سورہ الحدید لفظ بہ لفظ اردو | رنگدار قواعد کارڈز، ترجمہ اور تجوید

سورہ الحدید (لوہا) کا مطالعہ اردو میں لفظ بہ لفظ کریں، جو اللہ کی حاکمیت، انفاق فی سبیل اللہ (اللہ کی راہ میں خرچ کرنے) کی اہمیت اور دنیاوی زندگی کی حقیقت پر گہری روشنی ڈالتی ہے۔ اس صفحے پر منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل کیے گئے ہیں جو قارئین کو اسم، فعل اور حرف کی باآسانی شناخت کرنے میں مدد دیتے ہیں۔ درست مخارج اور تجوید پر مبنی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ، یہ رہنمائی اس بات کو یقینی بناتی ہے کہ مومنوں کے نور اور لوہے کے فوائد پر مبنی الٰہی دلائل کو درست تلفظ اور مکمل فہم کے ساتھ پڑھا جائے۔

In the name of God
اسم
فعل
حرف
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Sabbaha lillaahi maa fis samaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem
اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اس چیز نے جو آسمانوں اور زمین میں ہے، اور وہی بہت غالب بڑی حکمت والا ہے۔
57:1
فعل
سَبَّحَ
تسبیح کی
sabbaḥa
اسم علم
لِلَّهِ
اللہ کی
lillahi
اسم ضمیر
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین
wal-arḍi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱلْعَزِيزُ
سب پر غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Lahoo mulkus samaawaati wal ardi yuhyee wa yumeetu wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے، وہی زندگی بخشتا ہے اور وہی موت دیتا ہے، اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھنے والا ہے۔
57:2
اسم ضمیر
لَهُۥ
اسی کے لیے
lahu
اسم
مُلْكُ
بادشاہی ہے
mul'ku
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین کی
wal-arḍi
فعل
يُحْىِۦ
وہ زندگی دیتا ہے
yuḥ'yī
فعل
وَيُمِيتُ ۖ
اور موت دیتا ہے
wayumītu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز کے
shayin
اسم
قَدِيرٌ
قادر ہے
qadīrun
هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْـَٔاخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Huwal Awwalu wal'Aakhiru waz Zaahiru wal Baatinu wa Huwa bikulli shai'in 'Aleem
وہی سب سے پہلا ہے اور وہی سب سے پچھلا ہے، وہی ظاہر ہے اور وہی پوشیدہ ہے، اور وہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے۔
57:3
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلْأَوَّلُ
سب سے پہلا
l-awalu
اسم
وَٱلْـَٔاخِرُ
اور سب سے پچھلا
wal-ākhiru
اسم
وَٱلظَّـٰهِرُ
اور سب سے ظاہر
wal-ẓāhiru
اسم
وَٱلْبَاطِنُ ۖ
اور سب سے پوشیدہ
wal-bāṭinu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
بِكُلِّ
ہر ایک
bikulli
اسم
شَىْءٍ
چیز کا
shayin
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
Huwal lazee khalaqas samaawaati wal arda fee sittati ayyaamin summas tawaa 'alal 'Arsh; ya'lamu maa yaliju fil ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feehaa wa Huwa ma'akum ayna maa kuntum; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer
وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دنوں میں پیدا کیا پھر عرش پر جلوہ فرما ہوا، وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں جاتا ہے اور جو کچھ اس سے نکلتا ہے اور جو آسمان سے اترتا ہے اور جو اس میں چڑھتا ہے، اور وہ تمہارے ساتھ ہے جہاں کہیں بھی تم ہو، اور اللہ تمہارے کاموں کو دیکھنے والا ہے۔
57:4
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم موصول
ٱلَّذِى
وہ ہے جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
حرف
فِى
میں
اسم
سِتَّةِ
چھ
sittati
اسم
أَيَّامٍۢ
دنوں
ayyāmin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱسْتَوَىٰ
وہ جلوہ فرما ہوا
is'tawā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْعَرْشِ ۚ
عرش
l-ʿarshi
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
yaʿlamu
اسم ضمیر
مَا
جو کچھ
فعل
يَلِجُ
داخل ہوتا ہے
yaliju
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
يَخْرُجُ
نکلتا ہے
yakhruju
اسم ضمیر
مِنْهَا
اس سے
min'hā
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
يَنزِلُ
اترتا ہے
yanzilu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
يَعْرُجُ
چڑھتا ہے
yaʿruju
حرف
فِيهَا ۖ
اس میں
fīhā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
مَعَكُمْ
تمہارے ساتھ ہے
maʿakum
اسم
أَيْنَ
جہاں کہیں
ayna
اسم ضمیر
مَا
بھی
فعل
كُنتُمْ ۚ
تم ہو
kuntum
اسم علم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم ضمیر
بِمَا
ان کاموں کو جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرٌۭ
دیکھنے والا ہے
baṣīrun
لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
Lahoo mulkus samaawaati wal ard; wa ilal laahi turja'ul umoor
آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے، اور تمام معاملات اللہ ہی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں۔
57:5
اسم ضمیر
لَّهُۥ
اسی کی ہے
lahu
اسم
مُلْكُ
بادشاہی
mul'ku
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کی
wal-arḍi
حرف
وَإِلَى
اور طرف
wa-ilā
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
تُرْجَعُ
لوٹائے جاتے ہیں
tur'jaʿu
اسم
ٱلْأُمُورُ
تمام کام
l-umūru
يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil lail; wa Huwa 'Aleemum bizaatis sudoor
وہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور وہ سینوں کے بھیدوں کو خوب جاننے والا ہے۔
57:6
فعل
يُولِجُ
وہ داخل کرتا ہے
yūliju
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلنَّهَارِ
دن
l-nahāri
فعل
وَيُولِجُ
اور داخل کرتا ہے
wayūliju
اسم
ٱلنَّهَارَ
دن کو
l-nahāra
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلَّيْلِ ۚ
رات
al-layli
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
عَلِيمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
بِذَاتِ
بھیدوں کو
bidhāti
اسم
ٱلصُّدُورِ
جو سینوں میں ہیں
