكَ
This
til'ka
Particle
إِذًۭا
then
idhan
Noun
قِسْمَةٌۭ
(is) a division
qis'matun
Noun
ضِيزَىٰٓ
unfair
ḍīzā
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
In hiya illa asma'un sammaytumuha antum wa-aba'ukum ma anzala Allahu biha min sulṭanin in yattabi'una illa aẓ-ẓanna wama tahwa al-anfusu walaqad ja'ahum min rabbihimu al-huda
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
53:23
Particle
إِنْ
Not
in
Noun
هِىَ
they
hiya
Particle
إِلَّآ
(are) except
illā
Noun
أَسْمَآءٌۭ
names
asmāon
Verb
سَمَّيْتُمُوهَآ
you have named them
sammaytumūhā
Noun
أَنتُمْ
you
antum
Noun
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
waābāukum
Particle
مَّآ
not
Verb
أَنزَلَ
has Allah sent down
anzala
Noun
ٱللَّهُ
has Allah sent down
l-lahu
Particle
بِهَا
for it
bihā
Particle
مِن
any
min
Noun
سُلْطَـٰنٍ ۚ
authority
sul'ṭānin
Particle
إِن
Not
in
Verb
يَتَّبِعُونَ
they follow
yattabiʿūna
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
ٱلظَّنَّ
assumption
l-ẓana
Particle
وَمَا
and what
wamā
Verb
تَهْوَى
desire
tahwā
Noun
ٱلْأَنفُسُ ۖ
the(ir) souls
l-anfusu
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
جَآءَهُم
has come to them
jāahum
Particle
مِّن
from
min
Noun
رَّبِّهِمُ
their Lord
rabbihimu
Noun
ٱلْهُدَىٰٓ
the guidance
l-hudā
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lil-insani ma tamanna
Or is there for man whatever he wishes?
53:24
Particle
أَمْ
Or
am
Noun
لِلْإِنسَـٰنِ
(is) for man
lil'insāni
Noun
مَا
what
Verb
تَمَنَّىٰ
he wishes
tamannā
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
Falillahi al-akhiratu wal-ula
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
53:25
Noun
فَلِلَّهِ
But for Allah
falillahi
Noun
ٱلْـَٔاخِرَةُ
(is) the last
l-ākhiratu
Noun
وَٱلْأُولَىٰ
and the first
wal-ūlā
وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
Wakam min malakin fi as-samawati la tughni shafa'atuhum shay'an illa min ba'di an yadhana Allahu liman yasha'u wayarḍa
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
53:26
Noun
۞ وَكَم
And how many
wakam
Particle
مِّن
of
min
Noun
مَّلَكٍۢ
(the) Angels
malakin
Particle
فِى
in
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
the heavens
l-samāwāti
Particle
لَا
not
Verb
تُغْنِى
will avail
tugh'nī
Noun
شَفَـٰعَتُهُمْ
shafāʿatuhum
Noun
شَيْـًٔا
anything
shayan
Particle
إِلَّا
except
illā
Particle
مِنۢ
after
min
Noun
بَعْدِ
after
baʿdi
Particle
أَن
[that]
an
Verb
يَأْذَنَ
Allah has given permission
yadhana
Noun
ٱللَّهُ
Allah has given permission
l-lahu
Particle
لِمَن
for whom
liman
Verb
يَشَآءُ
He wills
yashāu
Verb
وَيَرْضَىٰٓ
and approves
wayarḍā
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
Inna alladhina la yu'minuna bil-akhirati layusammuna al-mala'ikata tasmiyata al-untha
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
53:27
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Particle
لَا
(do) not
Verb
يُؤْمِنُونَ
believe
yu'minūna
Noun
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
in the Hereafter
bil-ākhirati
Verb
لَيُسَمُّونَ
surely they name
layusammūna
Noun
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
the Angels
l-malāikata
Noun
تَسْمِيَةَ
name(s)
tasmiyata
Noun
ٱلْأُنثَىٰ
(of) female
l-unthā
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
Wama lahum bihi min 'ilmin in yattabi'una illa aẓ-ẓanna wa-inna aẓ-ẓanna la yughni mina al-ḥaqqi shay'a
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
53:28
Particle
وَمَا
And not
wamā
Particle
لَهُم
for them
lahum
Particle
بِهِۦ
about it
bihi
Particle
مِنْ
any
min
Noun
عِلْمٍ ۖ
ʿil'min
Particle
إِن
Not
in
Verb
يَتَّبِعُونَ
they follow
yattabiʿūna
Particle
إِلَّا
but
illā
Noun
ٱلظَّنَّ ۖ
assumption
l-ẓana
Particle
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
Noun
ٱلظَّنَّ
the assumption
l-ẓana
Particle
لَا
(does) not
Verb
يُغْنِى
avail
yugh'nī
Particle
مِنَ
against
mina
Noun
ٱلْحَقِّ
the truth
l-ḥaqi
Noun
شَيْـًۭٔا
anything
shayan
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Fa-a'riḍ 'an man tawalla 'an dhikrina walam yurid illa al-ḥayata ad-dunya
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
53:29
Verb
فَأَعْرِضْ
So turn away
fa-aʿriḍ
Particle
عَن
from
ʿan
Noun
مَّن
(him) who
man
Verb
تَوَلَّىٰ
turns away
tawallā
Particle
عَن
from
ʿan
Noun
ذِكْرِنَا
Our Reminder
dhik'rinā
Particle
وَلَمْ
and not
walam
Verb
يُرِدْ
he desires
yurid
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
l-ḥayata
Noun
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
l-dun'yā
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Dhalika mablaghuhum mina al-'ilmi inna rabbaka huwa a'lamu biman ḍalla 'an sabilihi wahuwa a'lamu bimani ihtada
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
53:30
Noun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
مَبْلَغُهُم
(is) their sum
mablaghuhum
Particle
مِّنَ
of
mina
Noun
ٱلْعِلْمِ ۚ
knowledge
l-ʿil'mi
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
رَبَّكَ
your Lord
rabbaka
Noun
هُوَ
(is) He (Who)
huwa
Noun
أَعْلَمُ
knows best
aʿlamu
Particle
بِمَن
(he) who
biman
Verb
ضَلَّ
strays
ḍalla
Particle
عَن
from
ʿan
Noun
سَبِيلِهِۦ
His Path
sabīlihi
Noun
وَهُوَ
and He
wahuwa
Noun
أَعْلَمُ
knows best
aʿlamu
Particle
بِمَنِ
(he) who
bimani
Verb
ٱهْتَدَىٰ
is guided
ih'tadā
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
Walillahi ma fi as-samawati wama fi al-arḍi liyajziya alladhina asa'u bima 'amilu wayajziya alladhina aḥsanu bil-ḥusna
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
53:31
Noun
وَلِلَّهِ
And for Allah
walillahi
Particle
مَا
(is) whatever
Particle
فِى
(is) in
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
the heavens
l-samāwāti
Particle
وَمَا
and whatever
wamā
Particle
فِى
(is) in
Noun
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
Verb
لِيَجْزِىَ
that He may recompense
liyajziya
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
أَسَـٰٓـُٔوا۟
do evil
asāū
Particle
بِمَا
with what
bimā
Verb
عَمِلُوا۟
they have done
ʿamilū
Verb
وَيَجْزِىَ
and recompense
wayajziya
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
أَحْسَنُوا۟
do good
aḥsanū
Particle
بِٱلْحُسْنَى
with the best
bil-ḥus'nā
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Alladhina yajtanibuna kaba'ira al-ithmi wal-fawaḥisha illa al-lamama inna rabbaka wasi'u al-maghfirati huwa a'lamu bikum idh ansha'akum mina al-arḍi wa-idh antum ajinnatun fi buṭuni ummahatikum fala tuzakku anfusakum huwa a'lamu bimani ittaqa
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
53:32
Noun
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Verb
يَجْتَنِبُونَ
avoid
yajtanibūna
Noun
كَبَـٰٓئِرَ
great
kabāira
Noun
ٱلْإِثْمِ
sins
l-ith'mi
Noun
وَٱلْفَوَٰحِشَ