l-ṣudūri
ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ لَهُمْ أَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
Aaminoo billaahi wa Rasoolihee wa anfiqoo mimmaa ja'alakum mustakhlafeena feeh; fallazeena aamanoo minkum wa anfaqoo lahum ajrun kabeer
اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور اس میں سے خرچ کرو جس میں اس نے تمہیں اپنا نائب بنایا ہے، پھر جو تم میں سے ایمان لائے اور خرچ کیا، ان کے لیے بڑا اجر ہے۔
57:7
فعل
ءَامِنُوا۟
تم ایمان لاؤ
āminū
اسم علم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول پر
warasūlihi
فعل
وَأَنفِقُوا۟
اور خرچ کرو
wa-anfiqū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
جَعَلَكُم
اس نے تمہیں بنایا
jaʿalakum
اسم
مُّسْتَخْلَفِينَ
نائب (وارث)
mus'takhlafīna
حرف
فِيهِ ۖ
اس میں
fīhi
اسم ضمیر
فَٱلَّذِينَ
پس وہ لوگ جو
fa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
وَأَنفَقُوا۟
اور خرچ کیا
wa-anfaqū
اسم ضمیر
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
أَجْرٌۭ
اجر ہے
ajrun
اسم
كَبِيرٌۭ
بہت بڑا
kabīrun
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Wa maa lakum laa tu'minoona billaahi war Rasoolu yad'ookum litu'minoo bi Rabbikum wa qad akhaza meesaaqakum in kuntum mu'mineen
اور تمہیں کیا ہوا ہے کہ تم اللہ پر ایمان نہیں لاتے حالانکہ رسول تمہیں بلا رہا ہے کہ اپنے رب پر ایمان لاؤ، اور وہ تم سے پختہ عہد لے چکا ہے اگر تم ماننے والے ہو۔
57:8
حرف
وَمَا
اور کیا
wamā
اسم ضمیر
لَكُمْ
تمہیں (ہوا)
lakum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تُؤْمِنُونَ
تم ایمان لاتے
tu'minūna
اسم علم
بِٱللَّهِ ۙ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلرَّسُولُ
اور رسول
wal-rasūlu
فعل
يَدْعُوكُمْ
تمہیں بلاتا ہے
yadʿūkum
فعل
لِتُؤْمِنُوا۟
تاکہ تم ایمان لاؤ
litu'minū
اسم
بِرَبِّكُمْ
اپنے رب پر
birabbikum
حرف
وَقَدْ
اور یقیناً
waqad
فعل
أَخَذَ
وہ لے چکا ہے
akhadha
اسم
مِيثَـٰقَكُمْ
تمہارا پختہ عہد
mīthāqakum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُم
تم ہو
kuntum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ماننے والے
mu'minīna
هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍۢ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
Huwal lazee yunazzilu 'alaa 'abdiheee Aayaatim baiyinaatil liyukhrijakum minaz zulumaati ilan noor; wa innal laaha bikum la Ra'oofur Raheem
وہی ہے جو اپنے بندے پر واضح آیتیں نازل فرماتا ہے تاکہ وہ تمہیں اندھیروں سے روشنی کی طرف نکال لائے، اور بے شک اللہ تم پر بڑا شفیق، نہایت مہربان ہے۔
57:9
اسم ضمیر
هُوَ
وہی ہے
huwa
اسم موصول
ٱلَّذِى
جو کہ
alladhī
فعل
يُنَزِّلُ
نازل کرتا ہے
yunazzilu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
عَبْدِهِۦٓ
اپنے بندے
ʿabdihi
اسم
ءَايَـٰتٍۭ
آیتیں
āyātin
اسم
بَيِّنَـٰتٍۢ
واضح
bayyinātin
فعل
لِّيُخْرِجَكُم
تاکہ وہ نکالے تمہیں
liyukh'rijakum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلظُّلُمَـٰتِ
اندھیروں
l-ẓulumāti
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلنُّورِ ۚ
روشنی
l-nūri
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
اسم علم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم ضمیر
بِكُمْ
تم پر
bikum
اسم
لَرَءُوفٌۭ
بہت شفیق ہے
laraūfun
اسم
رَّحِيمٌۭ
نہایت مہربان
raḥīmun
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَـٰتَلَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةًۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ وَكُلًّۭا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
Wa maa lakum allaa tunfiqoo fee sabeelil laahi wa lillaahi meeraasus samaawaati wal ard; laa yastawee minkum man anfaqa min qablil fat hi wa qaatal; ulaaa'ika a'zamu darajatam minal lazeena anfaqoo mim ba'du wa qaataloo; wa kullanw wa'adal laahul husnaa; wallaahu bimaa ta'maloona khabeer
اور تمہیں کیا ہوا کہ تم اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے حالانکہ آسمانوں اور زمین کی وراثت اللہ ہی کے لیے ہے، تم میں سے جس نے فتح سے پہلے خرچ کیا اور جہاد کیا وہ (دوسروں کے) برابر نہیں، ان کا درجہ ان لوگوں سے بڑا ہے جنہوں نے بعد میں خرچ کیا اور جہاد کیا، اور اللہ نے سب سے بھلائی کا وعدہ فرمایا ہے، اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔
57:10
حرف
وَمَا
اور کیا
wamā
اسم ضمیر
لَكُمْ
تمہیں (ہوا)
lakum
حرف
أَلَّا
کہ نہیں
allā
فعل
تُنفِقُوا۟
تم خرچ کرتے
tunfiqū
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم علم
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے لیے ہے
walillahi
اسم
مِيرَٰثُ
وراثت
mīrāthu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کی
wal-arḍi
حرف نفی
لَا
نہیں
فعل
يَسْتَوِى
برابر ہو سکتے
yastawī
حرف
مِنكُم
تم میں سے
minkum
اسم موصول
مَّنْ
وہ جس نے
man
فعل
أَنفَقَ
خرچ کیا
anfaqa
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِ
پہلے
qabli
اسم
ٱلْفَتْحِ
فتح
l-fatḥi
فعل
وَقَـٰتَلَ ۚ
اور جنگ کی
waqātala
اسم اشارہ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
أَعْظَمُ
زیادہ بڑے ہیں
aʿẓamu
اسم
دَرَجَةًۭ
درجے میں
darajatan
حرف
مِّنَ
ان سے
mina
اسم موصول
ٱلَّذِينَ
جو کہ
alladhīna
فعل
أَنفَقُوا۟
خرچ کیا
anfaqū
حرف
مِنۢ
اس کے
min
اسم
بَعْدُ
بعد
baʿdu
فعل
وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ
اور جنگ کی
waqātalū
اسم
وَكُلًّۭا
اور سب سے
wakullan
فعل
وَعَدَ
وعدہ فرمایا
waʿada
اسم علم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ
بہترین بھلائی کا
l-ḥus'nā
اسم علم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
بِمَا
اس سے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
خَبِيرٌۭ
خوب خبردار ہے
khabīrun
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌۭ كَرِيمٌۭ