and the immoralities
wal-fawāḥisha
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
ٱللَّمَمَ ۚ
the small faults
l-lamama
Particle
إِنَّ
indeed
inna
Noun
رَبَّكَ
your Lord
rabbaka
Noun
وَٰسِعُ
(is) vast
wāsiʿu
Noun
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ
(in) forgiveness
l-maghfirati
Noun
هُوَ
He
huwa
Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing about you
aʿlamu
Particle
بِكُمْ
(is) most knowing about you
bikum
Noun
إِذْ
when
idh
Verb
أَنشَأَكُم
He produced you
ansha-akum
Particle
مِّنَ
from
mina
Noun
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
Particle
وَإِذْ
and when
wa-idh
Noun
أَنتُمْ
you (were)
antum
Noun
أَجِنَّةٌۭ
fetuses
ajinnatun
Particle
فِى
in
Noun
بُطُونِ
(the) wombs
buṭūni
Noun
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ
(of) your mothers
ummahātikum
Particle
فَلَا
So (do) not
falā
Verb
تُزَكُّوٓا۟
ascribe purity
tuzakkū
Noun
أَنفُسَكُمْ ۖ
(to) yourselves
anfusakum
Noun
هُوَ
He
huwa
Noun
أَعْلَمُ
knows best
aʿlamu
Particle
بِمَنِ
(he) who
bimani
Verb
ٱتَّقَىٰٓ
fears
ittaqā
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
Afara'ayta alladhi tawalla
Have you seen the one who turned away
53:33
Verb
أَفَرَءَيْتَ
Did you see
afara-ayta
Noun
ٱلَّذِى
the one who
alladhī
Verb
تَوَلَّىٰ
turned away
tawallā
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
Wa-a'ṭa qalilan wa-akda
And gave a little and [then] refrained?
53:34
Verb
وَأَعْطَىٰ
And gave
wa-aʿṭā
Noun
قَلِيلًۭا
a little
qalīlan
Verb
وَأَكْدَىٰٓ
and withheld
wa-akdā
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
A'indahu 'ilmu al-ghaybi fahuwa yara
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
53:35
Noun
أَعِندَهُۥ
Is with him
aʿindahu
Noun
عِلْمُ
(the) knowledge
ʿil'mu
Noun
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
l-ghaybi
Noun
فَهُوَ
so he
fahuwa
Verb
يَرَىٰٓ
sees
yarā
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba bima fi ṣuḥufi Musa
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
53:36
Particle
أَمْ
Or
am
Particle
لَمْ
not
lam
Verb
يُنَبَّأْ
he was informed
yunabba
Particle
بِمَا
with what
bimā
Particle
فِى
(was) in
Noun
صُحُفِ
(the) Scriptures
ṣuḥufi
Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa
mūsā
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
Wa-Ibrahima alladhi waffa
And Abraham, who fulfilled [his obligations] -
53:37
Noun
وَإِبْرَٰهِيمَ
wa-ib'rāhīma
Noun
ٱلَّذِى
who
alladhī
Verb
وَفَّىٰٓ
fulfilled
waffā
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Alla taziru waziratun wizra ukhra
That no bearer of burdens will bear the burden of another
53:38
Particle
أَلَّا
That not
allā
Verb
تَزِرُ
will bear
taziru
Noun
وَازِرَةٌۭ
a bearer of burdens
wāziratun
Noun
وِزْرَ
(the) burden
wiz'ra
Noun
أُخْرَىٰ
(of) another
ukh'rā
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Wa-an laysa lil-insani illa ma sa'a
And that there is not for man except that [good] for which he strives
53:39
Particle
وَأَن
And that
wa-an
Verb
لَّيْسَ
is not
laysa
Noun
لِلْإِنسَـٰنِ
for man
lil'insāni
Particle
إِلَّا
except
illā
Particle
مَا
what
Verb
سَعَىٰ
he strives (for)
saʿā
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
Wa-anna sa'yahu sawfa yura
And that his effort will be seen -
53:40
Particle
وَأَنَّ
And that
wa-anna
Noun
سَعْيَهُۥ
his striving
saʿyahu
Particle
سَوْفَ
will soon
sawfa
Verb
يُرَىٰ
be seen
yurā
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
Thumma yujzahu al-jaza'a al-awfa
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
53:41
Particle
ثُمَّ
Then
thumma
Verb
يُجْزَىٰهُ
he will be recompensed for it
yuj'zāhu
Noun
ٱلْجَزَآءَ
the recompense
l-jazāa
Noun
ٱلْأَوْفَىٰ
the fullest
l-awfā
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
Wa-anna ila rabbika al-muntaha
And that to your Lord is the finality
53:42
Particle
وَأَنَّ
And that
wa-anna
Particle
إِلَىٰ
to
ilā
Noun
رَبِّكَ
your Lord
rabbika
Noun
ٱلْمُنتَهَىٰ
(is) the final goal
l-muntahā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Wa-annahu huwa aḍḥaka wa-abka
And that it is He who makes [one] laugh and weep
53:43
Particle
وَأَنَّهُۥ
And that He
wa-annahu
Noun
هُوَ
[He]
huwa
Verb
أَضْحَكَ
makes (one) laugh
aḍḥaka
Verb
وَأَبْكَىٰ
and makes (one) weep
wa-abkā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Wa-annahu huwa amata wa-aḥya
And that it is He who causes death and gives life
53:44
Particle
وَأَنَّهُۥ
And that He
wa-annahu
Noun
هُوَ
[He]
huwa
Verb
أَمَاتَ
causes death
amāta
Verb
وَأَحْيَا
and gives life
wa-aḥyā
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
Wa-annahu khalaqa az-zawjayni adh-dhakara wal-untha
And that He created the two mates - the male and female -
53:45
Particle
وَأَنَّهُۥ
And that He
wa-annahu
Verb
خَلَقَ
created
khalaqa
Noun
ٱلزَّوْجَيْنِ
the pairs
l-zawjayni
Noun
ٱلذَّكَرَ
the male
l-dhakara
Noun
وَٱلْأُنثَىٰ
and the female
wal-unthā
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Min nuṭfatin idha tumna
From a sperm-drop when it is emitted
53:46
Particle
مِن
From
min
Noun
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
nuṭ'fatin
Noun
إِذَا
when
idhā
Verb
تُمْنَىٰ
it is emitted
tum'nā
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
Wa-anna 'alayhi an-nash'ata al-ukhra
And that [incumbent] upon Him is the next creation
53:47
Particle
وَأَنَّ
And that
wa-anna
Particle
عَلَيْهِ
upon Him
ʿalayhi
Noun
ٱلنَّشْأَةَ
(is) the bringing forth
l-nashata
Noun
ٱلْأُخْرَىٰ
another
l-ukh'rā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Wa-annahu huwa aghna wa-aqna
And that it is He who enriches and suffices
53:48
Particle
وَأَنَّهُۥ
And that He
wa-annahu
Noun
هُوَ
[He]
huwa
Verb
أَغْنَىٰ
enriches
aghnā
Verb
وَأَقْنَىٰ
and suffices
wa-aqnā
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
Wa-annahu huwa rabbu ash-shi'ra
And that it is He who is the Lord of Sirius
53:49
Particle
وَأَنَّهُۥ
And that He
wa-annahu
Noun
هُوَ
[He]
huwa
Noun
رَبُّ
(is the) Lord
rabbu
Noun
ٱلشِّعْرَىٰ
(of) Sirius
l-shiʿ'rā
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
Wa-annahu ahlaka 'Adan al-ula
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
53:50
Particle
وَأَنَّهُۥٓ
And that He
wa-annahu
Verb
أَهْلَكَ
destroyed
ahlaka
Noun
عَادًا
ʿādan
Noun
ٱلْأُولَىٰ
the first
l-ūlā
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
Wathamuda fama abqa
And Thamud - and He did not spare [them],
53:51
Noun
وَثَمُودَا۟
And Thamud
wathamūdā
Particle
فَمَآ
so not
famā
Verb
أَبْقَىٰ
He spared
abqā
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Waqawma Nuḥin min qablu innahum kanu hum aẓlama wa-aṭgha
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and more transgressing.