Man zal lazee yuqridul laaha qardan hasanan fa yudaa'ifahoo lahoo wa lahooo ajrun kareem
کون ہے جو اللہ کو قرضِ حسنہ دے تو وہ اس کے لیے اسے کئی گنا بڑھا دے اور اس کے لیے بہت باعزت اجر ہے۔
57:11
اسم استفہام
مَّن
کون
man
اسم اشارہ
ذَا
وہ ہے
dhā
اسم موصول
ٱلَّذِى
جو کہ
alladhī
فعل
يُقْرِضُ
قرض دے
yuq'riḍu
اسم علم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
قَرْضًا
قرض دینا
qarḍan
اسم
حَسَنًۭا
اچھا (خلوص والا)
ḥasanan
فعل
فَيُضَـٰعِفَهُۥ
تو وہ اسے بڑھا دے گا
fayuḍāʿifahu
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم ضمیر
وَلَهُۥٓ
اور اس کے لیے
walahu
اسم
أَجْرٌۭ
اجر ہے
ajrun
اسم
كَرِيمٌۭ
عزت والا
karīmun
يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّـٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Yawma taral mu'mineena wal mu'minaati yas'aa nooruhum baina aydeehim wa bi aymaanihim bushraakumul yawma jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; zaalika huwal fawzul 'azeem
جس دن تم مومن مردوں اور مومن عورتوں کو دیکھو گے کہ ان کا نور ان کے آگے اور ان کے دائیں طرف دوڑ رہا ہوگا، (کہا جائے گا) آج تمہیں خوشخبری ہے ان باغوں کی جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، ان میں ہمیشہ رہو گے، یہی بہت بڑی کامیابی ہے۔
57:12
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
تَرَى
آپ دیکھیں گے
tarā
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن مردوں کو
l-mu'minīna
اسم
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
اور مومن عورتوں کو
wal-mu'mināti
فعل
يَسْعَىٰ
دوڑ رہا ہوگا
yasʿā
اسم
نُورُهُم
ان کا نور
nūruhum
اسم
بَيْنَ
ان کے سامنے
bayna
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے آگے
aydīhim
اسم
وَبِأَيْمَـٰنِهِم
اور ان کے دائیں طرف
wabi-aymānihim
اسم
بُشْرَىٰكُمُ
تمہارے لیے خوشخبری ہے
bush'rākumu
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج کے دن
l-yawma
اسم
جَنَّـٰتٌۭ
باغوں کی
jannātun
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے سے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَا ۚ
ان میں
fīhā
اسم اشارہ
ذَٰلِكَ
یہی
dhālika
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
ٱلْفَوْزُ
کامیابی ہے
l-fawzu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
بہت بڑی
l-ʿaẓīmu
يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُوا۟ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُوا۟ نُورًۭا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍۢ لَّهُۥ بَابٌۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَـٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ
Yawma yaqoolul munaafiqoona walmunaafiqaatu lillazeena aamanun zuroonaa naqtabis min noorikum qeelar ji'oo waraaa'akum faltamisoo nooran faduriba bainahum bisooril lahoo baab, baatinuhoo feehir rahmatu wa zaahiruhoo min qibalihil 'azaab
جس دن منافق مرد اور منافق عورتیں ایمان والوں سے کہیں گے کہ ہمارا انتظار کرو کہ ہم تمہارے نور سے کچھ روشنی حاصل کر لیں، کہا جائے گا: تم اپنے پیچھے لوٹ جاؤ اور روشنی تلاش کرو، پھر ان کے درمیان ایک دیوار کھڑی کر دی جائے گی جس کا ایک دروازہ ہوگا، اس کے اندرونی حصے میں رحمت ہوگی اور اس کے بیرونی حصے کی طرف سے عذاب ہوگا۔
57:13
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يَقُولُ
کہیں گے
yaqūlu
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
منافق مرد
l-munāfiqūna
اسم
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ
اور منافق عورتیں
wal-munāfiqātu
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں سے جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل امر
ٱنظُرُونَا
ہمارا انتظار کرو
unẓurūnā
فعل
نَقْتَبِسْ
ہم حاصل کر لیں
naqtabis
حرف
مِن
سے
min
اسم
نُّورِكُمْ
تمہارے نور
nūrikum
فعل مجہول
قِيلَ
کہا جائے گا
qīla
فعل امر
ٱرْجِعُوا۟
لوٹ جاؤ
ir'jiʿū
اسم
وَرَآءَكُمْ
اپنے پیچھے
warāakum
فعل امر
فَٱلْتَمِسُوا۟
اور تلاش کرو
fal-tamisū
اسم
نُورًۭا
روشنی
nūran
فعل مجہول
فَضُرِبَ
تو کھڑی کر دی جائے گی
faḍuriba
اسم
بَيْنَهُم
ان کے درمیان
baynahum
اسم
بِسُورٍۢ
ایک دیوار
bisūrin
اسم ضمیر
لَّهُۥ
جس کا
lahu
اسم
بَابٌۢ
ایک دروازہ ہوگا
bābun
اسم
بَاطِنُهُۥ
اس کا اندرونی حصہ
bāṭinuhu
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
ٱلرَّحْمَةُ
رحمت ہوگی
l-raḥmatu
اسم
وَظَـٰهِرُهُۥ
اور اس کا بیرونی حصہ
waẓāhiruhu
حرف
مِن
کی طرف سے
min
اسم
قِبَلِهِ
اس کے سامنے
qibalihi
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب ہوگا
l-ʿadhābu
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
Yunaadoonahum alam nakum ma'akum qaaloo balaa wa laakinnakum fatantum anfusakum wa tarabbastum wartabtum wa gharratkumul amaaniyyu hattaa jaaa'a amrul laahi wa gharrakum billaahil gharoor
وہ (منافق) ان (مومنوں) کو پکاریں گے: کیا ہم تمہارے ساتھ نہ تھے؟ وہ کہیں گے: کیوں نہیں! لیکن تم نے خود کو فتنے میں ڈالا اور انتظار کرتے رہے اور تم نے شک کیا اور تمہیں جھوٹی امیدوں نے دھوکے میں رکھا یہاں تک کہ اللہ کا حکم آپہنچا، اور اللہ کے بارے میں تمہیں بڑے دھوکے باز (شیطان) نے دھوکا دیا۔
57:14
فعل
يُنَادُونَهُمْ
وہ انہیں پکاریں گے
yunādūnahum
حرف استفہام
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل ناقص
نَكُن
ہم تھے
nakun
اسم
مَّعَكُمْ ۖ
تمہارے ساتھ
maʿakum
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
بَلَىٰ
کیوں نہیں
balā
حرف
وَلَـٰكِنَّكُمْ
لیکن تم نے
walākinnakum
فعل
فَتَنتُمْ
فتنے میں ڈالا
fatantum
اسم
أَنفُسَكُمْ
اپنی جانوں کو
anfusakum
فعل
وَتَرَبَّصْتُمْ
اور انتظار میں رہے
watarabbaṣtum
فعل
وَٱرْتَبْتُمْ
اور تم نے شک کیا
wa-ir'tabtum
فعل
وَغَرَّتْكُمُ
اور دھوکے میں رکھا تمہیں
wagharratkumu
اسم
ٱلْأَمَانِىُّ
جھوٹی امیدوں نے
l-amāniyu
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
جَآءَ
آپہنچا
jāa
اسم
أَمْرُ
حکم
amru
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
فعل
وَغَرَّكُم
اور تمہیں دھوکا دیا
wagharrakum
اسم علم
بِٱللَّهِ
اللہ کے بارے میں
bil-lahi
اسم
ٱلْغَرُورُ
بڑے دھوکے باز نے
l-gharūru
فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌۭ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ مَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ ۖ هِىَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Falyawma laa yu'khazu minkum fidyatunw wa laa minal lazeena kafaroo; ma'waakumun Naaru hiya mawlaakum wa bi'salmaseer
پس آج تم سے کوئی فدیہ قبول نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی کافروں سے، تمہارا ٹھکانا آگ ہے، وہی تمہارا رفیق ہے، اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے۔
57:15
اسم
فَٱلْيَوْمَ
پس آج کے دن
fal-yawma
حرف نفی
لَا
نہیں
فعل مجہول
يُؤْخَذُ
قبول کیا جائے گا
yu'khadhu
حرف
مِنكُمْ
تم سے
minkum
اسم
فِدْيَةٌۭ
کوئی فدیہ
fid'yatun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم موصول
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟ ۚ
کافر ہوئے
kafarū
اسم
مَأْوَٰكُمُ
تمہارا ٹھکانا
mawākumu
اسم
ٱلنَّارُ ۖ
دوزخ کی آگ ہے
l-nāru
اسم ضمیر
هِىَ
وہی
hiya
اسم
مَوْلَىٰكُمْ ۖ
تمہارا ساتھی ہے
mawlākum
فعل
وَبِئْسَ
اور کتنا برا ہے
wabi'sa
اسم
ٱلْمَصِيرُ
لوٹنے کا مقام
l-maṣīru
۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ
Alam ya'ni lillazeena aamanooo an takhsha'a quloobuhum lizikril laahi wa maa nazala minal haqqi wa laa yakoonoo kallazeena ootul Kitaaba min qablu fataala 'alaihimul amadu faqasat quloobuhum wa kaseerum minhum faasiqoon
کیا ایمان والوں کے لیے ابھی وہ وقت نہیں آیا کہ ان کے دل اللہ کے ذکر کے لیے اور اس حق (قرآن) کے لیے جو نازل ہوا ہے، جھک جائیں، اور وہ ان لوگوں کی طرح نہ ہو جائیں جنہیں پہلے کتاب دی گئی تھی، پھر ان پر مدت دراز گزر گئی تو ان کے دل سخت ہو گئے، اور ان میں سے بہت سے نافرمان ہیں۔
57:16
فعل
۞ أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
يَأْنِ
وقت آیا
yani
اسم موصول
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَخْشَعَ
جھک جائیں
takhshaʿa
اسم
قُلُوبُهُمْ
ان کے دل
qulūbuhum
اسم
لِذِكْرِ
اللہ کی یاد کے لیے
lidhik'ri
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
وَمَا
اور اس کے لیے جو
wamā
فعل
نَزَلَ
نازل ہوا
nazala
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْحَقِّ
حق
l-ḥaqi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل ناقص
يَكُونُوا۟
وہ ہو جائیں
yakūnū
اسم موصول
كَٱلَّذِينَ
ان کی طرح جنہیں
ka-alladhīna
فعل مجہول
أُوتُوا۟
دی گئی
ūtū
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
حرف
مِن
اس سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
فعل
فَطَالَ
پھر دراز ہو گئی
faṭāla
اسم ضمیر
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْأَمَدُ
مدت
l-amadu
فعل
فَقَسَتْ
تو سخت ہو گئے
faqasat
اسم
قُلُوبُهُمْ ۖ
ان کے دل
qulūbuhum
اسم
وَكَثِيرٌۭ
اور بہت سے
wakathīrun
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
فَـٰسِقُونَ
نافرمان ہیں
fāsiqūna
ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
I'lamooo annal laaha yuhyil arda ba'da mawtihaa; qad baiyannaa lakumul Aayaati la'allakum ta'qiloon
جان لو کہ اللہ ہی زمین کو اس کی موت کے بعد زندہ کرتا ہے، بے شک ہم نے تمہارے لیے نشانیاں واضح کر دی ہیں تاکہ تم عقل سے کام لو۔
57:17
فعل امر
ٱعْلَمُوٓا۟
تم جان لو
iʿ'lamū
حرف مشبہ بالفعل
أَنَّ
کہ
anna
اسم علم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُحْىِ
زندہ کرتا ہے
yuḥ'yī
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
مَوْتِهَا ۚ
اس کی موت کے
mawtihā
حرف
قَدْ
یقیناً
qad
فعل
بَيَّنَّا
ہم نے واضح کر دیں
bayyannā
اسم ضمیر
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
نشانیاں
l-āyāti
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَعْقِلُونَ
عقل سے کام لو
taʿqilūna
إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ وَأَقْرَضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا يُضَـٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌۭ كَرِيمٌۭ
Innal mussaddiqeena wal mussaddiqaati wa aqradul laaha qardan hasanany yudaa'afu lahum wa lahum ajrun kareem
بے شک صدقہ دینے والے مرد اور صدقہ دینے والی عورتیں اور جنہوں نے اللہ کو قرضِ حسنہ دیا، ان کے لیے اسے کئی گنا بڑھا دیا جائے گا اور ان کے لیے باعزت اجر ہے۔
57:18
حرف مشبہ بالفعل
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
صدقہ دینے والے مرد
l-muṣadiqīna
اسم
وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ
اور صدقہ دینے والی عورتیں
wal-muṣadiqāti
فعل
وَأَقْرَضُوا۟
اور جنہوں نے قرض دیا
wa-aqraḍū
اسم علم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
قَرْضًا
قرض
qarḍan
اسم
حَسَنًۭا
اچھا
ḥasanan
فعل مجہول
يُضَـٰعَفُ
اسے دوگنا کیا جائے گا
yuḍāʿafu
اسم ضمیر
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم ضمیر
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
أَجْرٌۭ
اجر ہے
ajrun
اسم
كَرِيمٌۭ
عزت والا
karīmun
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ
Wallazeena aamanoo billaahi wa Rusuliheee ulaaa'ika humus sidddeeqoona wash shuhadaaa'u 'inda Rabbihim lahum ajruhum wa nooruhum; wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa ulaaaika Ashaabul Jaheem
اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے، وہی اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں، ان کے لیے ان کا اجر اور ان کا نور ہے، اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری نشانیوں کو جھٹلایا، وہی دوزخ والے ہیں۔