53:52
Noun
وَقَوْمَ
And (the) people
waqawma
Noun
نُوحٍۢ
(of) Nuh
nūḥin
Particle
مِّن
before
min
Noun
قَبْلُ ۖ
before
qablu
Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Verb
كَانُوا۟
they were
kānū
Noun
هُمْ
they were
hum
Noun
أَظْلَمَ
more unjust
aẓlama
Noun
وَأَطْغَىٰ
and more rebellious
wa-aṭghā
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Wal-mu'tafikata ahwa
And the overturned cities He hurled down
53:53
Noun
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
And the overturned cities
wal-mu'tafikata
Verb
أَهْوَىٰ
He overthrew
ahwā
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
And covered them by that which He covered.
53:54
Verb
فَغَشَّىٰهَا
So covered them
faghashāhā
Particle
مَا
what
Verb
غَشَّىٰ
covered
ghashā
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تَتَمَارَىٰ
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
53:55
Particle
فَبِأَىِّ
Then which (of)
fabi-ayyi
Noun
ءَالَآءِ
the Favors
ālāi
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Verb
تَتَمَارَىٰ
will you doubt
tatamārā
هَـٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
Hadha nadhirun mina an-nudhuri al-ula
This [Prophet] is a warner like the former warners.
53:56
Noun
هَـٰذَا
This
hādhā
Noun
نَذِيرٌۭ
(is) a warner
nadhīrun
Particle
مِّنَ
from
mina
Noun
ٱلنُّذُرِ
the warners
l-nudhuri
Noun
ٱلْأُولَىٰٓ
the former
l-ūlā
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
Azifati al-azifah
The Approaching Day has approached.
53:57
Verb
أَزِفَتِ
Has approached
azifati
Noun
ٱلْـَٔازِفَةُ
the Approaching Day
l-āzifatu
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min duni Allahi kashifah
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.
53:58
Verb
لَيْسَ
Not is
laysa
Particle
لَهَا
for it
lahā
Particle
مِن
besides
min
Noun
دُونِ
besides
dūni
Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
كَاشِفَةٌ
any remover
kāshifatun
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hadha al-ḥadithi ta'jabun
Then at this statement do you wonder?
53:59
Particle
أَفَمِنْ
Then of
afamin
Noun
هَـٰذَا
this
hādhā
Noun
ٱلْحَدِيثِ
statement
l-ḥadīthi
Verb
تَعْجَبُونَ
you wonder
taʿjabūna
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Wataḍḥakuna wala tabkun
And you laugh and do not weep
53:60
Verb
وَتَضْحَكُونَ
And you laugh
wataḍḥakūna
Particle
وَلَا
and (do) not
walā
Verb
تَبْكُونَ
weep
tabkūna
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
Wa-antum samidun
While you amuse yourselves [in vanity].
53:61
Particle
وَأَنتُمْ
While you
wa-antum
Noun
سَـٰمِدُونَ
amuse (yourselves)
sāmidūna
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
Fasjudu lillahi wa'budu
So prostrate to Allah and worship [Him].
53:62
Verb
فَٱسْجُدُوا۟
So prostrate
fa-us'judū
Noun
لِلَّهِ
to Allah
lillahi
Verb
وَٱعْبُدُوا۟ ۩
and worship (Him)
wa-uʿ'budū

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), we praise You, the Lord of Sirius (the mighty star). We thank You for preserving the revelation and guiding us through Surah An-Najm word by word.

O Rabb, just as Your Prophet’s sight “did not swerve, nor did it transgress,” grant us focus and sincerity in our faith. Save us from following mere conjecture and the desires of our souls. Grant us the humility to fall in prostration and worship You alone, as commanded in the final verse of this powerful Surah.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah An-Najm Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah An-Najm:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah An-Najm

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah An-Najm is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah An-Najm

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah An-Najm correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah An-Najm

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah An-Najm word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah An-Najm

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah An-Najm word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Tur Written On ItSurah Tur Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration
Image showing Quran and Surah Qamar Written On ItSurah Qamar Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article