57:19
اسم موصول
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم علم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرُسُلِهِۦٓ
اور اس کے رسولوں پر
warusulihi
اسم اشارہ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہی ہیں
humu
اسم
ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ
انتہائی سچے
l-ṣidīqūna
اسم
وَٱلشُّهَدَآءُ
اور گواہ (شہداء)
wal-shuhadāu
اسم
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کے
rabbihim
اسم ضمیر
لَهُمْ
ان کے لیے ہے
lahum
اسم
أَجْرُهُمْ
ان کا اجر
ajruhum
اسم
وَنُورُهُمْ ۖ
اور ان کا نور
wanūruhum
اسم موصول
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
وَكَذَّبُوا۟
اور جھٹلایا
wakadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَآ
ہماری نشانیوں کو
biāyātinā
اسم اشارہ
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھی ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلْجَحِيمِ
دوزخ کے
l-jaḥīmi
ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ وَزِينَةٌۭ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌۭ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًۭا ۖ وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَغْفِرَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ
I'lamooo annamal hayaatud dunyaa la'ibunw wa lahwunw wa zeenatunw wa tafaakhurum bainakum wa takaathurun fil amwaali wal awlaad, kamasali ghaisin a'jabal kuffaara nabaatuhoo summa yaheeju fataraahu musfarran summa yakoonu hutaamaa; wa fil Aakhirati 'azaabun shadeedunw wa maghfiratum minal laahi wa ridwaan; wa mal haiyaatud dunyaaa illaa mataa'ul ghuroor
جان لو کہ دنیا کی زندگی محض کھیل، تماشہ، ظاہری زینت، تمہارا آپس میں فخر کرنا اور مال و اولاد میں ایک دوسرے سے آگے بڑھنے کی کوشش ہے، اس کی مثال اس بارش کی طرح ہے جس سے اگی ہوئی کھیتی کسانوں کو خوش کر دیتی ہے، پھر وہ خشک ہو جاتی ہے تو تم اسے زرد دیکھتے ہو، پھر وہ چورا چورا ہو جاتی ہے، اور آخرت میں سخت عذاب ہے اور اللہ کی طرف سے مغفرت اور اس کی خوشنودی ہے، اور دنیا کی زندگی سوائے دھوکے کے سامان کے اور کچھ نہیں ہے۔
57:20
فعل امر
ٱعْلَمُوٓا۟
تم جان لو
iʿ'lamū
حرف
أَنَّمَا
کہ محض
annamā
اسم
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی
l-ḥayatu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
لَعِبٌۭ
کھیل ہے
laʿibun
اسم
وَلَهْوٌۭ
اور تماشہ
walahwun
اسم
وَزِينَةٌۭ
اور زینت
wazīnatun
اسم
وَتَفَاخُرٌۢ
اور آپس میں فخر
watafākhurun
اسم
بَيْنَكُمْ
تمہارے درمیان
baynakum
اسم
وَتَكَاثُرٌۭ
اور ایک دوسرے سے بڑھنا
watakāthurun
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَموَٰلِ
مالوں
l-amwāli
اسم
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ
اور اولاد
wal-awlādi
اسم
كَمَثَلِ
اس کی مثال کی طرح
kamathali
اسم
غَيْثٍ
ایک بارش
ghaythin
فعل
أَعْجَبَ
خوش کر دے
aʿjaba
اسم
ٱلْكُفَّارَ
کسانوں کو
l-kufāra
اسم
نَبَاتُهُۥ
اس کی پیداوار
nabātuhu
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يَهِيجُ
وہ خشک ہو جائے
yahīju
فعل
فَتَرَىٰهُ
پھر تم اسے دیکھو
fatarāhu
اسم
مُصْفَرًّۭا
زرد ہوا
muṣ'farran
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يكُونُ
وہ ہو جائے
yakūnu
اسم
حُطَـٰمًۭا ۖ
چورا چورا
ḥuṭāman
اسم
وَفِى
اور میں
wafī
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
شَدِيدٌۭ
سخت
shadīdun
اسم
وَمَغْفِرَةٌۭ
اور بخشش
wamaghfiratun
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ
اور رضا
wariḍ'wānun
اسم ضمیر
وَمَا
اور نہیں ہے
wamā
اسم
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی
l-ḥayatu
اسم
ٱلدُّنْيَآ
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
مَتَـٰعُ
سامان
matāʿu
اسم
ٱلْغُرُورِ
دھوکے کا
l-ghurūri
سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Saabiqooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa Jannatin 'arduhaa ka'ardis samaaa'i wal ardi u'iddat lillazeena aamanoo billaahi wa Rusulih; zaalika fadlul laahi yu'teehi many yashaaa'; wallaahu zul fadlil 'azeem
اپنے رب کی بخشش اور اس جنت کی طرف دوڑو جس کی وسعت آسمان اور زمین کی وسعت جیسی ہے، جو ان لوگوں کے لیے تیار کی گئی ہے جو اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے، یہ اللہ کا فضل ہے وہ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور اللہ بڑے فضل والا ہے۔
57:21
فعل امر
سَابِقُوٓا۟
تم ایک دوسرے سے آگے بڑھو
sābiqū
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
مَغْفِرَةٍۢ
بخشش کی
maghfiratin
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب
rabbikum
اسم
وَجَنَّةٍ
اور اس جنت کی
wajannatin
اسم
عَرْضُهَا
اس کی وسعت
ʿarḍuhā
اسم
كَعَرْضِ
طرح وسعت کے ہے
kaʿarḍi
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کے
wal-arḍi
فعل مجہول
أُعِدَّتْ
وہ تیار کی گئی ہے
uʿiddat
اسم موصول
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم علم
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرُسُلِهِۦ ۚ
اور اس کے رسولوں پر
warusulihi
اسم اشارہ
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
فَضْلُ
فضل ہے
faḍlu
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
فعل
يُؤْتِيهِ
وہ عطا فرماتا ہے اسے
yu'tīhi
اسم موصول
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم علم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ذُو
والا ہے
dhū
اسم
ٱلْفَضْلِ
بڑے فضل
l-faḍli
اسم
ٱلْعَظِيمِ
بہت بڑے
l-ʿaẓīmu
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍۢ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
Maaa asaaba mim museebatin fil ardi wa laa feee anfusikum illaa fee kitaabim min qabli an nabra ahaa; inna zaalika 'alal laahi yaseer
کوئی مصیبت نہ زمین میں پہنچتی ہے اور نہ تمہاری جانوں میں مگر یہ کہ وہ ایک کتاب میں (لکھی ہوئی) ہے اس سے پہلے کہ ہم اسے پیدا کریں، بے شک یہ اللہ پر بہت آسان ہے۔
57:22
حرف نفی
مَآ
نہ (نہیں)
فعل
أَصَابَ
پہنچی
aṣāba
حرف
مِن
کوئی بھی
min
اسم
مُّصِيبَةٍۢ
مصیبت
muṣībatin
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَنفُسِكُمْ
تمہاری جانوں
anfusikum
حرف
إِلَّا
مگر (وہ لکھی ہے)
illā
حرف
فِى
میں
اسم
كِتَـٰبٍۢ
ایک کتاب (لوحِ محفوظ)
kitābin
حرف
مِّن
اس سے
min
اسم
قَبْلِ
پہلے
qabli
حرف
أَن
کہ
an
فعل
نَّبْرَأَهَآ ۚ
ہم اسے پیدا کریں
nabra-ahā
حرف مشبہ بالفعل
إِنَّ
بے شک
inna
اسم اشارہ
ذَٰلِكَ
یہ کام
dhālika
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
يَسِيرٌۭ
بہت آسان ہے
yasīrun
لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍۢ فَخُورٍ
Likailaa ta'saw 'alaa maa faatakum wa laa tafrahoo bimaaa aataakum; wallaahu laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor
تاکہ تم اس پر غم نہ کرو جو تمہارے ہاتھ سے جاتا رہا اور اس پر نہ اتراؤ جو اس نے تمہیں دیا، اور اللہ کسی اترانے والے، فخر کرنے والے کو پسند نہیں فرماتا۔
57:23
حرف
لِّكَيْلَا
تاکہ نہ
likaylā
فعل
تَأْسَوْا۟
تم غم کرو
tasaw
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم موصول
مَا
اس کے جو
فعل
فَاتَكُمْ
تم سے جاتا رہا
fātakum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَفْرَحُوا۟
تم اتراؤ
tafraḥū
اسم ضمیر
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
ءَاتَىٰكُمْ ۗ
اس نے تمہیں دیا
ātākum
اسم علم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف نفی
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند فرماتا
yuḥibbu
اسم
كُلَّ
ہر ایک
kulla
اسم
مُخْتَالٍۢ
تکبر کرنے والے کو
mukh'tālin
اسم
فَخُورٍ
فخر کرنے والے کو
fakhūrin
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Allazeena yabkhaloona wa ya'muroonan naasa bil bukhl; wa many yatawalla fa innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed
(یہ وہ لوگ ہیں) جو خود بھی بخل کرتے ہیں اور لوگوں کو بھی بخل کا حکم دیتے ہیں، اور جو روگردانی کرے تو بے شک اللہ ہی بے نیاز، سب خوبیوں والا ہے۔
57:24
اسم موصول
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَبْخَلُونَ
بخل کرتے ہیں
yabkhalūna
فعل
وَيَأْمُرُونَ
اور حکم دیتے ہیں
wayamurūna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
اسم
بِٱلْبُخْلِ ۗ
بخل کا
bil-bukh'li
اسم شرط
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَتَوَلَّ
منہ پھیر لے
yatawalla
حرف مشبہ بالفعل
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم علم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلْغَنِىُّ
بے نیاز ہے
l-ghaniyu
اسم
ٱلْحَمِيدُ
تعریف والا
l-ḥamīdu
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِیزٌۭ
Laqad arsalnaa rusulanaa bilbaiyinaati wa anzalnaa ma'ahumul Kitaaba wal Meezaana liyaqooman naasu bilqist, wa anzalnal hadeeda feehi ba'sun shadeedunw wa manaafi'u linnaasi wa liya'lamal laahu many yansuruhoo wa Rusulahoo bilghaib; innal laaha qawiyyun 'Azeez
بیشک ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیوں کے ساتھ بھیجا اور ان کے ساتھ کتاب اور ترازو نازل کیا تاکہ لوگ انصاف پر قائم رہیں، اور ہم نے لوہا نازل کیا جس میں سخت جنگی قوت اور لوگوں کے لیے فائدے ہیں، اور تاکہ اللہ ظاہر فرما دے کہ کون بن دیکھے اس کی اور اس کے رسولوں کی مدد کرتا ہے، بے شک اللہ بہت قوت والا، سب پر غالب ہے۔
57:25
حرف
لَقَدْ
یقیناً
laqad
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم
رُسُلَنَا
اپنے رسولوں کو
rusulanā
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح دلائل کے ساتھ
bil-bayināti
فعل
وَأَنزَلْنَا
اور ہم نے نازل کی
wa-anzalnā
اسم
مَعَهُمُ
ان کے ساتھ
maʿahumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
وَٱلْمِيزَانَ
اور ترازو
wal-mīzāna
فعل
لِيَقُومَ
تاکہ قائم رہیں
liyaqūma
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگ
l-nāsu
اسم
بِٱلْقِسْطِ ۖ
انصاف پر
bil-qis'ṭi
فعل
وَأَنزَلْنَا
اور ہم نے اتارا
wa-anzalnā
اسم
ٱلْحَدِيدَ
لوہا
l-ḥadīda
حرف
فِيهِ
اس میں
اسم
بَأْسٌۭ
قوت (جنگی)
basun
اسم
شَدِيدٌۭ
سخت ہے
shadīdun
اسم
وَمَنَـٰفِعُ
اور فائدے ہیں
wamanāfiʿu
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
فعل
وَلِيَعْلَمَ
اور تاکہ جان لے
waliyaʿlama
اسم علم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم موصول
مَن
اسے جو
man
فعل
يَنصُرُهُۥ
مدد کرتا ہے اس کی
yanṣuruhu
اسم
وَرُسُلَهُۥ
اور اس کے رسولوں کی
warusulahu
اسم
بِٱلْغَيْبِ ۚ
بن دیکھے
bil-ghaybi
حرف مشبہ بالفعل
إِنَّ
بے شک
inna
اسم علم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
قَوِىٌّ
بڑا قوت والا ہے
qawiyyun
اسم
عَزِيزٌۭ
سب پر غالب
ʿazīzun
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًۭا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍۢ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ
Wa laqad arsalnaa Noohanw wa Ibraaheema wa ja'alnaa fee zurriyyatihiman Nubuwwata wal Kitaaba faminhum muhtad; wa kaseerum minhum faasiqoon
اور بیشک ہم نے نوح اور ابراہیم کو (رسول بنا کر) بھیجا اور ان دونوں کی اولاد میں نبوت اور کتاب رکھی، پس ان میں سے کوئی تو ہدایت پانے والا ہے اور ان میں سے بہت سے نافرمان ہیں۔
57:26
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم علم
نُوحًۭا
نوح کو
nūḥan
اسم علم
وَإِبْرَٰهِيمَ
اور ابراہیم کو
wa-ib'rāhīma
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے رکھی
wajaʿalnā
حرف
فِى
میں
اسم
ذُرِّيَّتِهِمَا
ان دونوں کی اولاد
dhurriyyatihimā
اسم
ٱلنُّبُوَّةَ
نبوت
l-nubuwata
اسم
وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ
اور کتاب
wal-kitāba
حرف
فَمِنْهُم
پس ان میں سے
famin'hum
اسم
مُّهْتَدٍۢ ۖ
کوئی ہدایت یافتہ ہے
muh'tadin
اسم
وَكَثِيرٌۭ
اور بہت سے
wakathīrun
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
فَـٰسِقُونَ
نافرمان ہیں
fāsiqūna
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةًۭ وَرَحْمَةًۭ وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ
Thumma qaffainaa 'alaaa aasaarihim bi Rusulinaa wa qaffainaa bi 'Eesab ni Maryama wa aatainaahul Injeela wa ja'alnaa fee quloobil lazeenat taba'oohu ra'fatanw wa rahmatanw wa rahbaaniyyatanib tada'oohaa maa katabnaahaa 'alaihim illab tighaaa'a ridwaanil laahi famaa ra'awhaa haqqa ri'aayatihaa fa aatainal lazeena aamanoo minhum ajrahum wa kaseerum minhum faasiqoon
پھر ہم نے ان کے پیچھے اپنے (دیگر) رسول بھیجے اور ان کے پیچھے عیسیٰ بن مریم کو بھیجا اور انہیں انجیل عطا فرمائی، اور ان کے متبعین کے دلوں میں شفقت اور مہربانی رکھ دی، اور رہبانیت (ترکِ دنیا) کی بدعت انہوں نے خود ایجاد کر لی تھی، ہم نے اسے ان پر لازم نہیں کیا تھا، مگر (انہوں نے ایسا) اللہ کی رضا کے لیے کیا تھا، پھر انہوں نے اس کی ویسی رعایت نہ کی جیسی کرنی چاہیے تھی، پس ان میں سے جو ایمان لائے ہم نے انہیں ان کا اجر دیا، اور ان میں سے اکثر نافرمان ہیں۔
57:27
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
قَفَّيْنَا
ہم نے پیچھے بھیجے
qaffaynā
حرف
عَلَىٰٓ
اوپر
ʿalā
اسم
ءَاثَـٰرِهِم
ان کے نقشِ قدم پر
āthārihim
اسم
بِرُسُلِنَا
اپنے رسولوں کو
birusulinā
فعل
وَقَفَّيْنَا
اور ہم نے پیچھے بھیجا
waqaffaynā
اسم علم
بِعِيسَى
عیسیٰ کو
biʿīsā
اسم
ٱبْنِ
بیٹے
ib'ni
اسم علم
مَرْيَمَ
مریم کے
maryama
فعل
وَءَاتَيْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے دی
waātaynāhu
اسم
ٱلْإِنجِيلَ
انجیل
l-injīla
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے رکھ دی
wajaʿalnā
حرف
فِى
میں
اسم
قُلُوبِ
دلوں
qulūbi
اسم موصول
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱتَّبَعُوهُ
اس کی پیروی کی
ittabaʿūhu
اسم
رَأْفَةًۭ
شفقت
rafatan
اسم
وَرَحْمَةًۭ
اور مہربانی
waraḥmatan
اسم
وَرَهْبَانِيَّةً
اور رہبانیت
warahbāniyyatan
فعل
ٱبْتَدَعُوهَا
انہوں نے خود ایجاد کی
ib'tadaʿūhā
حرف
مَا
نہیں
فعل
كَتَبْنَـٰهَا
ہم نے لازم کی تھی وہ
katabnāhā
اسم ضمیر
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
إِلَّا
مگر (انہوں نے کی)
illā
اسم
ٱبْتِغَآءَ
تلاش کرنے کے لیے
ib'tighāa
اسم
رِضْوَٰنِ
رضا کو
riḍ'wāni
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف نفی
فَمَا
پھر نہیں
famā
فعل
رَعَوْهَا
انہوں نے رعایت کی اس کی
raʿawhā
اسم
حَقَّ
حق کے مطابق
ḥaqqa
اسم
رِعَايَتِهَا ۖ
اس کی رعایت کے
riʿāyatihā
فعل
فَـَٔاتَيْنَا
پس ہم نے عطا کیا
faātaynā
اسم موصول
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم ضمیر
أَجْرَهُمْ ۖ
ان کا اجر
ajrahum
اسم
وَكَثِيرٌۭ
اور بہت سے
wakathīrun
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
فَـٰسِقُونَ
نافرمان ہیں
fāsiqūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًۭا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laaha wa aaminoo bi Rasoolihee yu'tikum kiflaini mir rahmatihee wa yaj'al lakum nooran tamshoona bihee wa yaghfir lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ، وہ تمہیں اپنی رحمت کا دوہرا حصہ عطا فرمائے گا اور تمہارے لیے ایسا نور پیدا کر دے گا جس (کی روشنی) میں تم چلو گے اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے۔
57:28
حرف ندا
يَـٰٓأَيُّهَا
اے لوگو!
yāayyuhā
اسم موصول
ٱلَّذِينَ
جو کہ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
تم ایمان لائے ہو
āmanū
فعل امر
ٱتَّقُوا۟
تم ڈرو
ittaqū
اسم علم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل امر
وَءَامِنُوا۟
اور ایمان لاؤ
waāminū
اسم
بِرَسُولِهِۦ
اس کے رسول پر
birasūlihi
فعل مضارع
يُؤْتِكُمْ
وہ تمہیں عطا کرے گا
yu'tikum
اسم
كِفْلَيْنِ
دوہرے حصے
kif'layni
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّحْمَتِهِۦ
اپنی رحمت
raḥmatihi
فعل
وَيَجْعَل
اور وہ بنا دے گا
wayajʿal
اسم ضمیر
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
نُورًۭا
ایک نور
nūran
فعل
تَمْشُونَ
تم چلو گے
tamshūna
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
فعل
وَيَغْفِرْ
اور وہ بخش دے گا
wayaghfir
اسم ضمیر
لَكُمْ ۚ
تمہیں
lakum
اسم علم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَفُورٌۭ
بہت بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
نہایت مہربان
raḥīmun
لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Li'allaa ya'lama Ahlul Kitaabi allaa yaqdiroona 'alaa shai'im min fadlil laahi wa annal fadla biyadil laahi yu'teehi many yashaaa'; wallaahu zul fadlil 'azeem
تاکہ اہل کتاب جان لیں کہ وہ اللہ کے فضل میں سے کسی چیز پر قدرت نہیں رکھتے اور یہ کہ سارا فضل اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے، وہ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور اللہ بڑے فضل والا ہے۔
57:29
حرف
لِّئَلَّا
تاکہ
li-allā
فعل
يَعْلَمَ
جان لیں
yaʿlama
اسم
أَهْلُ
اہل
ahlu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
أَلَّا
کہ نہیں
allā
فعل
يَقْدِرُونَ
وہ قدرت رکھتے
yaqdirūna
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
شَىْءٍۢ
کسی چیز کے
shayin
حرف
مِّن
سے
min
اسم
فَضْلِ
فضل
faḍli
اسم علم
ٱللَّهِ ۙ
اللہ کے
l-lahi
حرف مشبہ بالفعل
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
ٱلْفَضْلَ
سارا فضل
l-faḍla
اسم
بِيَدِ
ہاتھ میں ہے
biyadi
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يُؤْتِيهِ
وہ عطا کرتا ہے اسے
yu'tīhi
اسم موصول
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم علم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ذُو
والا ہے
dhū
اسم
ٱلْفَضْلِ
بڑے فضل
l-faḍli
اسم
ٱلْعَظِيمِ
بہت بڑے
l-ʿaẓīmu

دُعائے اختتام

یا اللہ، ہم تہہ دل سے تیرا شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ الحدید کے لفظ بہ لفظ تجزیے کو مکمل کرنے کی توفیق بخشی۔ ہمارا اس بات پر کامل ایمان ہے کہ تو ہی اول، تو ہی آخر، تو ہی ظاہر اور تو ہی باطن ہے۔

اے ہمارے پروردگار! ہمارے دلوں کو اپنے ذکر کے لیے نرم کر دے اور ہمیں ان لوگوں میں سے نہ بنا جن کے دل وقت گزرنے کے ساتھ سخت ہو گئے۔ ہمیں اپنی راہ میں خوش دلی سے خرچ کرنے کی توفیق عطا فرما۔ روزِ قیامت ہمیں وہ نور عطا کر جو ہمارے آگے اور دائیں جانب دوڑ رہا ہو، اور ہمیں منافقوں کے اندھیرے اور رسوائی سے محفوظ رکھ۔

اس لفظ بہ لفظ مطالعے کو ہمارے دلوں کے لیے شفا بنا اور ایک ایسا نور بنا جو ہمیں صراطِ مستقیم پر استقامت عطا کرے۔ آمین۔

سورہ الحدید کے لفظ بہ لفظ تجزیے کا طریقہ کار

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم دیتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کے طریقے کا استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو الگ الگ تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ آپ سورہ الحدید کا تسلسل کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورہ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کو مکمل اردو ترجمے کے ساتھ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب وار ہر ایک لفظ کے درست معنی، ہجے اور قسم کو دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل کا مطالعہ کریں۔

سورہ الحدید کے لیے رنگدار قواعد گائیڈ کو سمجھنا

تلاوت کے ساتھ ساتھ قرآنی عربی گرامر (نحو و صرف) کو فطری انداز میں سیکھیں۔ یہ ذریعہ پیچیدہ نصابی اصولوں کی جگہ فوری بصری اشاروں کا استعمال کرتا ہے۔ سورہ الحدید کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگ بندی موجود ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نمایاں (نام، جگہیں، چیزیں)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نمایاں (کام، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نمایاں (ربط پیدا کرنے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورہ الحدید کا تلفظ اور ادائیگی

پڑھنا شروع کرنے کے لیے آپ کو عربی رسم الخط کا ماہر ہونا ضروری نہیں۔ ہر ورڈ کارڈ پر موجود تجوید فرینڈلی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ اپنے تلفظ کو درست کریں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورہ الحدید کے مشکل الفاظ کو صحیح طریقے سے ادا کرنے میں مدد دیتی ہے اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی اعداد و شمار: سورہ الحدید کے ذریعے ذخیرہ الفاظ بنانا

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے گھبرا جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ منزل قابلِ حصول ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، لیکن الفاظ کا ذخیرہ بار بار دہرایا جاتا ہے۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورہ الحدید کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں موجود بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہوتے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری مقدس کتاب کو سمجھنے میں معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورہ الحدید کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

دن بھر کی پانچ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورہ الحدید کو لفظ بہ لفظ پڑھنا آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد دیتا ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورہ کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو بالآخر آپ سمجھ سکیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کا نتیجہ یہ ہوگا:

  1. خشوع: نماز کے دوران یکسوئی۔
  2. معیار: عبادت کا اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ فوری اور قلبی تعلق۔
Image showing Quran and Surah Hadid Written On ItSourate Hadid Mot à Mot Français | Traduction, Grammaire & Phonétique
Image showing Quran and Surah Hadid Written On ItSurah Hadid Word by Word Hindi | शब्द-दर-शब्द अनुवाद (Lafzi Tarjuma)

Share this article